Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:1 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - And it came to pass after many days, that the word of Jehovah came to Elijah, in the third year, saying, Go, show thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth.
  • 新标点和合本 - 过了许久,到第三年,耶和华的话临到以利亚说:“你去,使亚哈得见你;我要降雨在地上。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过了许多日子,到了第三年,耶和华的话临到以利亚,说:“你去,让亚哈看见你,我要降雨在地面上。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 过了许多日子,到了第三年,耶和华的话临到以利亚,说:“你去,让亚哈看见你,我要降雨在地面上。”
  • 当代译本 - 旱灾持续了三年。一天,耶和华对以利亚说:“你去见亚哈。我要降雨在地上。”
  • 圣经新译本 - 过了许久,到第三年,耶和华的话临到以利亚说:“你去在亚哈面前出现,我要降雨在地面上。”
  • 中文标准译本 - 许多日子过去,到了第三年,耶和华的话语临到以利亚,说:“去让亚哈见到你,我将要在这地上赐下雨水。”
  • 现代标点和合本 - 过了许久,到第三年,耶和华的话临到以利亚说:“你去,使亚哈得见你,我要降雨在地上。”
  • 和合本(拼音版) - 过了许久,到第三年,耶和华的话临到以利亚说:“你去,使亚哈得见你,我要降雨在地上。”
  • New International Version - After a long time, in the third year, the word of the Lord came to Elijah: “Go and present yourself to Ahab, and I will send rain on the land.”
  • New International Reader's Version - It was now three years since it had rained. A message came to Elijah from the Lord. He said, “Go. Speak to Ahab. Then I will send rain on the land.”
  • English Standard Version - After many days the word of the Lord came to Elijah, in the third year, saying, “Go, show yourself to Ahab, and I will send rain upon the earth.”
  • New Living Translation - Later on, in the third year of the drought, the Lord said to Elijah, “Go and present yourself to King Ahab. Tell him that I will soon send rain!”
  • The Message - A long time passed. Then God’s word came to Elijah. The drought was now in its third year. The message: “Go and present yourself to Ahab; I’m about to make it rain on the country.” Elijah set out to present himself to Ahab. The drought in Samaria at the time was most severe.
  • Christian Standard Bible - After a long time, the word of the Lord came to Elijah in the third year: “Go and present yourself to Ahab. I will send rain on the surface of the land.”
  • New American Standard Bible - Now it happened after many days that the word of the Lord came to Elijah in the third year, saying, “Go, present yourself to Ahab, and I will provide rain on the face of the earth.”
  • New King James Version - And it came to pass after many days that the word of the Lord came to Elijah, in the third year, saying, “Go, present yourself to Ahab, and I will send rain on the earth.”
  • Amplified Bible - Now it happened after many days that the word of the Lord came to Elijah in the third year, saying, “Go, show yourself to Ahab, and I will send rain on the face of the earth.”
  • King James Version - And it came to pass after many days, that the word of the Lord came to Elijah in the third year, saying, Go, shew thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth.
  • New English Translation - Some time later, in the third year of the famine, the Lord told Elijah, “Go, make an appearance before Ahab, so I may send rain on the surface of the ground.”
  • World English Bible - After many days, Yahweh’s word came to Elijah, in the third year, saying, “Go, show yourself to Ahab; and I will send rain on the earth.”
