逐节对照
- 新标点和合本 - 以利亚照雅各子孙支派的数目,取了十二块石头(耶和华的话曾临到雅各说:“你的名要叫以色列”),
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以利亚按照雅各子孙支派的数目,取了十二块石头;耶和华的话曾临到雅各,说:“你的名要叫以色列。”
- 和合本2010(神版-简体) - 以利亚按照雅各子孙支派的数目,取了十二块石头;耶和华的话曾临到雅各,说:“你的名要叫以色列。”
- 当代译本 - 拿了十二块石头分别代表雅各子孙的十二支派。耶和华曾经对雅各说:“你的名字要叫以色列。”
- 圣经新译本 - 以利亚照着雅各子孙支派的数目,拿了十二块石头。(耶和华的话曾临到雅各说:“你的名要叫以色列。”)
- 中文标准译本 - 以利亚按照雅各子孙的支派数目取了十二块石头——耶和华的话语曾临到雅各说“你的名字要叫以色列”——
- 现代标点和合本 - 以利亚照雅各子孙支派的数目,取了十二块石头(耶和华的话曾临到雅各说“你的名要叫以色列”),
- 和合本(拼音版) - 以利亚照雅各子孙支派的数目,取了十二块石头(耶和华的话曾临到雅各说:“你的名要叫以色列”),
- New International Version - Elijah took twelve stones, one for each of the tribes descended from Jacob, to whom the word of the Lord had come, saying, “Your name shall be Israel.”
- New International Reader's Version - Elijah got 12 stones. There was one for each tribe in the family line of Jacob. The Lord’s message had come to Jacob. It had said, “Your name will be Israel.”
- English Standard Version - Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the Lord came, saying, “Israel shall be your name,”
- New Living Translation - He took twelve stones, one to represent each of the tribes of Israel,
- Christian Standard Bible - Elijah took twelve stones — according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the Lord had come, saying, “Israel will be your name” —
- New American Standard Bible - Then Elijah took twelve stones, corresponding to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the Lord had come, saying, “Israel shall be your name.”
- New King James Version - And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the Lord had come, saying, “Israel shall be your name.”
- Amplified Bible - Then Elijah took twelve stones in accordance with the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the Lord had come, saying, “Israel shall be your name.”
- American Standard Version - And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of Jehovah came, saying, Israel shall be thy name.
- King James Version - And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of the Lord came, saying, Israel shall be thy name:
- New English Translation - Then Elijah took twelve stones, corresponding to the number of tribes that descended from Jacob, to whom the Lord had said, “Israel will be your new name.”
- World English Bible - Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom Yahweh’s word came, saying, “Israel shall be your name.”
- 新標點和合本 - 以利亞照雅各子孫支派的數目,取了十二塊石頭(耶和華的話曾臨到雅各說:「你的名要叫以色列」),
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利亞按照雅各子孫支派的數目,取了十二塊石頭;耶和華的話曾臨到雅各,說:「你的名要叫以色列。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 以利亞按照雅各子孫支派的數目,取了十二塊石頭;耶和華的話曾臨到雅各,說:「你的名要叫以色列。」
- 當代譯本 - 拿了十二塊石頭分別代表雅各子孫的十二支派。耶和華曾經對雅各說:「你的名字要叫以色列。」
- 聖經新譯本 - 以利亞照著雅各子孫支派的數目,拿了十二塊石頭。(耶和華的話曾臨到雅各說:“你的名要叫以色列。”)
- 呂振中譯本 - 以利亞 取了十二塊石頭,照 雅各 子孫族派的數目:這 雅各 是永恆主的話曾傳與他說:「你的名要叫 以色列 」的那人。
- 中文標準譯本 - 以利亞按照雅各子孫的支派數目取了十二塊石頭——耶和華的話語曾臨到雅各說「你的名字要叫以色列」——
- 現代標點和合本 - 以利亞照雅各子孫支派的數目,取了十二塊石頭(耶和華的話曾臨到雅各說「你的名要叫以色列」),
- 文理和合譯本 - 昔耶和華諭雅各曰、爾名以色列、以利亞循雅各裔支派之數、取石十二、
- 文理委辦譯本 - 昔耶和華以名賜雅各、稱為以色列、其子分為十二支派、以利亞取石、循其支派之數、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利亞 取石十二、循 雅各 後裔十二支派之數、昔主謂 雅各 曰、爾名可稱為 以色列 、
- Nueva Versión Internacional - Luego recogió doce piedras, una por cada tribu descendiente de Jacob, a quien el Señor le había puesto por nombre Israel.
