逐节对照
- 현대인의 성경 - “이스라엘을 괴롭히는 자야! 네가 왔느냐?” 하였다.
- 新标点和合本 - 亚哈见了以利亚,便说:“使以色列遭灾的就是你吗?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈见了以利亚,就说:“真的是你吗?你这使以色列遭殃的人!”
- 和合本2010(神版-简体) - 亚哈见了以利亚,就说:“真的是你吗?你这使以色列遭殃的人!”
- 当代译本 - 见到以利亚后,就说:“给以色列带来灾祸的就是你吗?”
- 圣经新译本 - 亚哈看见了以利亚,就问他:“给以色列惹麻烦的这个人就是你吗?”
- 中文标准译本 - 亚哈一看见以利亚,就对他说:“是你吗?你这给以色列带来祸患的人!”
- 现代标点和合本 - 亚哈见了以利亚,便说:“使以色列遭灾的就是你吗?”
- 和合本(拼音版) - 亚哈见了以利亚,便说:“使以色列遭灾的就是你吗?”
- New International Version - When he saw Elijah, he said to him, “Is that you, you troubler of Israel?”
- New International Reader's Version - When he saw Elijah, he said to him, “Is that you? You are always stirring up trouble in Israel.”
- English Standard Version - When Ahab saw Elijah, Ahab said to him, “Is it you, you troubler of Israel?”
- New Living Translation - When Ahab saw him, he exclaimed, “So, is it really you, you troublemaker of Israel?”
- The Message - The moment Ahab saw Elijah he said, “So it’s you, old troublemaker!” “It’s not I who has caused trouble in Israel,” said Elijah, “but you and your government—you’ve dumped God’s ways and commands and run off after the local gods, the Baals. Here’s what I want you to do: Assemble everyone in Israel at Mount Carmel. And make sure that the special pets of Jezebel, the four hundred and fifty prophets of the local gods, the Baals, and the four hundred prophets of the whore goddess Asherah, are there.”
- Christian Standard Bible - When Ahab saw Elijah, Ahab said to him, “Is that you, the one ruining Israel?”
- New American Standard Bible - When Ahab saw Elijah, Ahab said to him, “Is this you, the cause of disaster to Israel?”
- New King James Version - Then it happened, when Ahab saw Elijah, that Ahab said to him, “Is that you, O troubler of Israel?”
- Amplified Bible - When Ahab saw Elijah, Ahab said to him, “Are you the one who is bringing disaster on Israel?”
- American Standard Version - And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, Is it thou, thou troubler of Israel?
- King James Version - And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, Art thou he that troubleth Israel?
- New English Translation - When Ahab saw Elijah, he said to him, “Is it really you, the one who brings disaster on Israel?”
- World English Bible - When Ahab saw Elijah, Ahab said to him, “Is that you, you troubler of Israel?”
- 新標點和合本 - 亞哈見了以利亞,便說:「使以色列遭災的就是你嗎?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈見了以利亞,就說:「真的是你嗎?你這使以色列遭殃的人!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈見了以利亞,就說:「真的是你嗎?你這使以色列遭殃的人!」
- 當代譯本 - 見到以利亞後,就說:「給以色列帶來災禍的就是你嗎?」
- 聖經新譯本 - 亞哈看見了以利亞,就問他:“給以色列惹麻煩的這個人就是你嗎?”
- 呂振中譯本 - 亞哈 見了 以利亞 ,便對他說:『這真是你麼,你這把 以色列 搞壞的?』
- 中文標準譯本 - 亞哈一看見以利亞,就對他說:「是你嗎?你這給以色列帶來禍患的人!」
- 現代標點和合本 - 亞哈見了以利亞,便說:「使以色列遭災的就是你嗎?」
- 文理和合譯本 - 見之則曰、困苦以色列者、乃爾乎、
- 文理委辦譯本 - 見之則曰、貽禍於以色列族者、豈非爾乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈 見 以利亞 、則曰、使 以色列 人遘災者、非爾乎、
- Nueva Versión Internacional - y, cuando lo vio, le preguntó: —¿Eres tú el que le está creando problemas a Israel?
