逐节对照
- The Message - After that the people of Israel were split right down the middle: Half favored Tibni son of Ginath as king, and half wanted Omri. Eventually the Omri side proved stronger than the Tibni side. Tibni ended up dead and Omri king.
- 新标点和合本 - 那时,以色列民分为两半:一半随从基纳的儿子提比尼,要立他作王;一半随从暗利。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,以色列百姓分为两半:一半随从基纳的儿子提比尼,要拥立他作王;另一半随从暗利。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,以色列百姓分为两半:一半随从基纳的儿子提比尼,要拥立他作王;另一半随从暗利。
- 当代译本 - 那时,以色列人分为两派,一派拥立基纳的儿子提比尼做王,另一派支持暗利。
- 圣经新译本 - 那时,以色列人分成两半:一半跟从基纳的儿子提比尼,要立他作王;一半跟从暗利。
- 中文标准译本 - 那时以色列民分成两半,一半人跟随基纳的儿子提比尼,要立他为王,另一半跟随欧姆利。
- 现代标点和合本 - 那时,以色列民分为两半,一半随从基纳的儿子提比尼,要立他做王,一半随从暗利。
- 和合本(拼音版) - 那时,以色列民分为两半:一半随从基纳的儿子提比尼,要立他作王;一半随从暗利。
- New International Version - Then the people of Israel were split into two factions; half supported Tibni son of Ginath for king, and the other half supported Omri.
- New International Reader's Version - The Israelites divided up into two groups. Half of them wanted Tibni to be king. He was the son of Ginath. The other half wanted Omri.
- English Standard Version - Then the people of Israel were divided into two parts. Half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king, and half followed Omri.
- New Living Translation - But now the people of Israel were split into two factions. Half the people tried to make Tibni son of Ginath their king, while the other half supported Omri.
- Christian Standard Bible - At that time the people of Israel were divided: half the people followed Tibni son of Ginath, to make him king, and half followed Omri.
- New American Standard Bible - Then the people of Israel were divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; the other half followed Omri.
- New King James Version - Then the people of Israel were divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king, and half followed Omri.
- Amplified Bible - Then the people of Israel were divided in half. Half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king, and the other half followed Omri.
- American Standard Version - Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
- King James Version - Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
- New English Translation - At that time the people of Israel were divided in their loyalties. Half the people supported Tibni son of Ginath and wanted to make him king; the other half supported Omri.
- World English Bible - Then the people of Israel were divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
- 新標點和合本 - 那時,以色列民分為兩半:一半隨從基納的兒子提比尼,要立他作王;一半隨從暗利。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,以色列百姓分為兩半:一半隨從基納的兒子提比尼,要擁立他作王;另一半隨從暗利。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,以色列百姓分為兩半:一半隨從基納的兒子提比尼,要擁立他作王;另一半隨從暗利。
- 當代譯本 - 那時,以色列人分為兩派,一派擁立基納的兒子提比尼做王,另一派支持暗利。
- 聖經新譯本 - 那時,以色列人分成兩半:一半跟從基納的兒子提比尼,要立他作王;一半跟從暗利。
- 呂振中譯本 - 那時 以色列 民分為兩半:一半的人民隨從 基納 的兒子 提比尼 ,要立他做王;一半隨從 暗利 。
- 中文標準譯本 - 那時以色列民分成兩半,一半人跟隨基納的兒子提比尼,要立他為王,另一半跟隨歐姆利。
- 現代標點和合本 - 那時,以色列民分為兩半,一半隨從基納的兒子提比尼,要立他做王,一半隨從暗利。
- 文理和合譯本 - 時、以色列民分而為二、半從基納子提比尼、欲立之為王、半從暗利、
- 文理委辦譯本 - 以色列族遂分為二、立其納子的尼為王而從之者半、從暗利者亦半。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時、 以色列 人分析為二、半從 基納 子 提比尼 、欲立之為王、半從 暗利 、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el pueblo de Israel se dividió en dos facciones: la mitad respaldaba como rey a Tibni hijo de Guinat, y la otra, a Omrí.
- 현대인의 성경 - 그때 이스라엘 백성은 두 파로 갈라져 어떤 사람들은 기낫의 아들 디브니를 왕으로 지지하고 또 어떤 사람들은 오므리를 왕으로 지지하였다.
- Новый Русский Перевод - Тогда народ Израиля разделился: половина народа хотела сделать царем Тивни, сына Гината, а другая половина стояла за Омри.
- Восточный перевод - Тогда народ Исраила разделился: половина народа хотела сделать царём Тивни, сына Гината, а другая половина стояла за Омри.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда народ Исраила разделился: половина народа хотела сделать царём Тивни, сына Гината, а другая половина стояла за Омри.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда народ Исроила разделился: половина народа хотела сделать царём Тивни, сына Гината, а другая половина стояла за Омри.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors les tribus du Nord se partagèrent en deux partis : une moitié du peuple se rallia à Tibni, fils de Guinath, pour le faire régner, l’autre moitié se déclara pour Omri.