  • 新標點和合本 - 過了許久,到第三年,耶和華的話臨到以利亞說:「你去,使亞哈得見你;我要降雨在地上。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了許多日子,到了第三年,耶和華的話臨到以利亞,說:「你去,讓亞哈看見你,我要降雨在地面上。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過了許多日子,到了第三年,耶和華的話臨到以利亞,說:「你去,讓亞哈看見你,我要降雨在地面上。」
  • 當代譯本 - 旱災持續了三年。一天,耶和華對以利亞說:「你去見亞哈。我要降雨在地上。」
  • 聖經新譯本 - 過了許久,到第三年,耶和華的話臨到以利亞說:“你去在亞哈面前出現,我要降雨在地面上。”
  • 呂振中譯本 - 過了很多日子、永恆主的話在第三年又傳與 以利亞 、說:『你去,使 亞哈 看見你;我將要降雨在地上了。
  • 中文標準譯本 - 許多日子過去,到了第三年,耶和華的話語臨到以利亞,說:「去讓亞哈見到你,我將要在這地上賜下雨水。」
  • 現代標點和合本 - 過了許久,到第三年,耶和華的話臨到以利亞說:「你去,使亞哈得見你,我要降雨在地上。」
  • 文理和合譯本 - 歷時既久、越至三年、耶和華諭以利亞曰、往見亞哈、我將降雨於地、
  • 文理委辦譯本 - 撒馬利亞地歲大饑、越至三年、耶和華命以利亞、曰、我將降雨於斯土、汝可往見亞哈、以利亞遵命而行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 歷時既久、至三年、主謂 以利亞 曰、可往使 亞哈 見爾、我將降雨於地、
  • Nueva Versión Internacional - Después de un largo tiempo, en el tercer año, la palabra del Señor vino a Elías y le dio este mensaje: «Ve y preséntate ante Acab, que voy a enviar lluvia sobre la tierra».
  • 현대인의 성경 - 흉년이 든 지 3년 만에 여호와께서 엘리야에게 말씀하셨다. “너는 가 서 아합왕 앞에 나타나라. 내가 다시 이 땅에 비를 내리겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Спустя долгое время, на третьем году засухи, к Илии было слово Господа: – Иди и предстань перед Ахавом, и Я пошлю на землю дождь.
  • Восточный перевод - Спустя долгое время, на третьем году засухи, к Ильясу было слово Вечного: – Иди и предстань перед Ахавом, и Я пошлю на землю дождь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Спустя долгое время, на третьем году засухи, к Ильясу было слово Вечного: – Иди и предстань перед Ахавом, и Я пошлю на землю дождь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Спустя долгое время, на третьем году засухи, к Ильёсу было слово Вечного: – Иди и предстань перед Ахавом, и Я пошлю на землю дождь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bien des jours s’écoulèrent. Au cours de la troisième année de sécheresse, l’Eternel adressa la parole à Elie en ces termes : Va trouver Achab, et je ferai pleuvoir sur ce pays.
  • リビングバイブル - それから三年後、主はエリヤに、「アハブ王に会って、『やがて雨を降らせる』と伝えよ」と言いました。
  • Nova Versão Internacional - Depois de um longo tempo, no terceiro ano da seca, a palavra do Senhor veio a Elias: “Vá apresentar-se a Acabe, pois enviarei chuva sobre a terra”.
  • Hoffnung für alle - Wochen und Monate vergingen. Nach mehr als zwei Jahren sagte der Herr zu Elia: »Geh jetzt und zeig dich Ahab! Ich will es wieder regnen lassen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba năm sau, Chúa Hằng Hữu phán bảo Ê-li: “Hãy đi gặp A-háp và bảo rằng Ta sẽ cho mưa trở lại.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นเป็นเวลานาน พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงเอลียาห์ในปีที่สามว่า “จงไปแสดงตัวต่ออาหับ เราจะให้ฝนตกลงมา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลาย​วัน​ต่อมา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ผ่าน​เอลียาห์​ใน​ปี​ที่​สาม​ว่า “จง​ไป​แสดง​ตัว​กับ​อาหับ และ​เรา​จะ​ให้​ฝน​ตก​บน​แผ่นดิน​โลก”
交叉引用
  • Revelation 11:2 - And the court which is without the temple leave without, and measure it not; for it hath been given unto the nations: and the holy city shall they tread under foot forty and two months.
  • 1 Kings 18:15 - And Elijah said, As Jehovah of hosts liveth, before whom I stand, I will surely show myself unto him to-day.
