Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:21 NET
逐节对照
  • New English Translation - At that time the people of Israel were divided in their loyalties. Half the people supported Tibni son of Ginath and wanted to make him king; the other half supported Omri.
  • 新标点和合本 - 那时,以色列民分为两半:一半随从基纳的儿子提比尼,要立他作王;一半随从暗利。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,以色列百姓分为两半:一半随从基纳的儿子提比尼,要拥立他作王;另一半随从暗利。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,以色列百姓分为两半:一半随从基纳的儿子提比尼,要拥立他作王;另一半随从暗利。
  • 当代译本 - 那时,以色列人分为两派,一派拥立基纳的儿子提比尼做王,另一派支持暗利。
  • 圣经新译本 - 那时,以色列人分成两半:一半跟从基纳的儿子提比尼,要立他作王;一半跟从暗利。
  • 中文标准译本 - 那时以色列民分成两半,一半人跟随基纳的儿子提比尼,要立他为王,另一半跟随欧姆利。
  • 现代标点和合本 - 那时,以色列民分为两半,一半随从基纳的儿子提比尼,要立他做王,一半随从暗利。
  • 和合本(拼音版) - 那时,以色列民分为两半:一半随从基纳的儿子提比尼,要立他作王;一半随从暗利。
  • New International Version - Then the people of Israel were split into two factions; half supported Tibni son of Ginath for king, and the other half supported Omri.
  • New International Reader's Version - The Israelites divided up into two groups. Half of them wanted Tibni to be king. He was the son of Ginath. The other half wanted Omri.
  • English Standard Version - Then the people of Israel were divided into two parts. Half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king, and half followed Omri.
  • New Living Translation - But now the people of Israel were split into two factions. Half the people tried to make Tibni son of Ginath their king, while the other half supported Omri.
  • The Message - After that the people of Israel were split right down the middle: Half favored Tibni son of Ginath as king, and half wanted Omri. Eventually the Omri side proved stronger than the Tibni side. Tibni ended up dead and Omri king.
  • Christian Standard Bible - At that time the people of Israel were divided: half the people followed Tibni son of Ginath, to make him king, and half followed Omri.
  • New American Standard Bible - Then the people of Israel were divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; the other half followed Omri.
  • New King James Version - Then the people of Israel were divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king, and half followed Omri.
  • Amplified Bible - Then the people of Israel were divided in half. Half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king, and the other half followed Omri.
  • American Standard Version - Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
  • King James Version - Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
  • World English Bible - Then the people of Israel were divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
  • 新標點和合本 - 那時,以色列民分為兩半:一半隨從基納的兒子提比尼,要立他作王;一半隨從暗利。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,以色列百姓分為兩半:一半隨從基納的兒子提比尼,要擁立他作王;另一半隨從暗利。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,以色列百姓分為兩半:一半隨從基納的兒子提比尼,要擁立他作王;另一半隨從暗利。
  • 當代譯本 - 那時,以色列人分為兩派,一派擁立基納的兒子提比尼做王,另一派支持暗利。
  • 聖經新譯本 - 那時,以色列人分成兩半:一半跟從基納的兒子提比尼,要立他作王;一半跟從暗利。
  • 呂振中譯本 - 那時 以色列 民分為兩半:一半的人民隨從 基納 的兒子 提比尼 ,要立他做王;一半隨從 暗利 。
  • 中文標準譯本 - 那時以色列民分成兩半,一半人跟隨基納的兒子提比尼,要立他為王,另一半跟隨歐姆利。
  • 現代標點和合本 - 那時,以色列民分為兩半,一半隨從基納的兒子提比尼,要立他做王,一半隨從暗利。
  • 文理和合譯本 - 時、以色列民分而為二、半從基納子提比尼、欲立之為王、半從暗利、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族遂分為二、立其納子的尼為王而從之者半、從暗利者亦半。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時、 以色列 人分析為二、半從 基納 子 提比尼 、欲立之為王、半從 暗利 、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el pueblo de Israel se dividió en dos facciones: la mitad respaldaba como rey a Tibni hijo de Guinat, y la otra, a Omrí.
  • 현대인의 성경 - 그때 이스라엘 백성은 두 파로 갈라져 어떤 사람들은 기낫의 아들 디브니를 왕으로 지지하고 또 어떤 사람들은 오므리를 왕으로 지지하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда народ Израиля разделился: половина народа хотела сделать царем Тивни, сына Гината, а другая половина стояла за Омри.