- Новый Русский Перевод - Илия взял двенадцать камней – по числу родов, произошедших от Иакова, к которому было обращено слово Господа: «Твое имя будет Израиль».
- Восточный перевод - Ильяс взял двенадцать камней – по числу родов, произошедших от Якуба, которому Вечный сказал: «Твоё имя будет Исраил».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ильяс взял двенадцать камней – по числу родов, произошедших от Якуба, которому Вечный сказал: «Твоё имя будет Исраил».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ильёс взял двенадцать камней – по числу родов, произошедших от Якуба, которому Вечный сказал: «Твоё имя будет Исроил».
- La Bible du Semeur 2015 - A cet effet, il prit douze pierres, une pour chacune des tribus des descendants de Jacob, à qui l’Eternel avait déclaré : « Tu t’appelleras Israël . »
- リビングバイブル - イスラエルの十二部族を示す十二個の石を取り、
- Nova Versão Internacional - Depois apanhou doze pedras, uma para cada tribo dos descendentes de Jacó, a quem a palavra do Senhor tinha sido dirigida, dizendo-lhe: “Seu nome será Israel”.
- Hoffnung für alle - Er nahm dazu zwölf Steine nach der Zahl der Söhne Jakobs, von denen die zwölf Stämme Israels abstammen. Der Herr hatte Jakob später den Namen Israel gegeben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông lấy mười hai viên đá theo số mười hai đại tộc của các con Gia-cốp người được Chúa đổi tên thành Ít-ra-ên,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลียาห์นำหินมาสิบสองก้อน แต่ละก้อนแทนแต่ละเผ่าซึ่งสืบเชื้อสายมาจากยาโคบ ผู้ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้ว่า “อิสราเอลจะเป็นนามของเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอลียาห์ใช้หิน 12 ก้อน ตามจำนวน 12 เผ่าของบรรดาบุตรของยาโคบ ผู้ที่พระผู้เป็นเจ้ากล่าวสั่งว่า “อิสราเอลจะเป็นชื่อของเจ้า”
交叉引用
- 에베소서 4:4 - 몸도 하나이며 성령님도 한 분이십니다. 이와 같이 여러분도 한 희망 가운데서 부르심을 받았습니다.
- 에베소서 4:5 - 그리고 주님도 믿음도 세례도 하나이며
- 에베소서 4:6 - 우리 모두의 아버지이신 하나님도 한 분이십니다. 그분은 모든 것 위에 계시고 모든 것을 통해 일하시며 모든 것 안에 계십니다.
- 요한계시록 21:12 - 그 성에는 크고 높은 성벽과 열두 문이 있었으며 그 문에는 열두 천사가 있고 이스라엘 열두 지파의 이름이 쓰여 있었는데
- 에베소서 2:20 - 여러분은 사도들과 예언자들이 놓은 기초 위에 세워진 집이며 그리스도 예수님은 친히 그 머릿돌이 되셨습니다.
- 이사야 48:1 - 이스라엘 백성들아, 유다의 후손들아, 들어라. 너희가 여호와의 이름 으로 맹세하고 이스라엘의 하나님을 섬긴다고 말하지만 진리와 의로 하지 않는다.
- 에스겔 47:13 - 주 여호와께서 말씀하셨다. “너희는 다음의 토지 경계선에 따라 이스라엘의 열두 지파에게 땅을 분배하라. 요셉 지파에게는 두 구획을 주어야 한다.