  • 1 Kings 18:16 - So Obadiah went to meet Ahab, and told him; and Ahab went to meet Elijah.
  • 1 Kings 18:17 - And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, Is it thou, thou troubler of Israel?
  • 1 Kings 18:18 - And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father’s house, in that ye have forsaken the commandments of Jehovah, and thou hast followed the Baalim.
  • 1 Kings 18:19 - Now therefore send, and gather to me all Israel unto mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the Asherah four hundred, that eat at Jezebel’s table.
  • 1 Kings 18:20 - So Ahab sent unto all the children of Israel, and gathered the prophets together unto mount Carmel.
  • 1 Kings 18:21 - And Elijah came near unto all the people, and said, How long go ye limping between the two sides? if Jehovah be God, follow him; but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word.
  • 1 Kings 18:22 - Then said Elijah unto the people, I, even I only, am left a prophet of Jehovah; but Baal’s prophets are four hundred and fifty men.
  • 1 Kings 18:23 - Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on the wood, and put no fire under; and I will dress the other bullock, and lay it on the wood, and put no fire under.
  • 1 Kings 18:24 - And call ye on the name of your god, and I will call on the name of Jehovah; and the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken.
  • 1 Kings 18:25 - And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your god, but put no fire under.
  • 1 Kings 18:26 - And they took the bullock which was given them, and they dressed it, and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, O Baal, hear us. But there was no voice, nor any that answered. And they leaped about the altar which was made.
  • 1 Kings 18:27 - And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud; for he is a god: either he is musing, or he is gone aside, or he is on a journey, or peradventure he sleepeth and must be awaked.
  • 1 Kings 18:28 - And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lances, till the blood gushed out upon them.
  • 1 Kings 18:29 - And it was so, when midday was past, that they prophesied until the time of the offering of the evening oblation; but there was neither voice, nor any to answer, nor any that regarded.
  • 1 Kings 18:30 - And Elijah said unto all the people, Come near unto me; and all the people came near unto him. And he repaired the altar of Jehovah that was thrown down.
  • 1 Kings 18:31 - And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of Jehovah came, saying, Israel shall be thy name.
  • 1 Kings 18:32 - And with the stones he built an altar in the name of Jehovah; and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.
  • 1 Kings 18:33 - And he put the wood in order, and cut the bullock in pieces, and laid it on the wood. And he said, Fill four jars with water, and pour it on the burnt-offering, and on the wood.
  • 1 Kings 18:34 - And he said, Do it the second time; and they did it the second time. And he said, Do it the third time; and they did it the third time.
  • 1 Kings 18:35 - And the water ran round about the altar; and he filled the trench also with water.
  • 1 Kings 18:36 - And it came to pass at the time of the offering of the evening oblation, that Elijah the prophet came near, and said, O Jehovah, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art God in Israel, and that I am thy servant, and that I have done all these things at thy word.
  • 1 Kings 18:37 - Hear me, O Jehovah, hear me, that this people may know that thou, Jehovah, art God, and that thou hast turned their heart back again.
  • 1 Kings 18:38 - Then the fire of Jehovah fell, and consumed the burnt-offering, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench.
  • 1 Kings 18:39 - And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, Jehovah, he is God; Jehovah, he is God.
  • 1 Kings 18:40 - and Elijah said unto them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them; and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there.
  • Psalms 65:9 - Thou visitest the earth, and waterest it, Thou greatly enrichest it; The river of God is full of water: Thou providest them grain, when thou hast so prepared the earth.
  • Psalms 65:10 - Thou waterest its furrows abundantly; Thou settlest the ridges thereof: Thou makest it soft with showers; Thou blessest the springing thereof.
  • Psalms 65:11 - Thou crownest the year with thy goodness; And thy paths drop fatness.
  • Psalms 65:12 - They drop upon the pastures of the wilderness; And the hills are girded with joy.
  • Psalms 65:13 - The pastures are clothed with flocks; The valleys also are covered over with grain; They shout for joy, they also sing.
