逐节对照
- 文理委辦譯本 - 暗利率以色列族眾、自其庇頓、往攻得撒、
- 新标点和合本 - 暗利率领以色列众人,从基比顿上去,围困得撒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 暗利率领以色列众人,从基比顿上去,围困得撒。
- 和合本2010(神版-简体) - 暗利率领以色列众人,从基比顿上去,围困得撒。
- 当代译本 - 暗利率领以色列军离开基比顿,上去围攻得撒。
- 圣经新译本 - 暗利和与他在一起的众人,从基比顿上去,围攻得撒。
- 中文标准译本 - 欧姆利和跟随他的以色列全军从基比顿上来,围攻提尔撒。
- 现代标点和合本 - 暗利率领以色列众人,从基比顿上去,围困得撒。
- 和合本(拼音版) - 暗利率领以色列众人从基比顿上去,围困得撒。
- New International Version - Then Omri and all the Israelites with him withdrew from Gibbethon and laid siege to Tirzah.
- New International Reader's Version - Then Omri and all his men pulled back from Gibbethon. They marched to Tirzah and surrounded it. They attacked it and captured it.
- English Standard Version - So Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
- New Living Translation - So Omri led the entire army of Israel up from Gibbethon to attack Tirzah, Israel’s capital.
- Christian Standard Bible - Omri along with all Israel marched up from Gibbethon and besieged Tirzah.
- New American Standard Bible - Then Omri and all Israel with him went up from Gibbethon and besieged Tirzah.
- New King James Version - Then Omri and all Israel with him went up from Gibbethon, and they besieged Tirzah.
- Amplified Bible - Then Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
- American Standard Version - And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
- King James Version - And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
- New English Translation - Omri and all Israel went up from Gibbethon and besieged Tirzah.
- World English Bible - Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
- 新標點和合本 - 暗利率領以色列眾人,從基比頓上去,圍困得撒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 暗利率領以色列眾人,從基比頓上去,圍困得撒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 暗利率領以色列眾人,從基比頓上去,圍困得撒。
- 當代譯本 - 暗利率領以色列軍離開基比頓,上去圍攻得撒。
- 聖經新譯本 - 暗利和與他在一起的眾人,從基比頓上去,圍攻得撒。
- 呂振中譯本 - 暗利 和跟從的 以色列 眾人就從 基比頓 上去、圍攻 得撒 。
- 中文標準譯本 - 歐姆利和跟隨他的以色列全軍從基比頓上來,圍攻提爾撒。
- 現代標點和合本 - 暗利率領以色列眾人,從基比頓上去,圍困得撒。
- 文理和合譯本 - 暗利率以色列眾、自基比頓、上圍得撒、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 暗利 率 以色列 人眾、自 基比頓 至、 至原文作上 環攻 得撒 、
- Nueva Versión Internacional - Entonces Omrí y todos los israelitas que estaban con él se retiraron de Guibetón y sitiaron Tirsá.
- 현대인의 성경 - 오므리와 이스라엘군이 깁브돈에서 철수하여 디르사를 포위하자
- Новый Русский Перевод - После этого Омри и с ним все израильтяне ушли из-под Гиббетона и осадили Тирцу.
- Восточный перевод - После этого Омри и все исраильтяне ушли из-под Гиббетона и осадили Тирцу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого Омри и все исраильтяне ушли из-под Гиббетона и осадили Тирцу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого Омри и все исроильтяне ушли из-под Гиббетона и осадили Тирцу.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors celui-ci et toute son armée quittèrent Guibbetôn et partirent assiéger Tirtsa.
- リビングバイブル - そこでオムリは、ギベトンにいたイスラエル軍を率いて、イスラエルの首都ティルツァを包囲しました。
- Nova Versão Internacional - Então Onri e todo o seu exército saíram de Gibetom e sitiaram Tirza.
- Hoffnung für alle - Danach zog das ganze Heer unter Omris Führung von Gibbeton gegen die Stadt Tirza, belagerte sie und nahm sie ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ôm-ri bỏ Ghi-bê-thôn, kéo quân về vây Tia-xa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อมรีและชนอิสราเอลทั้งหมดจึงถอนทัพจากกิบเบโธนมาล้อมทีรซาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นอมรีจึงถอนทัพไปจากกิบเบโธน กองทัพอิสราเอลก็ไปด้วย และไปล้อมเมืองทีรซาห์
交叉引用
- 士師記 9:45 - 亞庇米力攻邑、竟日而取、殺其居民、傾其城垣、布之以鹽。
- 列王紀下 18:9 - 以色列王、以拉子何西七年、即希西家王四年、亞述王撒馬尼斯環攻撒馬利亞、
- 列王紀下 18:10 - 越至三年、即以色列王何西九年、希西家王六年、其城乃陷、
- 列王紀下 18:11 - 亞述王虜以色列族至亞述、置於坷散河旁之哈臘、哈拔、及米太族諸邑。
- 列王紀下 18:12 - 以色列族不遵其上帝耶和華命、背其約、不聽從其僕摩西所傳之禁令、故遘此災。○
- 列王紀下 6:24 - 越至於後、亞蘭王便哈達集其全軍、圍撒馬利亞邑。
- 列王紀下 6:25 - 撒馬利亞糧絕、驢之一首、值金四十、鴿糞二升三合、值金二兩有半、
- 士師記 9:56 - 如是亞庇米力逆父殺兄弟七十人、上帝視其罪而報施焉。
- 士師記 9:57 - 示劍人之惡、上帝亦報之、耶路巴力子約擔之詛臨其上。
- 路加福音 19:43 - 日至、敵必築壘環繞、四面困爾、
- 路加福音 19:44 - 夷爾及赤子、不遺石於石上、以爾不知眷顧之日也、○
- 士師記 9:50 - 亞庇米力往提拜士建營而取之、
- 列王紀下 25:1 - 西底家叛。巴比倫王九年、十月十日、巴比倫王尼布甲尼撒、率其軍旅、至耶路撒冷、四周建營築壘、以攻擊、
- 列王紀下 25:2 - 困苦其邑、至於西底家王十一年、
- 列王紀下 25:3 - 四月九日、邑民糧罄饑甚。
- 列王紀下 25:4 - 迦勒底人環攻其城而陷之、武士由門旁夾道、近於王囿、夤夜而遁、士卒四散、王望坦途而往、迦勒底軍追襲其後、至耶利哥之坦途、