逐节对照
- 呂振中譯本 - 於是永恆主的火便降下來,燒盡了燔祭、木柴、石頭、塵土,又把溝裏的水都餂燒乾了。
- 新标点和合本 - 于是,耶和华降下火来,烧尽燔祭、木柴、石头、尘土,又烧干沟里的水。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,耶和华降下火来,烧尽燔祭、木柴、石头、尘土,又烧干了沟里的水。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是,耶和华降下火来,烧尽燔祭、木柴、石头、尘土,又烧干了沟里的水。
- 当代译本 - 于是,耶和华降火烧尽了祭物、木柴、石头、尘土,甚至烧干了沟里的水。
- 圣经新译本 - 于是有耶和华的火降下来,吞灭了燔祭、木柴、石头和尘土,连沟里的水也烧干了。
- 中文标准译本 - 于是耶和华的火降下来,把燔祭、木柴、石头、尘土都吞噬了,连沟渠里的水也吞没了。
- 现代标点和合本 - 于是,耶和华降下火来,烧尽燔祭、木柴、石头、尘土,又烧干沟里的水。
- 和合本(拼音版) - 于是,耶和华降下火来,烧尽燔祭、木柴、石头、尘土,又烧干沟里的水。
- New International Version - Then the fire of the Lord fell and burned up the sacrifice, the wood, the stones and the soil, and also licked up the water in the trench.
- New International Reader's Version - The fire of the Lord came down. It burned up the sacrifice. It burned up the wood and the stones and the soil. It even dried up the water in the ditch.
- English Standard Version - Then the fire of the Lord fell and consumed the burnt offering and the wood and the stones and the dust, and licked up the water that was in the trench.
- New Living Translation - Immediately the fire of the Lord flashed down from heaven and burned up the young bull, the wood, the stones, and the dust. It even licked up all the water in the trench!
- The Message - Immediately the fire of God fell and burned up the offering, the wood, the stones, the dirt, and even the water in the trench.
- Christian Standard Bible - Then the Lord’s fire fell and consumed the burnt offering, the wood, the stones, and the dust, and it licked up the water that was in the trench.
- New American Standard Bible - Then the fire of the Lord fell and consumed the burnt offering and the wood, and the stones and the dust; and it licked up the water that was in the trench.
- New King James Version - Then the fire of the Lord fell and consumed the burnt sacrifice, and the wood and the stones and the dust, and it licked up the water that was in the trench.
- Amplified Bible - Then the fire of the Lord fell and consumed the burnt offering and the wood, and even the stones and the dust; it also licked up the water in the trench.
- American Standard Version - Then the fire of Jehovah fell, and consumed the burnt-offering, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench.
- King James Version - Then the fire of the Lord fell, and consumed the burnt sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench.
- New English Translation - Then fire from the Lord fell from the sky. It consumed the offering, the wood, the stones, and the dirt, and licked up the water in the trench.
- World English Bible - Then Yahweh’s fire fell, and consumed the burnt offering, the wood, the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench.
- 新標點和合本 - 於是,耶和華降下火來,燒盡燔祭、木柴、石頭、塵土,又燒乾溝裏的水。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,耶和華降下火來,燒盡燔祭、木柴、石頭、塵土,又燒乾了溝裏的水。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是,耶和華降下火來,燒盡燔祭、木柴、石頭、塵土,又燒乾了溝裏的水。
- 當代譯本 - 於是,耶和華降火燒盡了祭物、木柴、石頭、塵土,甚至燒乾了溝裡的水。
- 聖經新譯本 - 於是有耶和華的火降下來,吞滅了燔祭、木柴、石頭和塵土,連溝裡的水也燒乾了。
- 中文標準譯本 - 於是耶和華的火降下來,把燔祭、木柴、石頭、塵土都吞噬了,連溝渠裡的水也吞沒了。
- 現代標點和合本 - 於是,耶和華降下火來,燒盡燔祭、木柴、石頭、塵土,又燒乾溝裡的水。
- 文理和合譯本 - 耶和華之火遂降、焚其燔祭、以及其柴、其石、其塵土、亦涸溝中之水、
- 文理委辦譯本 - 耶和華遂降火、燬其燔祭、以及其柴、其石、其土、溝中之水亦涸。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有火自主前而降、燬火焚祭與柴與石與塵、並使溝中之水盡涸、
- Nueva Versión Internacional - En ese momento cayó el fuego del Señor y quemó el holocausto, la leña, las piedras y el suelo, y hasta lamió el agua de la zanja.
