逐节对照
- 新标点和合本 - 我必除尽你和你的家,使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我必除尽巴沙和他的家,使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我必除尽巴沙和他的家,使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家一样。
- 当代译本 - 所以我必除掉你和你全家,像除掉尼八的儿子耶罗波安家一样。
- 圣经新译本 - 看哪,我要除灭巴沙和他的家;我要使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家一样。
- 中文标准译本 - 看哪,我必除灭巴沙和他的家,我要使你的家像尼八之子耶罗波安的家那样。
- 现代标点和合本 - 我必除尽你和你的家,使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家一样。
- 和合本(拼音版) - 我必除尽你和你的家,使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家一样。
- New International Version - So I am about to wipe out Baasha and his house, and I will make your house like that of Jeroboam son of Nebat.
- New International Reader's Version - So I am about to destroy you, Baasha, and your royal house. I will make your house like the royal house of Jeroboam, the son of Nebat.
- English Standard Version - behold, I will utterly sweep away Baasha and his house, and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
- New Living Translation - So now I will destroy you and your family, just as I destroyed the descendants of Jeroboam son of Nebat.
- Christian Standard Bible - take note: I will eradicate Baasha and his house, and I will make your house like the house of Jeroboam son of Nebat:
- New American Standard Bible - behold, I am going to burn Baasha and his house, and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
- New King James Version - surely I will take away the posterity of Baasha and the posterity of his house, and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
- Amplified Bible - behold, I am going to sweep away Baasha and his household (family), and I will make your house (royal line) like that of Jeroboam the son of Nebat.
- American Standard Version - behold, I will utterly sweep away Baasha and his house; and I will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
- King James Version - Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
- New English Translation - So I am ready to burn up Baasha and his family, and make your family like the family of Jeroboam son of Nebat.
- World English Bible - behold, I will utterly sweep away Baasha and his house; and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
- 新標點和合本 - 我必除盡你和你的家,使你的家像尼八的兒子耶羅波安的家一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我必除盡巴沙和他的家,使你的家像尼八的兒子耶羅波安的家一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我必除盡巴沙和他的家,使你的家像尼八的兒子耶羅波安的家一樣。
- 當代譯本 - 所以我必除掉你和你全家,像除掉尼八的兒子耶羅波安家一樣。
- 聖經新譯本 - 看哪,我要除滅巴沙和他的家;我要使你的家像尼八的兒子耶羅波安的家一樣。
- 呂振中譯本 - 那你就看吧,我一定燒除 巴沙 和他的家;我必使你的家像 尼八 的兒子 耶羅波安 的家一樣。
- 中文標準譯本 - 看哪,我必除滅巴沙和他的家,我要使你的家像尼八之子耶羅波安的家那樣。
- 現代標點和合本 - 我必除盡你和你的家,使你的家像尼八的兒子耶羅波安的家一樣。
- 文理和合譯本 - 我必掃除巴沙及其家、使如尼八子耶羅波安家然、
- 文理委辦譯本 - 故我必絶爾苗裔、及爾全家、與尼八子耶羅破暗家無異。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我必翦滅爾與爾全家、使爾家與 尼八 子 耶羅波安 之家無異、
- Nueva Versión Internacional - Por eso estoy a punto de aniquilarte y de hacer con tu familia lo mismo que hice con la de Jeroboán hijo de Nabat.
- 현대인의 성경 - 그러므로 내가 너와 네 가족을 모조리 죽여 느밧의 아들인 여로보암의 집안처럼 되게 하겠다.
- Новый Русский Перевод - И вот, Я истреблю тебя и твой дом, и сделаю с твоим домом то же, что с домом Иеровоама, сына Навата.
- Восточный перевод - И вот Я истреблю тебя и твой дом и сделаю с твоим домом то же, что с домом Иеровоама, сына Невата.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот Я истреблю тебя и твой дом и сделаю с твоим домом то же, что с домом Иеровоама, сына Невата.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот Я истреблю тебя и твой дом и сделаю с твоим домом то же, что с домом Иеровоама, сына Невата.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi je vais te balayer, toi et ta famille, je vous traiterai comme la famille de Jéroboam, fils de Nebath.
- リビングバイブル - わたしはヤロブアムとその子孫を滅ぼしたように、あなたもあなたの家族も滅ぼす。
- Nova Versão Internacional - Por isso estou na iminência de destruir Baasa e a sua família, fazendo a ela o que fiz à de Jeroboão, filho de Nebate.
- Hoffnung für alle - Darum soll es deiner Familie gehen wie der Familie von Jerobeam, Nebats Sohn: Ich werde dafür sorgen, dass das Geschlecht Bascha ausgerottet wird. Kein Einziger deiner Nachkommen wird überleben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - nên Ta sẽ tận diệt ngươi và cả gia đình ngươi. Nhà ngươi sẽ như nhà Giê-rô-bô-am, con Nê-bát;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราจะทำลายล้างบาอาชากับวงศ์วาน ทำให้วงศ์วานของเจ้าเป็นเช่นวงศ์วานของเยโรโบอัมบุตรเนบัท
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด เราจะกวาดล้างบาอาชาและครอบครัวของเขา และเราจะทำให้ครอบครัวของเจ้าเป็นเหมือนกับของเยโรโบอัมบุตรของเนบัท
交叉引用
- 1 Kings 15:29 - As soon as he was king he killed everyone in Jeroboam’s family. There wasn’t a living soul left to the name of Jeroboam; Baasha wiped them out totally, just as God’s servant Ahijah of Shiloh had prophesied—punishment for Jeroboam’s sins and for making Israel sin, for making the God of Israel thoroughly angry.
- 1 Kings 21:23 - As for Jezebel, God said, “Dogs will fight over the flesh of Jezebel all over Jezreel. Anyone tainted by Ahab who dies in the city will be eaten by stray dogs; corpses in the country will be eaten by carrion crows.”
- 1 Kings 16:11 - Zimri had no sooner become king than he killed everyone connected with Baasha, got rid of them all like so many stray dogs—relatives and friends alike. Zimri totally wiped out the family of Baasha, just as God’s word delivered by the prophet Jehu had said—wages for the sins of Baasha and his son Elah; not only for their sins but for dragging Israel into their sins and making the God of Israel angry with their stupid idols.
- Isaiah 66:24 - “And then they’ll go out and look at what happened to those who rebelled against me. Corpses! Maggots endlessly eating away on them, an endless supply of fuel for fires. Everyone who sees what’s happened and smells the stench retches.”
- 1 Kings 14:10 - “And I’ll not put up with it: I’m bringing doom on the household of Jeroboam, killing the lot of them right down to the last male wretch in Israel, whether slave or free. They’ve become nothing but garbage and I’m getting rid of them. The ones who die in the city will be eaten by stray dogs; the ones who die out in the country will be eaten by carrion crows. God’s decree!