- Новый Русский Перевод - Увидев Илию, он сказал ему: – Это ты навел беду на Израиль?
- Восточный перевод - Увидев его, он сказал: – Это ты навёл беду на Исраил?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев его, он сказал: – Это ты навёл беду на Исраил?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев его, он сказал: – Это ты навёл беду на Исроил?
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’il l’aperçut, il lui cria : Te voilà, toi qui sèmes le malheur en Israël !
- リビングバイブル - 王は、エリヤを見るなり言いました。「おまえだな。イスラエルに災難をもたらした張本人は。」
- Nova Versão Internacional - Quando viu Elias, disse-lhe: “É você mesmo, perturbador de Israel?”
- Hoffnung für alle - Ahab begrüßte den Propheten mit den Worten: »So, da ist er ja, der Mann, der Israel ins Verderben gestürzt hat!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi thấy Ê-li, A-háp hỏi: “Có phải đây là người gây rối loạn cho Ít-ra-ên không?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่ออาหับเห็นเอลียาห์ก็ตรัสว่า “นี่หรือเจ้าคนที่นำความเดือดร้อนมาสู่อิสราเอล?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นอาหับเห็นเอลียาห์ อาหับกล่าวกับท่านว่า “เจ้าหรือนั่น ผู้ก่อความลำบากแก่อิสราเอล”
交叉引用
- 사도행전 24:5 - “이 사람은 전염병과 같은 존재로서 온 세계에 흩어져 사는 모든 유대인들을 선동하여 말썽을 일으키는 자이며 나사렛 이단의 두목입니다.
- 예레미야 38:4 - 그러자 대신들이 왕에게 가서 이렇게 말하였다. “이 사람을 죽여야 합니다. 그가 이 성에 남아 있는 병사들과 모든 사람들의 사기를 저하시키고 있습니다. 그는 이 백성을 도우려고 하는 것이 아니라 오히려 이 백성을 해치려고 합니다.”
- 예레미야 26:8 - 그러나 여호와께서 명령하신 모든 말씀을 내가 다 전하자 그들은 나를 붙들고 “너는 죽어야 하겠다.
- 예레미야 26:9 - 어째서 네가 여호와의 이름을 빌려 이 성전이 실로의 성막처럼 되고 이 성이 멸망하여 성 안에 살 사람이 없을 것이라고 예언하느냐?” 하고 외치며 모두 내 주위에 몰려들었다.
- 아모스 7:10 - 그때 벧엘의 제사장 아마샤가 이스라엘의 여로보암왕에게 이런 전갈을 보냈다. “이스라엘 백성 가운데 아모스가 왕을 해칠 음모를 꾸미고 있습니다. 그의 선동으로 이 땅에 감당할 수 없는 반란이 일어날지도 모릅니다.
- 사도행전 17:6 - 그러나 그 사람들을 찾지 못하자 그들은 야손과 신자 몇 사람을 그 도시의 당국자들에게 끌고 가서 이렇게 말하였다. “세상을 온통 소란케 하던 사람들이 이 곳에도 왔는데
- 사도행전 16:20 - 행정관들 앞에 세우고 이렇게 말하였다. “이 유대인들이 우리 도시를 소란하게 하며
- 여호수아 7:25 - 여호수아가 아간에게 “네가 어째서 우리를 그처럼 괴롭혔느냐? 이제 여호와께서 너를 괴롭힐 것이다” 하자 이스라엘 백성이 아간과 그 가족과 그 모든 소유물을 돌로 치고 불살라 버렸다.
- 열왕기상 21:20 - 아합이 엘리야를 보고 “내 원수야, 네가 나를 찾았느냐?” 하자 엘리야가 말하였다. “그렇습니다. 내가 당신을 찾았습니다. 당신은 여호와 앞에서 악을 행하는 일에만 전력을 쏟았습니다.