  • Jeremiah 14:22 - Are there any among the vanities of the nations that can cause rain? or can the heavens give showers? art not thou he, O Jehovah our God? therefore we will wait for thee; for thou hast made all these things.
  • Jeremiah 10:13 - When he uttereth his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain, and bringeth forth the wind out of his treasuries.
  • Amos 4:7 - And I also have withholden the rain from you, when there were yet three months to the harvest; and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city: one piece was rained upon, and the piece whereupon it rained not withered.
  • 1 Kings 18:2 - And Elijah went to show himself unto Ahab. And the famine was sore in Samaria.
  • Revelation 11:6 - These have the power to shut the heaven, that it rain not during the days of their prophecy: and they have power over the waters to turn them into blood, and to smite the earth with every plague, as often as they shall desire.
  • Joel 2:23 - Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in Jehovah your God; for he giveth you the former rain in just measure, and he causeth to come down for you the rain, the former rain and the latter rain, in the first month.
  • 1 Kings 17:7 - And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there was no rain in the land.
  • 1 Kings 17:15 - And she went and did according to the saying of Elijah: and she, and he, and her house, did eat many days.
  • Isaiah 5:6 - and I will lay it waste; it shall not be pruned nor hoed; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it.
  • Leviticus 26:4 - then I will give your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
  • 1 Kings 17:1 - And Elijah the Tishbite, who was of the sojourners of Gilead, said unto Ahab, As Jehovah, the God of Israel, liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.
  • Deuteronomy 28:12 - Jehovah will open unto thee his good treasure the heavens, to give the rain of thy land in its season, and to bless all the work of thy hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow.
  • Luke 4:25 - But of a truth I say unto you, There were many widows in Israel in the days of Elijah, when the heaven was shut up three years and six months, when there came a great famine over all the land;
  • James 5:17 - Elijah was a man of like passions with us, and he prayed fervently that it might not rain; and it rained not on the earth for three years and six months.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - And it came to pass after many days, that the word of Jehovah came to Elijah, in the third year, saying, Go, show thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth.
  • 新标点和合本 - 过了许久,到第三年,耶和华的话临到以利亚说:“你去,使亚哈得见你;我要降雨在地上。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过了许多日子,到了第三年,耶和华的话临到以利亚,说:“你去,让亚哈看见你,我要降雨在地面上。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 过了许多日子,到了第三年,耶和华的话临到以利亚,说:“你去,让亚哈看见你,我要降雨在地面上。”
  • 当代译本 - 旱灾持续了三年。一天,耶和华对以利亚说:“你去见亚哈。我要降雨在地上。”
  • 圣经新译本 - 过了许久,到第三年,耶和华的话临到以利亚说:“你去在亚哈面前出现,我要降雨在地面上。”
  • 中文标准译本 - 许多日子过去,到了第三年,耶和华的话语临到以利亚,说:“去让亚哈见到你,我将要在这地上赐下雨水。”
  • 现代标点和合本 - 过了许久,到第三年,耶和华的话临到以利亚说:“你去,使亚哈得见你,我要降雨在地上。”
  • 和合本(拼音版) - 过了许久,到第三年,耶和华的话临到以利亚说:“你去,使亚哈得见你,我要降雨在地上。”
  • New International Version - After a long time, in the third year, the word of the Lord came to Elijah: “Go and present yourself to Ahab, and I will send rain on the land.”
  • New International Reader's Version - It was now three years since it had rained. A message came to Elijah from the Lord. He said, “Go. Speak to Ahab. Then I will send rain on the land.”
  • English Standard Version - After many days the word of the Lord came to Elijah, in the third year, saying, “Go, show yourself to Ahab, and I will send rain upon the earth.”
  • New Living Translation - Later on, in the third year of the drought, the Lord said to Elijah, “Go and present yourself to King Ahab. Tell him that I will soon send rain!”
