逐节对照
- 現代標點和合本 - 以利亞照雅各子孫支派的數目,取了十二塊石頭(耶和華的話曾臨到雅各說「你的名要叫以色列」),
- 新标点和合本 - 以利亚照雅各子孙支派的数目,取了十二块石头(耶和华的话曾临到雅各说:“你的名要叫以色列”),
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以利亚按照雅各子孙支派的数目,取了十二块石头;耶和华的话曾临到雅各,说:“你的名要叫以色列。”
- 和合本2010(神版-简体) - 以利亚按照雅各子孙支派的数目,取了十二块石头;耶和华的话曾临到雅各,说:“你的名要叫以色列。”
- 当代译本 - 拿了十二块石头分别代表雅各子孙的十二支派。耶和华曾经对雅各说:“你的名字要叫以色列。”
- 圣经新译本 - 以利亚照着雅各子孙支派的数目,拿了十二块石头。(耶和华的话曾临到雅各说:“你的名要叫以色列。”)
- 中文标准译本 - 以利亚按照雅各子孙的支派数目取了十二块石头——耶和华的话语曾临到雅各说“你的名字要叫以色列”——
- 现代标点和合本 - 以利亚照雅各子孙支派的数目,取了十二块石头(耶和华的话曾临到雅各说“你的名要叫以色列”),
- 和合本(拼音版) - 以利亚照雅各子孙支派的数目,取了十二块石头(耶和华的话曾临到雅各说:“你的名要叫以色列”),
- New International Version - Elijah took twelve stones, one for each of the tribes descended from Jacob, to whom the word of the Lord had come, saying, “Your name shall be Israel.”
- New International Reader's Version - Elijah got 12 stones. There was one for each tribe in the family line of Jacob. The Lord’s message had come to Jacob. It had said, “Your name will be Israel.”
- English Standard Version - Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the Lord came, saying, “Israel shall be your name,”
- New Living Translation - He took twelve stones, one to represent each of the tribes of Israel,
- Christian Standard Bible - Elijah took twelve stones — according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the Lord had come, saying, “Israel will be your name” —
- New American Standard Bible - Then Elijah took twelve stones, corresponding to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the Lord had come, saying, “Israel shall be your name.”
- New King James Version - And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the Lord had come, saying, “Israel shall be your name.”
- Amplified Bible - Then Elijah took twelve stones in accordance with the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the Lord had come, saying, “Israel shall be your name.”
- American Standard Version - And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of Jehovah came, saying, Israel shall be thy name.
- King James Version - And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of the Lord came, saying, Israel shall be thy name:
- New English Translation - Then Elijah took twelve stones, corresponding to the number of tribes that descended from Jacob, to whom the Lord had said, “Israel will be your new name.”
- World English Bible - Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom Yahweh’s word came, saying, “Israel shall be your name.”
- 新標點和合本 - 以利亞照雅各子孫支派的數目,取了十二塊石頭(耶和華的話曾臨到雅各說:「你的名要叫以色列」),
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利亞按照雅各子孫支派的數目,取了十二塊石頭;耶和華的話曾臨到雅各,說:「你的名要叫以色列。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 以利亞按照雅各子孫支派的數目,取了十二塊石頭;耶和華的話曾臨到雅各,說:「你的名要叫以色列。」
- 當代譯本 - 拿了十二塊石頭分別代表雅各子孫的十二支派。耶和華曾經對雅各說:「你的名字要叫以色列。」
- 聖經新譯本 - 以利亞照著雅各子孫支派的數目,拿了十二塊石頭。(耶和華的話曾臨到雅各說:“你的名要叫以色列。”)
- 呂振中譯本 - 以利亞 取了十二塊石頭,照 雅各 子孫族派的數目:這 雅各 是永恆主的話曾傳與他說:「你的名要叫 以色列 」的那人。
- 中文標準譯本 - 以利亞按照雅各子孫的支派數目取了十二塊石頭——耶和華的話語曾臨到雅各說「你的名字要叫以色列」——
- 文理和合譯本 - 昔耶和華諭雅各曰、爾名以色列、以利亞循雅各裔支派之數、取石十二、
- 文理委辦譯本 - 昔耶和華以名賜雅各、稱為以色列、其子分為十二支派、以利亞取石、循其支派之數、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利亞 取石十二、循 雅各 後裔十二支派之數、昔主謂 雅各 曰、爾名可稱為 以色列 、
- Nueva Versión Internacional - Luego recogió doce piedras, una por cada tribu descendiente de Jacob, a quien el Señor le había puesto por nombre Israel.
- Новый Русский Перевод - Илия взял двенадцать камней – по числу родов, произошедших от Иакова, к которому было обращено слово Господа: «Твое имя будет Израиль».
- Восточный перевод - Ильяс взял двенадцать камней – по числу родов, произошедших от Якуба, которому Вечный сказал: «Твоё имя будет Исраил».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ильяс взял двенадцать камней – по числу родов, произошедших от Якуба, которому Вечный сказал: «Твоё имя будет Исраил».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ильёс взял двенадцать камней – по числу родов, произошедших от Якуба, которому Вечный сказал: «Твоё имя будет Исроил».
- La Bible du Semeur 2015 - A cet effet, il prit douze pierres, une pour chacune des tribus des descendants de Jacob, à qui l’Eternel avait déclaré : « Tu t’appelleras Israël . »
- リビングバイブル - イスラエルの十二部族を示す十二個の石を取り、
- Nova Versão Internacional - Depois apanhou doze pedras, uma para cada tribo dos descendentes de Jacó, a quem a palavra do Senhor tinha sido dirigida, dizendo-lhe: “Seu nome será Israel”.