  • Восточный перевод - Тогда народ Исраила разделился: половина народа хотела сделать царём Тивни, сына Гината, а другая половина стояла за Омри.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда народ Исраила разделился: половина народа хотела сделать царём Тивни, сына Гината, а другая половина стояла за Омри.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда народ Исроила разделился: половина народа хотела сделать царём Тивни, сына Гината, а другая половина стояла за Омри.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les tribus du Nord se partagèrent en deux partis : une moitié du peuple se rallia à Tibni, fils de Guinath, pour le faire régner, l’autre moitié se déclara pour Omri.
  • リビングバイブル - そのころイスラエル王国(北王国)は二派に分裂していて、国民の半分はオムリ将軍に忠誠を誓い、残り半分はギナテの子ティブニに従っていました。
  • Nova Versão Internacional - Então o povo de Israel dividiu-se em duas facções: metade apoiava Tibni, filho de Ginate, para fazê-lo rei, e a outra metade apoiava Onri.
  • Hoffnung für alle - Nach Simris Tod gab es eine Spaltung im Volk: Der eine Teil wollte Tibni, den Sohn von Ginat, zum König machen. Der andere Teil stand hinter Omri.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, dân chúng Ít-ra-ên chia làm hai nhóm. Phân nửa theo Ôm-ri, phân nửa theo Típ-ni, con Ghi-nát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นประชากรอิสราเอลแตกแยกเป็นสองฝ่าย ฝ่ายหนึ่งสนับสนุนอมรี อีกฝ่ายสนับสนุนทิบนีบุตรกินัท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ชาว​อิสราเอล​ก็​แบ่ง​ออก​เป็น​สอง​ฝ่าย ครึ่ง​หนึ่ง​ของ​ประชาชน​ติดตาม​ทิบนี​บุตร​ของ​กีนัท หวัง​ว่า​จะ​แต่งตั้ง​ท่าน​ให้​เป็น​กษัตริย์ อีก​ครึ่ง​หนึ่ง​ติดตาม​อมรี
交叉引用
  • 1 Kings 15:28 - Baasha killed him in the third year of Asa’s reign over Judah and replaced him as king.
  • 1 Corinthians 1:12 - Now I mean this, that each of you is saying, “I am with Paul,” or “I am with Apollos,” or “I am with Cephas,” or “I am with Christ.”
  • 1 Corinthians 1:13 - Is Christ divided? Paul wasn’t crucified for you, was he? Or were you in fact baptized in the name of Paul?
  • 1 Kings 16:29 - In the thirty-eighth year of Asa’s reign over Judah, Omri’s son Ahab became king over Israel. Ahab son of Omri ruled over Israel for twenty-two years in Samaria.
  • 1 Kings 15:25 - In the second year of Asa’s reign over Judah, Jeroboam’s son Nadab became the king of Israel; he ruled Israel for two years.
  • Ephesians 4:3 - making every effort to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • Ephesians 4:4 - There is one body and one Spirit, just as you too were called to the one hope of your calling,
  • Ephesians 4:5 - one Lord, one faith, one baptism,
  • Proverbs 28:2 - When a country is rebellious it has many princes, but by someone who is discerning and knowledgeable order is maintained.
  • Isaiah 19:2 - “I will provoke civil strife in Egypt, brothers will fight with each other, as will neighbors, cities, and kingdoms.
  • Isaiah 9:18 - For evil burned like a fire, it consumed thorns and briers; it burned up the thickets of the forest, and they went up in smoke.
  • Isaiah 9:19 - Because of the anger of the Lord who commands armies, the land was scorched, and the people became fuel for the fire. People had no compassion on one another.
  • Isaiah 9:20 - They devoured on the right, but were still hungry, they ate on the left, but were not satisfied. People even ate the flesh of their own arm!
  • Isaiah 9:21 - Manasseh fought against Ephraim, and Ephraim against Manasseh; together they fought against Judah. Despite all this, his anger does not subside, and his hand is ready to strike again.
  • Matthew 12:25 - Now when Jesus realized what they were thinking, he said to them, “Every kingdom divided against itself is destroyed, and no town or house divided against itself will stand.
  • 1 Kings 16:8 - In the twenty-sixth year of King Asa’s reign over Judah, Baasha’s son Elah became king over Israel; he ruled in Tirzah for two years.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - At that time the people of Israel were divided in their loyalties. Half the people supported Tibni son of Ginath and wanted to make him king; the other half supported Omri.