  • The Message - A long time passed. Then God’s word came to Elijah. The drought was now in its third year. The message: “Go and present yourself to Ahab; I’m about to make it rain on the country.” Elijah set out to present himself to Ahab. The drought in Samaria at the time was most severe.
  • Christian Standard Bible - After a long time, the word of the Lord came to Elijah in the third year: “Go and present yourself to Ahab. I will send rain on the surface of the land.”
  • New American Standard Bible - Now it happened after many days that the word of the Lord came to Elijah in the third year, saying, “Go, present yourself to Ahab, and I will provide rain on the face of the earth.”
  • New King James Version - And it came to pass after many days that the word of the Lord came to Elijah, in the third year, saying, “Go, present yourself to Ahab, and I will send rain on the earth.”
  • Amplified Bible - Now it happened after many days that the word of the Lord came to Elijah in the third year, saying, “Go, show yourself to Ahab, and I will send rain on the face of the earth.”
  • King James Version - And it came to pass after many days, that the word of the Lord came to Elijah in the third year, saying, Go, shew thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth.
  • New English Translation - Some time later, in the third year of the famine, the Lord told Elijah, “Go, make an appearance before Ahab, so I may send rain on the surface of the ground.”
  • World English Bible - After many days, Yahweh’s word came to Elijah, in the third year, saying, “Go, show yourself to Ahab; and I will send rain on the earth.”
  • 新標點和合本 - 過了許久,到第三年,耶和華的話臨到以利亞說:「你去,使亞哈得見你;我要降雨在地上。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了許多日子,到了第三年,耶和華的話臨到以利亞,說:「你去,讓亞哈看見你,我要降雨在地面上。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過了許多日子,到了第三年,耶和華的話臨到以利亞,說:「你去,讓亞哈看見你,我要降雨在地面上。」
  • 當代譯本 - 旱災持續了三年。一天,耶和華對以利亞說:「你去見亞哈。我要降雨在地上。」
  • 聖經新譯本 - 過了許久,到第三年,耶和華的話臨到以利亞說:“你去在亞哈面前出現,我要降雨在地面上。”
  • 呂振中譯本 - 過了很多日子、永恆主的話在第三年又傳與 以利亞 、說:『你去,使 亞哈 看見你;我將要降雨在地上了。
  • 中文標準譯本 - 許多日子過去,到了第三年,耶和華的話語臨到以利亞,說:「去讓亞哈見到你,我將要在這地上賜下雨水。」
  • 現代標點和合本 - 過了許久,到第三年,耶和華的話臨到以利亞說:「你去,使亞哈得見你,我要降雨在地上。」
  • 文理和合譯本 - 歷時既久、越至三年、耶和華諭以利亞曰、往見亞哈、我將降雨於地、
  • 文理委辦譯本 - 撒馬利亞地歲大饑、越至三年、耶和華命以利亞、曰、我將降雨於斯土、汝可往見亞哈、以利亞遵命而行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 歷時既久、至三年、主謂 以利亞 曰、可往使 亞哈 見爾、我將降雨於地、
  • Nueva Versión Internacional - Después de un largo tiempo, en el tercer año, la palabra del Señor vino a Elías y le dio este mensaje: «Ve y preséntate ante Acab, que voy a enviar lluvia sobre la tierra».
  • 현대인의 성경 - 흉년이 든 지 3년 만에 여호와께서 엘리야에게 말씀하셨다. “너는 가 서 아합왕 앞에 나타나라. 내가 다시 이 땅에 비를 내리겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Спустя долгое время, на третьем году засухи, к Илии было слово Господа: – Иди и предстань перед Ахавом, и Я пошлю на землю дождь.
