逐节对照
- New International Version - Then Elijah said to them, “I am the only one of the Lord’s prophets left, but Baal has four hundred and fifty prophets.
- 新标点和合本 - 以利亚对众民说:“作耶和华先知的只剩下我一个人;巴力的先知却有四百五十个人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以利亚对百姓说:“作耶和华先知的只剩下我一个;巴力的先知却有四百五十人。
- 和合本2010(神版-简体) - 以利亚对百姓说:“作耶和华先知的只剩下我一个;巴力的先知却有四百五十人。
- 当代译本 - 以利亚继续对众人说:“耶和华的先知现在只剩下我一人,巴力的先知却有四百五十人。
- 圣经新译本 - 以利亚对众人说:“耶和华的先知只剩下我一个,巴力的先知却有四百五十个。
- 中文标准译本 - 以利亚对民众说:“耶和华的先知唯独剩下我一个,巴力的先知却有四百五十人。
- 现代标点和合本 - 以利亚对众民说:“做耶和华先知的只剩下我一个人,巴力的先知却有四百五十个人。
- 和合本(拼音版) - 以利亚对众民说:“作耶和华先知的只剩下我一个人;巴力的先知却有四百五十个人。
- New International Reader's Version - Then Elijah said to them, “I’m the only one of the Lord’s prophets left. But Baal has 450 prophets.
- English Standard Version - Then Elijah said to the people, “I, even I only, am left a prophet of the Lord, but Baal’s prophets are 450 men.
- New Living Translation - Then Elijah said to them, “I am the only prophet of the Lord who is left, but Baal has 450 prophets.
- The Message - Then Elijah said, “I’m the only prophet of God left in Israel; and there are 450 prophets of Baal. Let the Baal prophets bring up two oxen; let them pick one, butcher it, and lay it out on an altar on firewood—but don’t ignite it. I’ll take the other ox, cut it up, and lay it on the wood. But neither will I light the fire. Then you pray to your gods and I’ll pray to God. The god who answers with fire will prove to be, in fact, God.” All the people agreed: “A good plan—do it!”
- Christian Standard Bible - Then Elijah said to the people, “I am the only remaining prophet of the Lord, but Baal’s prophets are 450 men.
- New American Standard Bible - Then Elijah said to the people, “I alone am left as a prophet of the Lord, while Baal’s prophets are 450 men.
- New King James Version - Then Elijah said to the people, “I alone am left a prophet of the Lord; but Baal’s prophets are four hundred and fifty men.
- Amplified Bible - Then Elijah said to the people, “I alone remain a prophet of the Lord, while Baal’s prophets are 450 men.
- American Standard Version - Then said Elijah unto the people, I, even I only, am left a prophet of Jehovah; but Baal’s prophets are four hundred and fifty men.
- King James Version - Then said Elijah unto the people, I, even I only, remain a prophet of the Lord; but Baal's prophets are four hundred and fifty men.
- New English Translation - Elijah said to them: “I am the only prophet of the Lord who is left, but there are 450 prophets of Baal.
- World English Bible - Then Elijah said to the people, “I, even I only, am left as a prophet of Yahweh; but Baal’s prophets are four hundred fifty men.
- 新標點和合本 - 以利亞對眾民說:「作耶和華先知的只剩下我一個人;巴力的先知卻有四百五十個人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利亞對百姓說:「作耶和華先知的只剩下我一個;巴力的先知卻有四百五十人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以利亞對百姓說:「作耶和華先知的只剩下我一個;巴力的先知卻有四百五十人。
- 當代譯本 - 以利亞繼續對眾人說:「耶和華的先知現在只剩下我一人,巴力的先知卻有四百五十人。
- 聖經新譯本 - 以利亞對眾人說:“耶和華的先知只剩下我一個,巴力的先知卻有四百五十個。
- 呂振中譯本 - 以利亞 對眾民說:『永恆主的神言人只剩下我一個; 巴力 的神言人卻有四百五十個。
- 中文標準譯本 - 以利亞對民眾說:「耶和華的先知唯獨剩下我一個,巴力的先知卻有四百五十人。
- 現代標點和合本 - 以利亞對眾民說:「做耶和華先知的只剩下我一個人,巴力的先知卻有四百五十個人。
- 文理和合譯本 - 以利亞謂民曰、耶和華之先知、僅遺我一人耳、巴力之先知、則有四百五十人、
- 文理委辦譯本 - 以利亞告民曰、耶和華之先知、惟我一人、為巴力之先知者四百五十人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利亞 謂民曰、為主之先知者、惟存我一人、 巴力 之先知、有四百五十人、
- Nueva Versión Internacional - Entonces Elías añadió: —Yo soy el único que ha quedado de los profetas del Señor; en cambio, Baal cuenta con cuatrocientos cincuenta profetas.
- 현대인의 성경 - 그러자 엘리야가 백성들에게 다시 말하였다. “여호와의 예언자는 나 하나만 남았고 바알의 예언자는 450명이오.
- Новый Русский Перевод - Тогда Илия сказал им: – Из Господних пророков остался я один, а у Баала пророков четыреста пятьдесят человек.
