Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:14 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - And now you are telling me to go to my master Ahab. You want me to say to him, ‘Elijah is here.’ Ahab will kill me!”
  • 新标点和合本 - 现在你说,要去告诉你主人说,以利亚在这里,他必杀我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在你说:‘你去告诉你主人说,看哪,以利亚在这里’,他一定会杀我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在你说:‘你去告诉你主人说,看哪,以利亚在这里’,他一定会杀我。”
  • 当代译本 - 现在,你要我去告诉我主人你在这里,这是让我去送死。”
  • 圣经新译本 - 现在你说:‘你去告诉你主人以利亚在这里!’他必定杀我。”
  • 中文标准译本 - 现在你竟然说:‘去告诉你的主人,以利亚在这里。’他一定会杀我的。”
  • 现代标点和合本 - 现在你说‘要去告诉你主人说,以利亚在这里’,他必杀我!”
  • 和合本(拼音版) - 现在你说:‘要去告诉你主人说:以利亚在这里’;他必杀我。”
  • New International Version - And now you tell me to go to my master and say, ‘Elijah is here.’ He will kill me!”
  • English Standard Version - And now you say, ‘Go, tell your lord, “Behold, Elijah is here”’; and he will kill me.”
  • New Living Translation - And now you say, ‘Go and tell your master, “Elijah is here.”’ Sir, if I do that, Ahab will certainly kill me.”
  • Christian Standard Bible - Now you say, ‘Go tell your lord, “Elijah is here!” ’ He will kill me!”
  • New American Standard Bible - Yet now you are saying, ‘Go, say to your master, “Behold, Elijah is here” ’; he will then kill me!”
  • New King James Version - And now you say, ‘Go, tell your master, “Elijah is here.” ’ He will kill me!”
  • Amplified Bible - And now you are saying, ‘Go, tell your master, “Elijah is here” ’; and he will kill me.”
  • American Standard Version - And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here; and he will slay me.
  • King James Version - And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here: and he shall slay me.
  • New English Translation - Now you say, ‘Go and say to your master, “Elijah is back,”’ but he will kill me.”
  • World English Bible - Now you say, ‘Go, tell your lord, “Behold, Elijah is here”.’ He will kill me.”
  • 新標點和合本 - 現在你說,要去告訴你主人說,以利亞在這裏,他必殺我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在你說:『你去告訴你主人說,看哪,以利亞在這裏』,他一定會殺我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在你說:『你去告訴你主人說,看哪,以利亞在這裏』,他一定會殺我。」
  • 當代譯本 - 現在,你要我去告訴我主人你在這裡,這是讓我去送死。」
  • 聖經新譯本 - 現在你說:‘你去告訴你主人以利亞在這裡!’他必定殺我。”
  • 呂振中譯本 - 現在你說:「要去告訴你主上說:『看哪, 以利亞 在這裏呢 』」;他一定會殺害我了。』
  • 中文標準譯本 - 現在你竟然說:『去告訴你的主人,以利亞在這裡。』他一定會殺我的。」
  • 現代標點和合本 - 現在你說『要去告訴你主人說,以利亞在這裡』,他必殺我!」
  • 文理和合譯本 - 今爾云往告爾主曰、以利亞在此、彼必殺我、
  • 文理委辦譯本 - 今爾欲我進告於王曰、以利亞在此、非使其殺我乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今命我曰、往告爾主人云、 以利亞 在此、豈非使之殺我乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Y ahora usted me ordena que vaya a mi amo y le diga que usted está aquí! ¡De seguro me matará!
  • 현대인의 성경 - 내가 만일 당신의 말대로 하면 왕이 나를 죽일 것은 뻔한 일입니다.”
  • Новый Русский Перевод - А теперь ты говоришь мне пойти к моему хозяину и сказать: «Илия здесь». Да он меня убьет!
  • Восточный перевод - А теперь ты говоришь мне пойти к моему хозяину и сказать: «Ильяс здесь». Да он меня убьёт!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А теперь ты говоришь мне пойти к моему хозяину и сказать: «Ильяс здесь». Да он меня убьёт!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А теперь ты говоришь мне пойти к моему хозяину и сказать: «Ильёс здесь». Да он меня убьёт!
  • La Bible du Semeur 2015 - Et c’est moi que tu envoies maintenant à mon seigneur pour lui annoncer que tu viens. Mais il va me tuer !
  • リビングバイブル - おっしゃるとおりにしたら、私は殺されます。」
  • Nova Versão Internacional - E agora me dizes que vá dizer ao meu senhor: ‘Elias está aqui’. Ele vai me matar!”
  • Hoffnung für alle - Und nun soll ich zu Ahab gehen und ihm melden: ›Elia ist wieder da‹? Bestimmt bringt er mich um!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế mà, bây giờ ông bảo tôi đi nói với A-háp rằng: ‘Ê-li ở đây.’ Nếu tôi làm vậy, thế nào tôi cũng bị giết.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาตอนนี้ท่านบอกให้ไปทูลว่า ‘เอลียาห์อยู่ที่นี่’ กษัตริย์จะประหารชีวิตข้าพเจ้าแน่!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บัดนี้​ท่าน​พูด​ว่า ‘ไป​บอก​เจ้า​นาย​ของ​ท่าน​ว่า “ดู​เถิด เอลียาห์​อยู่​ที่​นี่”’ อาหับ​ก็​จะ​ฆ่า​ข้าพเจ้า”
交叉引用
  • Matthew 10:28 - Do not be afraid of those who kill the body but can’t kill the soul. Instead, be afraid of the one who can destroy both soul and body in hell.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - And now you are telling me to go to my master Ahab. You want me to say to him, ‘Elijah is here.’ Ahab will kill me!”