- リビングバイブル - そのころイスラエル王国(北王国)は二派に分裂していて、国民の半分はオムリ将軍に忠誠を誓い、残り半分はギナテの子ティブニに従っていました。
- Nova Versão Internacional - Então o povo de Israel dividiu-se em duas facções: metade apoiava Tibni, filho de Ginate, para fazê-lo rei, e a outra metade apoiava Onri.
- Hoffnung für alle - Nach Simris Tod gab es eine Spaltung im Volk: Der eine Teil wollte Tibni, den Sohn von Ginat, zum König machen. Der andere Teil stand hinter Omri.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, dân chúng Ít-ra-ên chia làm hai nhóm. Phân nửa theo Ôm-ri, phân nửa theo Típ-ni, con Ghi-nát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นประชากรอิสราเอลแตกแยกเป็นสองฝ่าย ฝ่ายหนึ่งสนับสนุนอมรี อีกฝ่ายสนับสนุนทิบนีบุตรกินัท
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วชาวอิสราเอลก็แบ่งออกเป็นสองฝ่าย ครึ่งหนึ่งของประชาชนติดตามทิบนีบุตรของกีนัท หวังว่าจะแต่งตั้งท่านให้เป็นกษัตริย์ อีกครึ่งหนึ่งติดตามอมรี
交叉引用
- 1 Corinthians 1:13 - I ask you, “Has the Messiah been chopped up in little pieces so we can each have a relic all our own? Was Paul crucified for you? Was a single one of you baptized in Paul’s name?” I was not involved with any of your baptisms—except for Crispus and Gaius—and on getting this report, I’m sure glad I wasn’t. At least no one can go around saying he was baptized in my name. (Come to think of it, I also baptized Stephanas’s family, but as far as I can recall, that’s it.)
- 1 Kings 16:29 - Ahab son of Omri became king of Israel in the thirty-eighth year of Asa king of Judah. Ahab son of Omri was king over Israel for twenty-two years. He ruled from Samaria. Ahab son of Omri did even more open evil before God than anyone yet—a new champion in evil! It wasn’t enough for him to copy the sins of Jeroboam son of Nebat; no, he went all out, first by marrying Jezebel daughter of Ethbaal king of the Sidonians, and then by serving and worshiping the god Baal. He built a temple for Baal in Samaria, and then furnished it with an altar for Baal. Worse, he went on and built a shrine to the sacred whore Asherah. He made the God of Israel angrier than all the previous kings of Israel put together.
- 1 Kings 15:25 - Nadab son of Jeroboam became king over Israel in the second year of Asa’s rule in Judah. He was king of Israel two years. He was openly evil before God—he followed in the footsteps of his father who both sinned and made Israel sin.
- Ephesians 4:4 - You were all called to travel on the same road and in the same direction, so stay together, both outwardly and inwardly. You have one Master, one faith, one baptism, one God and Father of all, who rules over all, works through all, and is present in all. Everything you are and think and do is permeated with Oneness.
- Proverbs 28:2 - When the country is in chaos, everybody has a plan to fix it— But it takes a leader of real understanding to straighten things out.
- Isaiah 19:2 - God says, “I’ll make Egyptian fight Egyptian, brother fight brother, neighbor fight neighbor, City fight city, kingdom fight kingdom— anarchy and chaos and killing! I’ll knock the wind out of the Egyptians. They won’t know coming from going. They’ll go to their god-idols for answers; they’ll conjure ghosts and hold séances, desperate for answers. But I’ll turn the Egyptians over to a tyrant most cruel. I’ll put them under the rule of a mean, merciless king.” Decree of the Master, God-of-the-Angel-Armies.
- Isaiah 9:18 - Their wicked lives raged like an out-of-control fire, the kind that burns everything in its path— Trees and bushes, weeds and grasses— filling the skies with smoke. God-of-the-Angel-Armies answered fire with fire, set the whole country on fire, Turned the people into consuming fires, consuming one another in their lusts— Appetites insatiable, stuffing and gorging themselves left and right with people and things. But still they starved. Not even their children were safe from their greedy hunger. Manasseh ate Ephraim, and Ephraim Manasseh, and then the two ganged up against Judah. And after that, he was still angry, his fist still raised, ready to hit them again. * * *
- Matthew 12:25 - Jesus confronted their slander. “A judge who gives opposite verdicts on the same person cancels himself out; a family that’s in a constant squabble disintegrates; if Satan banishes Satan, is there any Satan left? If you’re slinging devil mud at me, calling me a devil kicking out devils, doesn’t the same mud stick to your own exorcists?
- 1 Kings 16:8 - In the twenty-sixth year of Asa king of Judah, Elah son of Baasha began his rule. He was king in Tirzah only two years. One day when he was at the house of Arza the palace manager, drinking himself drunk, Zimri, captain of half his chariot-force, conspired against him. Zimri slipped in, knocked Elah to the ground, and killed him. This happened in the twenty-seventh year of Asa king of Judah. Zimri then became the king.