  • Восточный перевод - Спустя долгое время, на третьем году засухи, к Ильясу было слово Вечного: – Иди и предстань перед Ахавом, и Я пошлю на землю дождь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Спустя долгое время, на третьем году засухи, к Ильясу было слово Вечного: – Иди и предстань перед Ахавом, и Я пошлю на землю дождь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Спустя долгое время, на третьем году засухи, к Ильёсу было слово Вечного: – Иди и предстань перед Ахавом, и Я пошлю на землю дождь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bien des jours s’écoulèrent. Au cours de la troisième année de sécheresse, l’Eternel adressa la parole à Elie en ces termes : Va trouver Achab, et je ferai pleuvoir sur ce pays.
  • リビングバイブル - それから三年後、主はエリヤに、「アハブ王に会って、『やがて雨を降らせる』と伝えよ」と言いました。
  • Nova Versão Internacional - Depois de um longo tempo, no terceiro ano da seca, a palavra do Senhor veio a Elias: “Vá apresentar-se a Acabe, pois enviarei chuva sobre a terra”.
  • Hoffnung für alle - Wochen und Monate vergingen. Nach mehr als zwei Jahren sagte der Herr zu Elia: »Geh jetzt und zeig dich Ahab! Ich will es wieder regnen lassen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba năm sau, Chúa Hằng Hữu phán bảo Ê-li: “Hãy đi gặp A-háp và bảo rằng Ta sẽ cho mưa trở lại.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นเป็นเวลานาน พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงเอลียาห์ในปีที่สามว่า “จงไปแสดงตัวต่ออาหับ เราจะให้ฝนตกลงมา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลาย​วัน​ต่อมา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ผ่าน​เอลียาห์​ใน​ปี​ที่​สาม​ว่า “จง​ไป​แสดง​ตัว​กับ​อาหับ และ​เรา​จะ​ให้​ฝน​ตก​บน​แผ่นดิน​โลก”
  • Revelation 11:2 - And the court which is without the temple leave without, and measure it not; for it hath been given unto the nations: and the holy city shall they tread under foot forty and two months.
  • 1 Kings 18:15 - And Elijah said, As Jehovah of hosts liveth, before whom I stand, I will surely show myself unto him to-day.
  • 1 Kings 18:16 - So Obadiah went to meet Ahab, and told him; and Ahab went to meet Elijah.
  • 1 Kings 18:17 - And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, Is it thou, thou troubler of Israel?
  • 1 Kings 18:18 - And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father’s house, in that ye have forsaken the commandments of Jehovah, and thou hast followed the Baalim.
  • 1 Kings 18:19 - Now therefore send, and gather to me all Israel unto mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the Asherah four hundred, that eat at Jezebel’s table.
  • 1 Kings 18:20 - So Ahab sent unto all the children of Israel, and gathered the prophets together unto mount Carmel.
  • 1 Kings 18:21 - And Elijah came near unto all the people, and said, How long go ye limping between the two sides? if Jehovah be God, follow him; but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word.
  • 1 Kings 18:22 - Then said Elijah unto the people, I, even I only, am left a prophet of Jehovah; but Baal’s prophets are four hundred and fifty men.
  • 1 Kings 18:23 - Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on the wood, and put no fire under; and I will dress the other bullock, and lay it on the wood, and put no fire under.
  • 1 Kings 18:24 - And call ye on the name of your god, and I will call on the name of Jehovah; and the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken.
  • 1 Kings 18:25 - And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your god, but put no fire under.
  • 1 Kings 18:26 - And they took the bullock which was given them, and they dressed it, and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, O Baal, hear us. But there was no voice, nor any that answered. And they leaped about the altar which was made.
  • 1 Kings 18:27 - And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud; for he is a god: either he is musing, or he is gone aside, or he is on a journey, or peradventure he sleepeth and must be awaked.
  • 1 Kings 18:28 - And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lances, till the blood gushed out upon them.
  • 1 Kings 18:29 - And it was so, when midday was past, that they prophesied until the time of the offering of the evening oblation; but there was neither voice, nor any to answer, nor any that regarded.
  • 1 Kings 18:30 - And Elijah said unto all the people, Come near unto me; and all the people came near unto him. And he repaired the altar of Jehovah that was thrown down.
