逐节对照
- 环球圣经译本 - 以利亚说:“我指著我所服侍永活的万军之耶和华起誓,今天我必出现在亚哈面前。”
- 新标点和合本 - 以利亚说:“我指着所侍奉永生的万军之耶和华起誓,我今日必使亚哈得见我。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以利亚说:“我指着所事奉永生的万军之耶和华起誓,我今日要让亚哈见到我。”
- 和合本2010(神版-简体) - 以利亚说:“我指着所事奉永生的万军之耶和华起誓,我今日要让亚哈见到我。”
- 当代译本 - 以利亚说:“我事奉的是永活的万军之耶和华,我凭祂起誓,我今天必出现在亚哈面前。”
- 圣经新译本 - 以利亚说:“我指着我所服事永活的万军之耶和华起誓,今天我必在亚哈面前出现。”
- 中文标准译本 - 以利亚说:“我指着我所事奉的万军之耶和华的永生起誓:今天我必让亚哈见到我。”
- 现代标点和合本 - 以利亚说:“我指着所侍奉永生的万军之耶和华起誓:我今日必使亚哈得见我。”
- 和合本(拼音版) - 以利亚说:“我指着所侍奉永生的万军之耶和华起誓,我今日必使亚哈得见我。”
- New International Version - Elijah said, “As the Lord Almighty lives, whom I serve, I will surely present myself to Ahab today.”
- New International Reader's Version - Elijah said, “I serve the Lord who rules over all. You can be sure that he lives. And you can be just as sure that I will speak to Ahab today.”
- English Standard Version - And Elijah said, “As the Lord of hosts lives, before whom I stand, I will surely show myself to him today.”
- New Living Translation - But Elijah said, “I swear by the Lord Almighty, in whose presence I stand, that I will present myself to Ahab this very day.”
- The Message - Elijah said, “As surely as God-of-the-Angel-Armies lives, and before whom I take my stand, I’ll meet with your master face-to-face this very day.”
- Christian Standard Bible - Then Elijah said, “As the Lord of Armies lives, in whose presence I stand, today I will present myself to Ahab.”
- New American Standard Bible - Then Elijah said, “As surely as the Lord of armies lives, before whom I stand, I will certainly present myself to him today.”
- New King James Version - Then Elijah said, “As the Lord of hosts lives, before whom I stand, I will surely present myself to him today.”
- Amplified Bible - Elijah said, “As the Lord of hosts (armies) lives, before whom I stand, I will certainly show myself to Ahab today.”
- American Standard Version - And Elijah said, As Jehovah of hosts liveth, before whom I stand, I will surely show myself unto him to-day.
- King James Version - And Elijah said, As the Lord of hosts liveth, before whom I stand, I will surely shew myself unto him to day.
- New English Translation - But Elijah said, “As certainly as the Lord who rules over all lives (whom I serve), I will make an appearance before him today.”
- World English Bible - Elijah said, “As Yahweh of Armies lives, before whom I stand, I will surely show myself to him today.”
- 新標點和合本 - 以利亞說:「我指着所事奉永生的萬軍之耶和華起誓,我今日必使亞哈得見我。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利亞說:「我指着所事奉永生的萬軍之耶和華起誓,我今日要讓亞哈見到我。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 以利亞說:「我指着所事奉永生的萬軍之耶和華起誓,我今日要讓亞哈見到我。」
- 當代譯本 - 以利亞說:「我事奉的是永活的萬軍之耶和華,我憑祂起誓,我今天必出現在亞哈面前。」
- 環球聖經譯本 - 以利亞說:“我指著我所服侍永活的萬軍之耶和華起誓,今天我必出現在亞哈面前。”
- 聖經新譯本 - 以利亞說:“我指著我所服事永活的萬軍之耶和華起誓,今天我必在亞哈面前出現。”
- 呂振中譯本 - 以利亞 說:『我指着永活的萬軍之永恆主我侍立在他面前的來起誓:我今天一定要使 亞哈 看見我。』
- 中文標準譯本 - 以利亞說:「我指著我所事奉的萬軍之耶和華的永生起誓:今天我必讓亞哈見到我。」
- 現代標點和合本 - 以利亞說:「我指著所侍奉永生的萬軍之耶和華起誓:我今日必使亞哈得見我。」
- 文理和合譯本 - 以利亞曰、我指所事萬軍之主、維生之耶和華而誓、今日我必見於彼、
- 文理委辦譯本 - 以利亞曰、我指所事萬有之主耶和華而誓、我今日必入覲乎王。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利亞 曰、我指我所事萬有之永生主而誓、今日必使 亞哈 得見我、
- Nueva Versión Internacional - Elías le respondió: —Tan cierto como que vive el Señor Todopoderoso, a quien sirvo, te aseguro que hoy me presentaré ante Acab.
- 현대인의 성경 - 그러자 엘리야가 대답하였다. “내가 섬기는 전능하신 여호와의 이름으로 맹세하지만 내가 오늘 직접 아합왕 앞에 나타날 것이오.”
- Новый Русский Перевод - Илия сказал: – Верно, как и то, что жив Господь Сил , я непременно предстану сегодня перед Ахавом.
- Восточный перевод - Ильяс сказал: – Верно, как и то, что жив Вечный, Повелитель Сил, – я непременно предстану сегодня перед Ахавом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ильяс сказал: – Верно, как и то, что жив Вечный, Повелитель Сил, – я непременно предстану сегодня перед Ахавом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ильёс сказал: – Верно, как и то, что жив Вечный, Повелитель Сил, – я непременно предстану сегодня перед Ахавом.
