逐节对照
- World English Bible - After these things, the son of the woman, the mistress of the house, became sick; and his sickness was so severe that there was no breath left in him.
- 新标点和合本 - 这事以后,作那家主母的妇人,她儿子病了;病得甚重,以致身无气息。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这事以后,那妇人,就是那家的女主人,她的儿子病了,病得很重,甚至没有气息。
- 和合本2010(神版-简体) - 这事以后,那妇人,就是那家的女主人,她的儿子病了,病得很重,甚至没有气息。
- 当代译本 - 后来,妇人的儿子病了,病情越来越重,最后死了。
- 圣经新译本 - 这些事以后,那妇人,就是那个家庭的女主人的儿子病了。他的病情十分严重,以致呼吸都停止了。
- 中文标准译本 - 这些事以后,这家女主人的儿子病了。孩子病得很严重,到最后没有气息了。
- 现代标点和合本 - 这事以后,做那家主母的妇人她儿子病了,病得甚重,以致身无气息。
- 和合本(拼音版) - 这事以后,作那家主母的妇人,她儿子病了,病得甚重,以致身无气息。
- New International Version - Some time later the son of the woman who owned the house became ill. He grew worse and worse, and finally stopped breathing.
- New International Reader's Version - Some time later the son of the woman who owned the house became sick. He got worse and worse. Finally he stopped breathing.
- English Standard Version - After this the son of the woman, the mistress of the house, became ill. And his illness was so severe that there was no breath left in him.
- New Living Translation - Some time later the woman’s son became sick. He grew worse and worse, and finally he died.
- The Message - Later on the woman’s son became sick. The sickness took a turn for the worse—and then he stopped breathing.
- Christian Standard Bible - After this, the son of the woman who owned the house became ill. His illness got worse until he stopped breathing.
- New American Standard Bible - Now it happened after these things that the son of the woman, the mistress of the house, became sick; and his condition became very grave, until at the end he was no longer breathing.
- New King James Version - Now it happened after these things that the son of the woman who owned the house became sick. And his sickness was so serious that there was no breath left in him.
- Amplified Bible - It happened after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, became sick; and his illness was so severe that there was no breath left in him.
- American Standard Version - And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.
- King James Version - And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.
- New English Translation - After this the son of the woman who owned the house got sick. His illness was so severe he could no longer breathe.
- 新標點和合本 - 這事以後,作那家主母的婦人,她兒子病了;病得甚重,以致身無氣息。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這事以後,那婦人,就是那家的女主人,她的兒子病了,病得很重,甚至沒有氣息。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這事以後,那婦人,就是那家的女主人,她的兒子病了,病得很重,甚至沒有氣息。
- 當代譯本 - 後來,婦人的兒子病了,病情越來越重,最後死了。
- 聖經新譯本 - 這些事以後,那婦人,就是那個家庭的女主人的兒子病了。他的病情十分嚴重,以致呼吸都停止了。
- 呂振中譯本 - 這些事以後、那家主母的婦人她兒子病了,病得很厲害,以致那孩子連奄奄的氣息都沒有。
- 中文標準譯本 - 這些事以後,這家女主人的兒子病了。孩子病得很嚴重,到最後沒有氣息了。
- 現代標點和合本 - 這事以後,做那家主母的婦人她兒子病了,病得甚重,以致身無氣息。
- 文理和合譯本 - 厥後、家主之子遘疾甚劇、至無氣息、
- 文理委辦譯本 - 斯後嫠婦之子、遘疾甚殆、絶無氣息。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此事之後、斯婦即家之主母、其子遘病、病甚危、無生氣存焉、
- Nueva Versión Internacional - Poco después se enfermó el hijo de aquella viuda, y tan grave se puso que finalmente expiró.
- 현대인의 성경 - 그런데 얼마 후에 그 과부의 아들이 병들어 점점 병세가 악화되는 바람에 죽고 말았다.