- Hoffnung für alle - Er nahm dazu zwölf Steine nach der Zahl der Söhne Jakobs, von denen die zwölf Stämme Israels abstammen. Der Herr hatte Jakob später den Namen Israel gegeben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông lấy mười hai viên đá theo số mười hai đại tộc của các con Gia-cốp người được Chúa đổi tên thành Ít-ra-ên,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลียาห์นำหินมาสิบสองก้อน แต่ละก้อนแทนแต่ละเผ่าซึ่งสืบเชื้อสายมาจากยาโคบ ผู้ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้ว่า “อิสราเอลจะเป็นนามของเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอลียาห์ใช้หิน 12 ก้อน ตามจำนวน 12 เผ่าของบรรดาบุตรของยาโคบ ผู้ที่พระผู้เป็นเจ้ากล่าวสั่งว่า “อิสราเอลจะเป็นชื่อของเจ้า”
交叉引用
- 以弗所書 4:4 - 身體只有一個,聖靈只有一個,正如你們蒙召同有一個指望;
- 以弗所書 4:5 - 一主,一信,一洗,
- 以弗所書 4:6 - 一神,就是眾人的父,超乎眾人之上,貫乎眾人之中,也住在眾人之內。
- 啟示錄 21:12 - 有高大的牆,有十二個門,門上有十二位天使,門上又寫著以色列十二個支派的名字。
- 以弗所書 2:20 - 並且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶穌自己為房角石,
- 以賽亞書 48:1 - 「雅各家,稱為以色列名下、 從猶大水源出來的,當聽我言! 你們指著耶和華的名起誓, 提說以色列的神, 卻不憑誠實,不憑公義。
- 以西結書 47:13 - 「主耶和華如此說:你們要照地的境界,按以色列十二支派分地為業,約瑟必得兩份。
- 以斯拉記 6:17 - 行奉獻神殿的禮就獻公牛一百隻,公綿羊二百隻,綿羊羔四百隻;又照以色列支派的數目獻公山羊十二隻,為以色列眾人做贖罪祭。
- 以西結書 37:16 - 「人子啊,你要取一根木杖,在其上寫『為猶大和他的同伴以色列人』。又取一根木杖,在其上寫『為約瑟,就是為以法蓮,又為他的同伴以色列全家』。
- 以西結書 37:17 - 你要使這兩根木杖接連為一,在你手中成為一根。
- 以西結書 37:18 - 你本國的子民問你說:『這是什麼意思,你不指示我們嗎?』
- 以西結書 37:19 - 你就對他們說:『主耶和華如此說:我要將約瑟和他同伴以色列支派的杖,就是那在以法蓮手中的,與猶大的杖一同接連為一,在我手中成為一根。』
- 以西結書 37:20 - 你所寫的那兩根杖要在他們眼前拿在手中,
- 以西結書 37:21 - 要對他們說:『主耶和華如此說:我要將以色列人從他們所到的各國收取,又從四圍聚集他們,引導他們歸回本地。
- 以西結書 37:22 - 『我要使他們在那地,在以色列山上,成為一國,有一王做他們眾民的王。他們不再為二國,決不再分為二國。
- 出埃及記 24:4 - 摩西將耶和華的命令都寫上。清早起來,在山下築一座壇,按以色列十二支派立十二根柱子,
- 創世記 33:20 - 在那裡築了一座壇,起名叫伊利伊羅伊以色列 。
- 耶利米書 31:1 - 耶和華說:「那時,我必做以色列各家的神,他們必做我的子民。」
- 啟示錄 7:4 - 我聽見以色列人各支派中受印的數目有十四萬四千:
- 啟示錄 7:5 - 猶大支派中受印的有一萬二千,魯本支派中有一萬二千,迦得支派中有一萬二千,
- 啟示錄 7:6 - 亞設支派中有一萬二千,拿弗他利支派中有一萬二千,瑪拿西支派中有一萬二千,
- 啟示錄 7:7 - 西緬支派中有一萬二千,利未支派中有一萬二千,以薩迦支派中有一萬二千,
- 啟示錄 7:8 - 西布倫支派中有一萬二千,約瑟支派中有一萬二千,便雅憫支派中受印的有一萬二千。
- 約書亞記 4:3 - 吩咐他們說:『你們從這裡,從約旦河中,祭司腳站定的地方,取十二塊石頭帶過去,放在你們今夜要住宿的地方。』」
- 約書亞記 4:4 - 於是,約書亞將他從以色列人中所預備的那十二個人,每支派一人,都召了來,
- 約書亞記 4:20 - 他們從約旦河中取來的那十二塊石頭,約書亞就立在吉甲,
- 創世記 35:10 - 且對他說:「你的名原是雅各,從今以後不要再叫雅各,要叫以色列。」這樣,他就改名叫以色列。
- 列王紀下 17:34 - 他們直到如今仍照先前的風俗去行,不專心敬畏耶和華,不全守自己的規矩、典章,也不遵守耶和華吩咐雅各後裔的律法、誡命;雅各,就是從前耶和華起名叫以色列的。
- 創世記 32:28 - 那人說:「你的名不要再叫雅各,要叫以色列,因為你與神與人較力,都得了勝。」