- 현대인의 성경 - 바로 그때 갑자기 하늘에서 여호와의 불이 내려와 그 제물과 나무와 돌과 흙을 태우고 도랑의 물을 핥아 버렸다.
- Новый Русский Перевод - Тогда сошел огонь Господень и пожрал жертву всесожжения, дрова, камни и почву и поглотил воду во рву.
- Восточный перевод - Тогда сошёл огонь Вечного и пожрал жертву всесожжения, дрова, камни и почву, и поглотил воду во рву.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда сошёл огонь Вечного и пожрал жертву всесожжения, дрова, камни и почву, и поглотил воду во рву.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда сошёл огонь Вечного и пожрал жертву всесожжения, дрова, камни и почву, и поглотил воду во рву.
- La Bible du Semeur 2015 - Le feu de l’Eternel tomba du ciel, et consuma l’holocauste, le bois, les pierres et la terre, et il réduisit en vapeur l’eau de la rigole.
- リビングバイブル - すると、突然、火のかたまりが天から降って来て、いけにえの若い雄牛、たきぎ、石、ちりを焼き尽くし、溝にたまった水をすっかり蒸発させてしまったのです。
- Nova Versão Internacional - Então o fogo do Senhor caiu e queimou completamente o holocausto, a lenha, as pedras e o chão, e também secou totalmente a água na valeta.
- Hoffnung für alle - Da ließ der Herr Feuer vom Himmel fallen. Es verzehrte nicht nur das Opferfleisch und das Holz, sondern auch die Steine des Altars und den Erdboden darunter. Sogar das Wasser im Graben leckten die Flammen auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lập tức, Chúa Hằng Hữu cho lửa xuống thiêu đốt cá sinh tế, củi, đá, bụi, và đốt cạn nước trong mương.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันใดนั้นเองไฟขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็ตกลงมา และเผาเครื่องบูชา ฟืน หิน และพื้นดินตรงนั้น และแม้แต่น้ำในร่องรอบแท่นก็แห้งไปหมด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้ว ไฟของพระผู้เป็นเจ้าก็ตกลงมาเผาสัตว์ที่ใช้เป็นของถวาย ตกลงที่ฟืน หิน และผงคลี และทำให้น้ำในร่องแห้งเหือดไป
交叉引用
- 以賽亞書 31:9 - 他的磐石必因恐怖而挪去, 他的軍官必因驚慌而跑離旗位』: 這是 永恆主發神諭說 的 : 他就是那有燄火在 錫安 、 有火爐在 耶路撒冷 的。
- 列王紀上 18:24 - 你們呼求你們的神的名,我也呼求永恆主耶和華的名;那降火顯應的神,就是上帝。』眾民回答說:『這話很好。』
- 列王紀下 1:12 - 以利亞 回答他們說:『我,我若是神人,那麼願火從天上降下來、燒滅你和你那五十人。』於是有上帝的火從天上降下來、燒滅了五十夫長和他那五十人。
- 創世記 15:17 - 日落時、天黑壓壓,忽有冒煙的手提爐子、和燒????的火把、從那些肉塊中經過。
- 利未記 10:2 - 就有火從永恆主面前發出,燒滅他們,他們就死在永恆主面前。
- 歷代志下 7:1 - 所羅門 祈禱完了,就有火從天上降下來,燒盡了燔祭和其他的祭;永恆主的榮光充滿了 聖 殿;
- 士師記 6:21 - 永恆主的使者伸出手中的扶杖,杖頭一觸着肉和無酵餅,就有火從磐石中上來,燒盡了肉和無酵餅;永恆主的使者便走開,使 基甸 的眼看不見了。
- 歷代志上 21:26 - 就在那裏 大衛 就為永恆主築了一座祭壇,獻上燔祭和平安祭,呼求永恆主;永恆主就從天上降火在燔祭壇上應了他。
- 約伯記 1:16 - 這個人還在說話的時候、又有一人來了;他說:『有 猛烈的閃電像 神火從天上降下,燒燬了羣羊和僮僕,把他們都滅盡了;只有我一人逃脫、來向你報告。』
- 利未記 9:24 - 有火從永恆主面前出來,在祭壇上燒盡了燔祭和脂肪;眾民看見、就大聲歡呼,臉伏 於地 。