- Новый Русский Перевод - Через некоторое время сын той женщины, хозяйки дома, заболел. Ему становилось все хуже и хуже, и наконец он перестал дышать.
- Восточный перевод - Через некоторое время сын той женщины, хозяйки дома, заболел. Ему становилось всё хуже и хуже, и наконец он перестал дышать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Через некоторое время сын той женщины, хозяйки дома, заболел. Ему становилось всё хуже и хуже, и наконец он перестал дышать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Через некоторое время сын той женщины, хозяйки дома, заболел. Ему становилось всё хуже и хуже, и наконец он перестал дышать.
- La Bible du Semeur 2015 - Quelque temps après, le fils de la veuve qui avait accueilli Elie tomba malade. Le mal devint si grave qu’il cessa de respirer.
- リビングバイブル - ところがある日、彼女の息子が病気になって死んでしまったのです。
- Nova Versão Internacional - Algum tempo depois o filho da mulher, dona da casa, ficou doente, foi piorando e finalmente parou de respirar.
- Hoffnung für alle - Eines Tages wurde der Sohn der Witwe krank. Es ging ihm zusehends schlechter, und schließlich starb er.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, con trai của góa phụ lâm bệnh. Bệnh ngày càng nặng, và cuối cùng qua đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาบุตรชายของหญิงนั้นล้มป่วย อาการทรุดหนักลงเรื่อยๆ และในที่สุดก็สิ้นลม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากนั้น บุตรของหญิงเจ้าของบ้านก็ล้มป่วย เขาเจ็บหนักจนสิ้นใจ
交叉引用
- John 11:14 - So Jesus said to them plainly then, “Lazarus is dead.
- Psalms 104:29 - You hide your face; they are troubled. You take away their breath; they die and return to the dust.
- Zechariah 12:10 - I will pour on David’s house, and on the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplication; and they will look to me whom they have pierced; and they shall mourn for him, as one mourns for his only son, and will grieve bitterly for him, as one grieves for his firstborn.
- James 1:2 - Count it all joy, my brothers, when you fall into various temptations,
- James 1:3 - knowing that the testing of your faith produces endurance.
- James 1:4 - Let endurance have its perfect work, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
- Job 12:10 - in whose hand is the life of every living thing, and the breath of all mankind?
- 1 Peter 1:7 - that the proof of your faith, which is more precious than gold that perishes even though it is tested by fire, may be found to result in praise, glory, and honor at the revelation of Jesus Christ—
- Daniel 5:23 - but have lifted up yourself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before you, and you and your lords, your wives, and your concubines, have drunk wine from them. You have praised the gods of silver and gold, of bronze, iron, wood, and stone, which don’t see, or hear, or know; and you have not glorified the God in whose hand your breath is, and whose are all your ways.
- James 1:12 - Blessed is a person who endures temptation, for when he has been approved, he will receive the crown of life, which the Lord promised to those who love him.
- James 2:26 - For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
- Genesis 22:1 - After these things, God tested Abraham, and said to him, “Abraham!” He said, “Here I am.”
- Genesis 22:2 - He said, “Now take your son, your only son, Isaac, whom you love, and go into the land of Moriah. Offer him there as a burnt offering on one of the mountains which I will tell you of.”
- Job 34:14 - If he set his heart on himself, if he gathered to himself his spirit and his breath,
- 1 Peter 4:12 - Beloved, don’t be astonished at the fiery trial which has come upon you to test you, as though a strange thing happened to you.
- John 11:3 - The sisters therefore sent to him, saying, “Lord, behold, he for whom you have great affection is sick.”
- John 11:4 - But when Jesus heard it, he said, “This sickness is not to death, but for the glory of God, that God’s Son may be glorified by it.”
- 2 Kings 4:18 - When the child was grown, one day he went out to his father to the reapers.
- 2 Kings 4:19 - He said to his father, “My head! My head!” He said to his servant, “Carry him to his mother.”
- 2 Kings 4:20 - When he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees until noon, and then died.