逐节对照
- Hoffnung für alle - Danach befahl der Herr Elia:
- 新标点和合本 - 耶和华的话临到以利亚说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话临到以利亚,说:
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话临到以利亚,说:
- 当代译本 - 耶和华对以利亚说:
- 圣经新译本 - 耶和华的话临到以利亚说:
- 中文标准译本 - 耶和华的话语临到以利亚,说:
- 现代标点和合本 - 耶和华的话临到以利亚说:
- 和合本(拼音版) - 耶和华的话临到以利亚说:
- New International Version - Then the word of the Lord came to Elijah:
- New International Reader's Version - Then a message came to Elijah from the Lord. He said,
- English Standard Version - And the word of the Lord came to him:
- New Living Translation - Then the Lord said to Elijah,
- The Message - God then told Elijah, “Get out of here, and fast. Head east and hide out at the Kerith Ravine on the other side of the Jordan River. You can drink fresh water from the brook; I’ve ordered the ravens to feed you.”
- Christian Standard Bible - Then the word of the Lord came to him:
- New American Standard Bible - Then the word of the Lord came to him, saying,
- New King James Version - Then the word of the Lord came to him, saying,
- Amplified Bible - And the word of the Lord came to him, saying,
- American Standard Version - And the word of Jehovah came unto him, saying,
- King James Version - And the word of the Lord came unto him, saying,
- New English Translation - The Lord told him:
- World English Bible - Then Yahweh’s word came to him, saying,
- 新標點和合本 - 耶和華的話臨到以利亞說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話臨到以利亞,說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話臨到以利亞,說:
- 當代譯本 - 耶和華對以利亞說:
- 聖經新譯本 - 耶和華的話臨到以利亞說:
- 呂振中譯本 - 永恆主的話傳與 以利亞 說:
- 中文標準譯本 - 耶和華的話語臨到以利亞,說:
- 現代標點和合本 - 耶和華的話臨到以利亞說:
- 文理和合譯本 - 耶和華諭以利亞曰、
- 文理委辦譯本 - 耶和華命之曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有言命 以利亞 曰、
- Nueva Versión Internacional - Entonces la palabra del Señor vino a Elías y le dio este mensaje:
- 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 엘리야에게 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - К Илии было слово Господа:
- Восточный перевод - И к Ильясу было слово Вечного:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И к Ильясу было слово Вечного:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И к Ильёсу было слово Вечного:
- La Bible du Semeur 2015 - Après cela l’Eternel dit à Elie :
- リビングバイブル - このあと、主はエリヤに言いました。
- Nova Versão Internacional - Depois disso a palavra do Senhor veio a Elias:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán cùng Ê-li:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมีพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงเอลียาห์ว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับท่านว่า
交叉引用
- Jeremia 7:1 - Der Herr sprach zu Jeremia:
- 1. Könige 12:22 - Doch da sprach Gott zum Propheten Schemaja:
- 1. Chronik 17:3 - Doch in der folgenden Nacht sprach Gott zu Nathan:
- Jeremia 18:1 - Der Herr sprach zu mir:
- Jeremia 11:1 - Der Herr sprach zu mir und befahl mir, den Bewohnern von Jerusalem und ganz Juda zu sagen: »Erinnert euch doch an meinen Bund mit euch!
- Hosea 1:1 - In diesem Buch sind die Botschaften aufgeschrieben, die Hosea, der Sohn Beeris, vom Herrn empfing. Seinerzeit regierten in Juda nacheinander die Könige Usija, Jotam, Ahas und Hiskia. In Israel herrschte König Jerobeam, der Sohn von Joasch.
- Hosea 1:2 - Als der Herr zum ersten Mal zu Hosea sprach, befahl er ihm: »Such dir eine Hure und nimm sie zur Frau! Du sollst Kinder haben, die von einer Hure geboren wurden. Denn auch mein Volk ist wie eine Hure: Es ist mir untreu und läuft fremden Göttern nach.«