  • 新标点和合本 - 那时,以色列民分为两半:一半随从基纳的儿子提比尼,要立他作王;一半随从暗利。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,以色列百姓分为两半:一半随从基纳的儿子提比尼,要拥立他作王;另一半随从暗利。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,以色列百姓分为两半:一半随从基纳的儿子提比尼,要拥立他作王;另一半随从暗利。
  • 当代译本 - 那时,以色列人分为两派,一派拥立基纳的儿子提比尼做王,另一派支持暗利。
  • 圣经新译本 - 那时,以色列人分成两半:一半跟从基纳的儿子提比尼,要立他作王;一半跟从暗利。
  • 中文标准译本 - 那时以色列民分成两半,一半人跟随基纳的儿子提比尼,要立他为王,另一半跟随欧姆利。
  • 现代标点和合本 - 那时,以色列民分为两半,一半随从基纳的儿子提比尼,要立他做王,一半随从暗利。
  • 和合本(拼音版) - 那时,以色列民分为两半:一半随从基纳的儿子提比尼,要立他作王;一半随从暗利。
  • New International Version - Then the people of Israel were split into two factions; half supported Tibni son of Ginath for king, and the other half supported Omri.
  • New International Reader's Version - The Israelites divided up into two groups. Half of them wanted Tibni to be king. He was the son of Ginath. The other half wanted Omri.
  • English Standard Version - Then the people of Israel were divided into two parts. Half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king, and half followed Omri.
  • New Living Translation - But now the people of Israel were split into two factions. Half the people tried to make Tibni son of Ginath their king, while the other half supported Omri.
  • The Message - After that the people of Israel were split right down the middle: Half favored Tibni son of Ginath as king, and half wanted Omri. Eventually the Omri side proved stronger than the Tibni side. Tibni ended up dead and Omri king.
  • Christian Standard Bible - At that time the people of Israel were divided: half the people followed Tibni son of Ginath, to make him king, and half followed Omri.
  • New American Standard Bible - Then the people of Israel were divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; the other half followed Omri.
  • New King James Version - Then the people of Israel were divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king, and half followed Omri.
  • Amplified Bible - Then the people of Israel were divided in half. Half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king, and the other half followed Omri.
  • American Standard Version - Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
  • King James Version - Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
  • World English Bible - Then the people of Israel were divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
  • 新標點和合本 - 那時,以色列民分為兩半:一半隨從基納的兒子提比尼,要立他作王;一半隨從暗利。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,以色列百姓分為兩半:一半隨從基納的兒子提比尼,要擁立他作王;另一半隨從暗利。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,以色列百姓分為兩半:一半隨從基納的兒子提比尼,要擁立他作王;另一半隨從暗利。
  • 當代譯本 - 那時,以色列人分為兩派,一派擁立基納的兒子提比尼做王,另一派支持暗利。
  • 聖經新譯本 - 那時,以色列人分成兩半:一半跟從基納的兒子提比尼,要立他作王;一半跟從暗利。
  • 呂振中譯本 - 那時 以色列 民分為兩半:一半的人民隨從 基納 的兒子 提比尼 ,要立他做王;一半隨從 暗利 。
  • 中文標準譯本 - 那時以色列民分成兩半,一半人跟隨基納的兒子提比尼,要立他為王,另一半跟隨歐姆利。
  • 現代標點和合本 - 那時,以色列民分為兩半,一半隨從基納的兒子提比尼,要立他做王,一半隨從暗利。
  • 文理和合譯本 - 時、以色列民分而為二、半從基納子提比尼、欲立之為王、半從暗利、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族遂分為二、立其納子的尼為王而從之者半、從暗利者亦半。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時、 以色列 人分析為二、半從 基納 子 提比尼 、欲立之為王、半從 暗利 、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el pueblo de Israel se dividió en dos facciones: la mitad respaldaba como rey a Tibni hijo de Guinat, y la otra, a Omrí.
  • 현대인의 성경 - 그때 이스라엘 백성은 두 파로 갈라져 어떤 사람들은 기낫의 아들 디브니를 왕으로 지지하고 또 어떤 사람들은 오므리를 왕으로 지지하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда народ Израиля разделился: половина народа хотела сделать царем Тивни, сына Гината, а другая половина стояла за Омри.