- Восточный перевод - Тогда Ильяс сказал им: – Из пророков Вечного остался я один, а у Баала пророков – четыреста пятьдесят человек.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Ильяс сказал им: – Из пророков Вечного остался я один, а у Баала пророков – четыреста пятьдесят человек.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Ильёс сказал им: – Из пророков Вечного остался я один, а у Баала пророков – четыреста пятьдесят человек.
- La Bible du Semeur 2015 - Elie poursuivit : Je suis le seul prophète de l’Eternel qui reste et il y a quatre cent cinquante prophètes de Baal.
- リビングバイブル - エリヤは、さらに続けました。「私はただ一人の神の預言者である。ところが、バアルの預言者は四百五十人もいる。
- Nova Versão Internacional - Disse então Elias: “Eu sou o único que restou dos profetas do Senhor, mas Baal tem quatrocentos e cinquenta profetas.
- Hoffnung für alle - und so fuhr Elia fort: »Ich stehe hier vor euch als einziger Prophet des Herrn, der noch übrig geblieben ist; und dort stehen 450 Propheten von Baal.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li tiếp: “Trong số những nhà tiên tri của Chúa Hằng Hữu, chỉ có một mình tôi là tiên tri còn lại, nhưng tiên tri của Ba-anh có đến 450 người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลียาห์จึงกล่าวว่า “เราเป็นผู้เผยพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าเพียงคนเดียวที่เหลืออยู่ แต่ฝ่ายบาอัลมีผู้ทำนายถึง 450 คน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอลียาห์จึงพูดกับประชาชนว่า “เหลือแต่ข้าพเจ้าเพียงคนเดียวที่เป็นผู้เผยคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้า แต่ผู้เผยคำกล่าวของเทพเจ้าบาอัลมี 450 คน
交叉引用
- 1 Kings 20:35 - By the word of the Lord one of the company of the prophets said to his companion, “Strike me with your weapon,” but he refused.
- 1 Kings 20:13 - Meanwhile a prophet came to Ahab king of Israel and announced, “This is what the Lord says: ‘Do you see this vast army? I will give it into your hand today, and then you will know that I am the Lord.’ ”
- 1 Kings 22:6 - So the king of Israel brought together the prophets—about four hundred men—and asked them, “Shall I go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?” “Go,” they answered, “for the Lord will give it into the king’s hand.”
- 1 Kings 22:7 - But Jehoshaphat asked, “Is there no longer a prophet of the Lord here whom we can inquire of?”
- 1 Kings 22:8 - The king of Israel answered Jehoshaphat, “There is still one prophet through whom we can inquire of the Lord, but I hate him because he never prophesies anything good about me, but always bad. He is Micaiah son of Imlah.” “The king should not say such a thing,” Jehoshaphat replied.
- 1 Kings 18:19 - Now summon the people from all over Israel to meet me on Mount Carmel. And bring the four hundred and fifty prophets of Baal and the four hundred prophets of Asherah, who eat at Jezebel’s table.”
- 1 Kings 18:20 - So Ahab sent word throughout all Israel and assembled the prophets on Mount Carmel.
- 2 Peter 2:1 - But there were also false prophets among the people, just as there will be false teachers among you. They will secretly introduce destructive heresies, even denying the sovereign Lord who bought them—bringing swift destruction on themselves.
- 2 Peter 2:2 - Many will follow their depraved conduct and will bring the way of truth into disrepute.
- 2 Peter 2:3 - In their greed these teachers will exploit you with fabricated stories. Their condemnation has long been hanging over them, and their destruction has not been sleeping.
- 2 Timothy 4:3 - For the time will come when people will not put up with sound doctrine. Instead, to suit their own desires, they will gather around them a great number of teachers to say what their itching ears want to hear.
- 2 Timothy 4:4 - They will turn their ears away from the truth and turn aside to myths.
- Romans 11:3 - “Lord, they have killed your prophets and torn down your altars; I am the only one left, and they are trying to kill me” ?
- 1 Kings 20:32 - Wearing sackcloth around their waists and ropes around their heads, they went to the king of Israel and said, “Your servant Ben-Hadad says: ‘Please let me live.’ ” The king answered, “Is he still alive? He is my brother.”
- Matthew 7:13 - “Enter through the narrow gate. For wide is the gate and broad is the road that leads to destruction, and many enter through it.
- Matthew 7:14 - But small is the gate and narrow the road that leads to life, and only a few find it.
- Matthew 7:15 - “Watch out for false prophets. They come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ferocious wolves.
- 1 Kings 20:38 - Then the prophet went and stood by the road waiting for the king. He disguised himself with his headband down over his eyes.
- 1 Kings 19:14 - He replied, “I have been very zealous for the Lord God Almighty. The Israelites have rejected your covenant, torn down your altars, and put your prophets to death with the sword. I am the only one left, and now they are trying to kill me too.”
- 1 Kings 19:10 - He replied, “I have been very zealous for the Lord God Almighty. The Israelites have rejected your covenant, torn down your altars, and put your prophets to death with the sword. I am the only one left, and now they are trying to kill me too.”