- La Bible du Semeur 2015 - Elie lui dit : Aussi vrai que l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, au service duquel je me tiens, est vivant, je t’assure que je me présenterai aujourd’hui même devant Achab.
- リビングバイブル - 「私は、いつも私が立っている、天の軍勢の主である神の前に誓う。今日、私は必ずアハブ王の前に出るだろう。」
- Nova Versão Internacional - E disse Elias: “Juro pelo nome do Senhor dos Exércitos, a quem eu sirvo, que hoje eu me apresentarei a Acabe”.
- Hoffnung für alle - Da entgegnete Elia: »Ich schwöre dir bei dem Herrn, dem allmächtigen Gott, dem ich diene, dass ich mich noch heute dem König zeige.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li đáp: “Trước Chúa Hằng Hữu Toàn Năng, ta thề với ông rằng ta sẽ gặp A-háp hôm nay.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลียาห์กล่าวว่า “พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ที่เรารับใช้ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด เราก็จะแสดงตัวต่ออาหับในวันนี้อย่างแน่นอนฉันนั้น”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอลียาห์พูดว่า “ตราบที่พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระองค์ผู้ที่เรารับใช้มีชีวิตอยู่ฉันใด เราจะแสดงตัวให้ท่านเห็นในวันนี้อย่างแน่นอน”
- Thai KJV - และเอลียาห์กล่าวว่า “พระเยโฮวาห์จอมโยธาผู้ซึ่งข้าพเจ้าปฏิบัติอยู่ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด ข้าพเจ้าจะแสดงตัวของข้าพเจ้าแก่อาหับในวันนี้แน่”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เอลียาห์พูดว่า “พระยาห์เวห์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น ผู้ที่เรารับใช้อยู่ มีชีวิตอยู่แน่นอนขนาดไหน ก็ให้แน่ใจขนาดนั้นเลยว่า ในวันนี้แหละเราจะไปปรากฏตัวให้อาหับเห็น”
- onav - فَقَالَ إِيلِيَّا: «حَيٌّ هُوَ الرَّبُّ الْقَدِيرُ الَّذِي أَنَا وَاقِفٌ أَمَامَهُ، إِنَّنِي الْيَوْمَ أَحْضُرُ لِمُوَاجَهَةِ آخْابَ».
交叉引用
- 路加福音 2:13 - 忽然有一大队天兵出现,与那天使一起赞美 神说:
- 路加福音 2:14 - “在至高之处,荣耀归与 神! 在地上,平安临到他所喜悦的人!”
- 耶利米书 8:2 - 抛散在太阳、月亮和天上群星之下,就是他们从前所爱慕、服侍、跟随、求问、敬拜的。这些骸骨不会被收,不会被葬,都要在地面上成为粪肥。
- 创世记 2:1 - 这样,天地和其中井然有序的万物都造齐了。
- 诗篇 103:21 - 做他仆役、执行他旨意的众天军啊, 你们要颂赞耶和华!
- 希伯来书 6:16 - 因为人起誓都是指著比自己大的起誓,用誓言作为保证,了结他们之间一切纠纷。
- 希伯来书 6:17 - 同样, 神想要向那些承受应许的人更加清楚地表明他的旨意不能更改,就起誓作保证,
- 以赛亚书 51:7 - “认识公义、 把我的训诲存在心里的人民, 你们要听我说! 你们不要惧怕人的羞辱; 不要因人的辱骂而惊惶;
- 以赛亚书 51:8 - 因为蛀虫将吃掉他们,像吃衣服, 虫子会吃掉他们,像吃羊毛, 但是我的公义永远长存, 我的拯救直到万代。”
- 以赛亚书 6:3 - 他们彼此呼喊说: “圣哉!圣哉!圣哉! 万军之耶和华! 他的荣耀充满全地!”
- 约伯记 25:3 - 他的天军能数算吗? 他的光辉一发,谁不被照耀呢?
- 申命记 4:19 - 又免得你举目望天,看见日月星辰等天上万象,就被诱惑去敬拜它们,侍奉它们;这些是耶和华你们的 神分派给天下万民的东西。
- 诗篇 148:2 - 他所有的使者啊,你们要赞美他! 他所有的天军啊,你们要赞美他!
- 诗篇 148:3 - 太阳和月亮啊,你们要赞美他! 闪亮的群星啊,你们要赞美他!
- 申命记 1:38 - 但是努恩的儿子约书亚,协助你的那位,他可以进到那里去;你要鼓励他,因为他要使以色列人取得那地作为产业。
- 诗篇 24:8 - 这位荣耀的王是谁? 就是强而有力的耶和华; 在战斗中有能力的耶和华。
- 诗篇 24:9 - 众城门啊,抬起头来! 永久的门户啊,敞开吧, 好让荣耀的王进来!
- 诗篇 24:10 - 这位荣耀的王究竟是谁? 就是万军之耶和华, 他是荣耀的王!(细拉)
- 路加福音 1:19 - 天使回答:“我是侍立在 神面前的加百列,奉差遣对你说话,向你报告这些好消息,
- 列王纪上 18:10 - 我指著永活耶和华你的 神起誓,没有任何邦国是我主人没有派人去找你的。如果人们说你不在那里,他就要那国那邦起誓,说他们实在找不到你。
- 列王纪上 17:1 - 住在基列的提斯比人以利亚对亚哈说:“我指著我所服侍的永活耶和华 以色列的 神起誓,这几年除非有我口中的话,否则就不会有露水,也不会有雨水。”