- 에스라 6:17 - 그들은 이 봉헌식에 수소 100마리, 숫양 200마리, 어린 양 400마리를 제물로 바치고 이스라엘 열두 지파를 위해 속죄제물로 숫염소 12마리를 드렸다.
- 에스겔 37:16 - “사람의 아들아, 너는 막대기 하나를 가져다가 그 위에 ‘유다 왕국’ 이라 쓰고 또 다른 막대기 하나를 가져다가 그 위에 ‘이스라엘 왕국’ 이라고 써라.
- 에스겔 37:17 - 그리고 네 손 안에 그 두 막대기 끝을 서로 연결하여 한 막대기처럼 보이게 하라.
- 에스겔 37:18 - “네 백성이 너에게 ‘이것이 무슨 뜻인지 우리에게 말해 주지 않겠소?’ 하거든
- 에스겔 37:19 - 너는 그들에게 나 주 여호와가 이렇게 말한다고 일러 주어라. ‘내가 이스라엘의 막대기와 유다의 막대기를 결합하여 한 막대기가 되게 하겠다. 두 막대기가 내 손에서 하나가 될 것이다.’
- 에스겔 37:20 - 너는 네가 글 쓴 그 막대기를 그들이 보는 데서 들고
- 에스겔 37:21 - 그들에게 나 주 여호와가 이렇게 말한다고 일러라. ‘내가 이스라엘 백성을 그들이 쫓겨간 모든 나라에서 사방 불러모아 그들의 본토로 돌아오게 하고
- 에스겔 37:22 - 그 땅 이스라엘의 모든 산에서 그들이 한 나라를 이루어 한 왕이 그들을 모두 다스리게 하겠다. 그들이 다시는 두 민족이 되지 않을 것이며 두 나라로 나누어지지 않을 것이다.
- 출애굽기 24:4 - 모세는 여호와께서 말씀하신 모든 것을 기록하고 다음날 아침 일찍 일어나 산기슭에 단을 쌓고 이스라엘의 열두 지파대로 열두 기둥을 세웠다.
- 창세기 33:20 - 거기에 단을 세워 그 이름을 ‘엘 – 엘로헤 – 이스라엘’ 이라고 하였다.
- 예레미야 31:1 - 여호와께서 말씀하신다. “그 때에 내가 이스라엘 모든 가족의 하나님이 되고 그들은 내 백성이 될 것이다.
- 요한계시록 7:4 - 그리고 나는 도장 찍힌 사람들의 수가 이스라엘의 모든 지파에서 144,000명이라고 들었습니다.
- 요한계시록 7:5 - 이것을 각 지파별로 보면 유다 지파에서 12,000명 르우벤 지파에서 12,000명 갓 지파에서 12,000명
- 요한계시록 7:6 - 아셀 지파에서 12,000명 납달리 지파에서 12,000명 므낫세 지파에서 12,000명
- 요한계시록 7:7 - 시므온 지파에서 12,000명 레위 지파에서 12,000명 잇사갈 지파에서 12,000명
- 요한계시록 7:8 - 스불론 지파에서 12,000명 요셉 지파에서 12,000명 베냐민 지파에서 12,000명 이었습니다.
- 여호수아 4:4 - 그래서 여호수아는 각 지파에서 한 사람씩 모두 12명을 뽑아 그들을 모아 놓고
- 여호수아 4:20 - 여호수아는 요단강에서 가져온 12개의 돌을 그 곳에 기념비로 세우고
- 창세기 35:10 - “네 이름이 야곱이지만 이제부터는 이스라엘이 될 것이다” 하시며 그를 이스라엘이라고 부르셨다.
- 열왕기하 17:34 - 그 이후에도 그들은 계속 자기들의 옛 풍습을 따라 살며 여호와를 섬기지 않고 여호와께서 야곱의 후손들에게 주신 법과 명령을 지키지 않았다.
- 창세기 32:28 - “네가 하나님과 겨루고 사람과 겨루어 이겼으므로 다시는 네 이름을 야곱이라 하지 않고 ‘이스라엘’ 이라 부를 것이다.”