逐节对照
- Christian Standard Bible - Baasha rested with his ancestors and was buried in Tirzah. His son Elah became king in his place.
- 新标点和合本 - 巴沙与他列祖同睡,葬在得撒。他儿子以拉接续他作王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 巴沙与他祖先同睡,葬在得撒,他儿子以拉接续他作王。
- 和合本2010(神版-简体) - 巴沙与他祖先同睡,葬在得撒,他儿子以拉接续他作王。
- 当代译本 - 巴沙与祖先同眠后葬在得撒,他儿子以拉继位。
- 圣经新译本 - 巴沙与他的列祖同睡,埋葬在得撒;他的儿子以拉接续他作王。
- 中文标准译本 - 巴沙与他的列祖长眠,葬在提尔撒;他的儿子以拉接替他作王。
- 现代标点和合本 - 巴沙与他列祖同睡,葬在得撒。他儿子以拉接续他做王。
- 和合本(拼音版) - 巴沙与他列祖同睡,葬在得撒。他儿子以拉接续他作王。
- New International Version - Baasha rested with his ancestors and was buried in Tirzah. And Elah his son succeeded him as king.
- New International Reader's Version - Baasha joined the members of his family who had already died. He was buried in Tirzah. Baasha’s son Elah became the next king after him.
- English Standard Version - And Baasha slept with his fathers and was buried at Tirzah, and Elah his son reigned in his place.
- New Living Translation - When Baasha died, he was buried in Tirzah. Then his son Elah became the next king.
- New American Standard Bible - And Baasha lay down with his fathers and was buried in Tirzah, and his son Elah became king in his place.
- New King James Version - So Baasha rested with his fathers and was buried in Tirzah. Then Elah his son reigned in his place.
- Amplified Bible - Baasha slept with his fathers [in death] and was buried in Tirzah. Elah his son became king in his place.
- American Standard Version - And Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his stead.
- King James Version - So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his son reigned in his stead.
- New English Translation - Baasha passed away and was buried in Tirzah. His son Elah replaced him as king.
- World English Bible - Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his place.
- 新標點和合本 - 巴沙與他列祖同睡,葬在得撒。他兒子以拉接續他作王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴沙與他祖先同睡,葬在得撒,他兒子以拉接續他作王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 巴沙與他祖先同睡,葬在得撒,他兒子以拉接續他作王。
- 當代譯本 - 巴沙與祖先同眠後葬在得撒,他兒子以拉繼位。
- 聖經新譯本 - 巴沙與他的列祖同睡,埋葬在得撒;他的兒子以拉接續他作王。
- 呂振中譯本 - 巴沙 跟他列祖一同長眠,埋葬在 得撒 ;他兒子 以拉 接替他作王。
- 中文標準譯本 - 巴沙與他的列祖長眠,葬在提爾撒;他的兒子以拉接替他作王。
- 現代標點和合本 - 巴沙與他列祖同睡,葬在得撒。他兒子以拉接續他做王。
- 文理和合譯本 - 巴沙與列祖偕眠、葬於得撒、子以拉嗣位、
- 文理委辦譯本 - 巴沙既薨、葬於得撒、子以拉繼位。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴沙 與列祖同寢、葬於 得撒 、子 以拉 繼之為王、
- Nueva Versión Internacional - Basá murió y fue sepultado en Tirsá. Y su hijo Elá lo sucedió en el trono.
- 현대인의 성경 - 바아사는 죽어 디르사에 장사되었고 그의 아들 엘라가 왕위를 계승하였다.
- Новый Русский Перевод - Бааша упокоился со своими предками и был похоронен в Тирце. Царем вместо него стал его сын Эла.
- Восточный перевод - Бааша упокоился со своими предками и был похоронен в Тирце. И царём вместо него стал его сын Ела.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бааша упокоился со своими предками и был похоронен в Тирце. И царём вместо него стал его сын Ела.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бааша упокоился со своими предками и был похоронен в Тирце. И царём вместо него стал его сын Ела.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand il rejoignit ses ancêtres décédés, il fut enterré à Tirtsa et son fils Ela lui succéda sur le trône.
- Nova Versão Internacional - Baasa descansou com os seus antepassados e foi sepultado em Tirza. E seu filho Elá foi o seu sucessor.
- Hoffnung für alle - Als er starb, wurde er in Tirza begraben. Sein Sohn Ela wurde sein Nachfolger.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ba-ê-sa an nghỉ với các tổ tiên, được chôn trong thành Tia-xa. Ê-la, con trai vua, lên kế vị.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บาอาชาทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษ และถูกฝังไว้ในทีรซาห์ และเอลาห์โอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาอาชาสิ้นชีวิตและถูกนำไปวางรวมกับบรรพบุรุษของท่าน ศพถูกบรรจุไว้ในเมืองทีรซาห์ และเอลาห์บุตรของท่านครองราชย์แทนท่าน
交叉引用
- 1 Kings 14:20 - The length of Jeroboam’s reign was twenty-two years. He rested with his ancestors, and his son Nadab became king in his place.
- 1 Kings 16:8 - In the twenty-sixth year of Judah’s King Asa, Elah son of Baasha became king over Israel, and he reigned in Tirzah two years.
- 1 Kings 15:25 - Nadab son of Jeroboam became king over Israel in the second year of Judah’s King Asa; he reigned over Israel two years.
- 1 Kings 16:13 - This happened because of all the sins of Baasha and those of his son Elah, which they committed and caused Israel to commit, angering the Lord God of Israel with their worthless idols.
- 1 Kings 16:14 - The rest of the events of Elah’s reign, along with all his accomplishments, are written in the Historical Record of Israel’s Kings.
- 1 Kings 15:21 - When Baasha heard about it, he quit building Ramah and stayed in Tirzah.
- 1 Kings 14:17 - Then Jeroboam’s wife got up and left and went to Tirzah. As she was crossing the threshold of the house, the boy died.