  • 1 Kings 18:31 - And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of Jehovah came, saying, Israel shall be thy name.
  • 1 Kings 18:32 - And with the stones he built an altar in the name of Jehovah; and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.
  • 1 Kings 18:33 - And he put the wood in order, and cut the bullock in pieces, and laid it on the wood. And he said, Fill four jars with water, and pour it on the burnt-offering, and on the wood.
  • 1 Kings 18:34 - And he said, Do it the second time; and they did it the second time. And he said, Do it the third time; and they did it the third time.
  • 1 Kings 18:35 - And the water ran round about the altar; and he filled the trench also with water.
  • 1 Kings 18:36 - And it came to pass at the time of the offering of the evening oblation, that Elijah the prophet came near, and said, O Jehovah, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art God in Israel, and that I am thy servant, and that I have done all these things at thy word.
  • 1 Kings 18:37 - Hear me, O Jehovah, hear me, that this people may know that thou, Jehovah, art God, and that thou hast turned their heart back again.
  • 1 Kings 18:38 - Then the fire of Jehovah fell, and consumed the burnt-offering, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench.
  • 1 Kings 18:39 - And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, Jehovah, he is God; Jehovah, he is God.
  • 1 Kings 18:40 - and Elijah said unto them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them; and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there.
  • Psalms 65:9 - Thou visitest the earth, and waterest it, Thou greatly enrichest it; The river of God is full of water: Thou providest them grain, when thou hast so prepared the earth.
  • Psalms 65:10 - Thou waterest its furrows abundantly; Thou settlest the ridges thereof: Thou makest it soft with showers; Thou blessest the springing thereof.
  • Psalms 65:11 - Thou crownest the year with thy goodness; And thy paths drop fatness.
  • Psalms 65:12 - They drop upon the pastures of the wilderness; And the hills are girded with joy.
  • Psalms 65:13 - The pastures are clothed with flocks; The valleys also are covered over with grain; They shout for joy, they also sing.
  • Jeremiah 14:22 - Are there any among the vanities of the nations that can cause rain? or can the heavens give showers? art not thou he, O Jehovah our God? therefore we will wait for thee; for thou hast made all these things.
  • Jeremiah 10:13 - When he uttereth his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain, and bringeth forth the wind out of his treasuries.
  • Amos 4:7 - And I also have withholden the rain from you, when there were yet three months to the harvest; and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city: one piece was rained upon, and the piece whereupon it rained not withered.
  • 1 Kings 18:2 - And Elijah went to show himself unto Ahab. And the famine was sore in Samaria.
  • Revelation 11:6 - These have the power to shut the heaven, that it rain not during the days of their prophecy: and they have power over the waters to turn them into blood, and to smite the earth with every plague, as often as they shall desire.
  • Joel 2:23 - Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in Jehovah your God; for he giveth you the former rain in just measure, and he causeth to come down for you the rain, the former rain and the latter rain, in the first month.
  • 1 Kings 17:7 - And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there was no rain in the land.
  • 1 Kings 17:15 - And she went and did according to the saying of Elijah: and she, and he, and her house, did eat many days.
  • Isaiah 5:6 - and I will lay it waste; it shall not be pruned nor hoed; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it.
  • Leviticus 26:4 - then I will give your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
  • 1 Kings 17:1 - And Elijah the Tishbite, who was of the sojourners of Gilead, said unto Ahab, As Jehovah, the God of Israel, liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.
  • Deuteronomy 28:12 - Jehovah will open unto thee his good treasure the heavens, to give the rain of thy land in its season, and to bless all the work of thy hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow.
  • Luke 4:25 - But of a truth I say unto you, There were many widows in Israel in the days of Elijah, when the heaven was shut up three years and six months, when there came a great famine over all the land;
  • James 5:17 - Elijah was a man of like passions with us, and he prayed fervently that it might not rain; and it rained not on the earth for three years and six months.
圣经
资源
计划
奉献