  • 新标点和合本 - 现在你说,要去告诉你主人说,以利亚在这里,他必杀我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在你说:‘你去告诉你主人说,看哪,以利亚在这里’,他一定会杀我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在你说:‘你去告诉你主人说,看哪,以利亚在这里’,他一定会杀我。”
  • 当代译本 - 现在,你要我去告诉我主人你在这里,这是让我去送死。”
  • 圣经新译本 - 现在你说:‘你去告诉你主人以利亚在这里!’他必定杀我。”
  • 中文标准译本 - 现在你竟然说:‘去告诉你的主人,以利亚在这里。’他一定会杀我的。”
  • 现代标点和合本 - 现在你说‘要去告诉你主人说,以利亚在这里’,他必杀我!”
  • 和合本(拼音版) - 现在你说:‘要去告诉你主人说:以利亚在这里’;他必杀我。”
  • New International Version - And now you tell me to go to my master and say, ‘Elijah is here.’ He will kill me!”
  • English Standard Version - And now you say, ‘Go, tell your lord, “Behold, Elijah is here”’; and he will kill me.”
  • New Living Translation - And now you say, ‘Go and tell your master, “Elijah is here.”’ Sir, if I do that, Ahab will certainly kill me.”
  • Christian Standard Bible - Now you say, ‘Go tell your lord, “Elijah is here!” ’ He will kill me!”
  • New American Standard Bible - Yet now you are saying, ‘Go, say to your master, “Behold, Elijah is here” ’; he will then kill me!”
  • New King James Version - And now you say, ‘Go, tell your master, “Elijah is here.” ’ He will kill me!”
  • Amplified Bible - And now you are saying, ‘Go, tell your master, “Elijah is here” ’; and he will kill me.”
  • American Standard Version - And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here; and he will slay me.
  • King James Version - And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here: and he shall slay me.
  • New English Translation - Now you say, ‘Go and say to your master, “Elijah is back,”’ but he will kill me.”
  • World English Bible - Now you say, ‘Go, tell your lord, “Behold, Elijah is here”.’ He will kill me.”
  • 新標點和合本 - 現在你說,要去告訴你主人說,以利亞在這裏,他必殺我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在你說:『你去告訴你主人說,看哪,以利亞在這裏』,他一定會殺我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在你說:『你去告訴你主人說,看哪,以利亞在這裏』,他一定會殺我。」
  • 當代譯本 - 現在,你要我去告訴我主人你在這裡,這是讓我去送死。」
  • 聖經新譯本 - 現在你說:‘你去告訴你主人以利亞在這裡!’他必定殺我。”
  • 呂振中譯本 - 現在你說:「要去告訴你主上說:『看哪, 以利亞 在這裏呢 』」;他一定會殺害我了。』
  • 中文標準譯本 - 現在你竟然說:『去告訴你的主人,以利亞在這裡。』他一定會殺我的。」
  • 現代標點和合本 - 現在你說『要去告訴你主人說,以利亞在這裡』,他必殺我!」
  • 文理和合譯本 - 今爾云往告爾主曰、以利亞在此、彼必殺我、
  • 文理委辦譯本 - 今爾欲我進告於王曰、以利亞在此、非使其殺我乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今命我曰、往告爾主人云、 以利亞 在此、豈非使之殺我乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Y ahora usted me ordena que vaya a mi amo y le diga que usted está aquí! ¡De seguro me matará!
  • 현대인의 성경 - 내가 만일 당신의 말대로 하면 왕이 나를 죽일 것은 뻔한 일입니다.”
  • Новый Русский Перевод - А теперь ты говоришь мне пойти к моему хозяину и сказать: «Илия здесь». Да он меня убьет!
  • Восточный перевод - А теперь ты говоришь мне пойти к моему хозяину и сказать: «Ильяс здесь». Да он меня убьёт!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А теперь ты говоришь мне пойти к моему хозяину и сказать: «Ильяс здесь». Да он меня убьёт!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А теперь ты говоришь мне пойти к моему хозяину и сказать: «Ильёс здесь». Да он меня убьёт!
  • La Bible du Semeur 2015 - Et c’est moi que tu envoies maintenant à mon seigneur pour lui annoncer que tu viens. Mais il va me tuer !
  • リビングバイブル - おっしゃるとおりにしたら、私は殺されます。」
  • Nova Versão Internacional - E agora me dizes que vá dizer ao meu senhor: ‘Elias está aqui’. Ele vai me matar!”
  • Hoffnung für alle - Und nun soll ich zu Ahab gehen und ihm melden: ›Elia ist wieder da‹? Bestimmt bringt er mich um!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế mà, bây giờ ông bảo tôi đi nói với A-háp rằng: ‘Ê-li ở đây.’ Nếu tôi làm vậy, thế nào tôi cũng bị giết.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาตอนนี้ท่านบอกให้ไปทูลว่า ‘เอลียาห์อยู่ที่นี่’ กษัตริย์จะประหารชีวิตข้าพเจ้าแน่!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บัดนี้​ท่าน​พูด​ว่า ‘ไป​บอก​เจ้า​นาย​ของ​ท่าน​ว่า “ดู​เถิด เอลียาห์​อยู่​ที่​นี่”’ อาหับ​ก็​จะ​ฆ่า​ข้าพเจ้า”
  • Matthew 10:28 - Do not be afraid of those who kill the body but can’t kill the soul. Instead, be afraid of the one who can destroy both soul and body in hell.
圣经
资源
计划
奉献