  • Восточный перевод - Тогда народ Исраила разделился: половина народа хотела сделать царём Тивни, сына Гината, а другая половина стояла за Омри.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда народ Исраила разделился: половина народа хотела сделать царём Тивни, сына Гината, а другая половина стояла за Омри.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда народ Исроила разделился: половина народа хотела сделать царём Тивни, сына Гината, а другая половина стояла за Омри.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les tribus du Nord se partagèrent en deux partis : une moitié du peuple se rallia à Tibni, fils de Guinath, pour le faire régner, l’autre moitié se déclara pour Omri.
  • リビングバイブル - そのころイスラエル王国(北王国)は二派に分裂していて、国民の半分はオムリ将軍に忠誠を誓い、残り半分はギナテの子ティブニに従っていました。
  • Nova Versão Internacional - Então o povo de Israel dividiu-se em duas facções: metade apoiava Tibni, filho de Ginate, para fazê-lo rei, e a outra metade apoiava Onri.
  • Hoffnung für alle - Nach Simris Tod gab es eine Spaltung im Volk: Der eine Teil wollte Tibni, den Sohn von Ginat, zum König machen. Der andere Teil stand hinter Omri.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, dân chúng Ít-ra-ên chia làm hai nhóm. Phân nửa theo Ôm-ri, phân nửa theo Típ-ni, con Ghi-nát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นประชากรอิสราเอลแตกแยกเป็นสองฝ่าย ฝ่ายหนึ่งสนับสนุนอมรี อีกฝ่ายสนับสนุนทิบนีบุตรกินัท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ชาว​อิสราเอล​ก็​แบ่ง​ออก​เป็น​สอง​ฝ่าย ครึ่ง​หนึ่ง​ของ​ประชาชน​ติดตาม​ทิบนี​บุตร​ของ​กีนัท หวัง​ว่า​จะ​แต่งตั้ง​ท่าน​ให้​เป็น​กษัตริย์ อีก​ครึ่ง​หนึ่ง​ติดตาม​อมรี
  • 1 Kings 15:28 - Baasha killed him in the third year of Asa’s reign over Judah and replaced him as king.
  • 1 Corinthians 1:12 - Now I mean this, that each of you is saying, “I am with Paul,” or “I am with Apollos,” or “I am with Cephas,” or “I am with Christ.”
  • 1 Corinthians 1:13 - Is Christ divided? Paul wasn’t crucified for you, was he? Or were you in fact baptized in the name of Paul?
  • 1 Kings 16:29 - In the thirty-eighth year of Asa’s reign over Judah, Omri’s son Ahab became king over Israel. Ahab son of Omri ruled over Israel for twenty-two years in Samaria.
  • 1 Kings 15:25 - In the second year of Asa’s reign over Judah, Jeroboam’s son Nadab became the king of Israel; he ruled Israel for two years.
  • Ephesians 4:3 - making every effort to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • Ephesians 4:4 - There is one body and one Spirit, just as you too were called to the one hope of your calling,
  • Ephesians 4:5 - one Lord, one faith, one baptism,
  • Proverbs 28:2 - When a country is rebellious it has many princes, but by someone who is discerning and knowledgeable order is maintained.
  • Isaiah 19:2 - “I will provoke civil strife in Egypt, brothers will fight with each other, as will neighbors, cities, and kingdoms.
  • Isaiah 9:18 - For evil burned like a fire, it consumed thorns and briers; it burned up the thickets of the forest, and they went up in smoke.
  • Isaiah 9:19 - Because of the anger of the Lord who commands armies, the land was scorched, and the people became fuel for the fire. People had no compassion on one another.
  • Isaiah 9:20 - They devoured on the right, but were still hungry, they ate on the left, but were not satisfied. People even ate the flesh of their own arm!
  • Isaiah 9:21 - Manasseh fought against Ephraim, and Ephraim against Manasseh; together they fought against Judah. Despite all this, his anger does not subside, and his hand is ready to strike again.
  • Matthew 12:25 - Now when Jesus realized what they were thinking, he said to them, “Every kingdom divided against itself is destroyed, and no town or house divided against itself will stand.
  • 1 Kings 16:8 - In the twenty-sixth year of King Asa’s reign over Judah, Baasha’s son Elah became king over Israel; he ruled in Tirzah for two years.
圣经
资源
计划
奉献