逐节对照
- 新标点和合本 - 暗利率领以色列众人,从基比顿上去,围困得撒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 暗利率领以色列众人,从基比顿上去,围困得撒。
- 和合本2010(神版-简体) - 暗利率领以色列众人,从基比顿上去,围困得撒。
- 当代译本 - 暗利率领以色列军离开基比顿,上去围攻得撒。
- 圣经新译本 - 暗利和与他在一起的众人,从基比顿上去,围攻得撒。
- 中文标准译本 - 欧姆利和跟随他的以色列全军从基比顿上来,围攻提尔撒。
- 现代标点和合本 - 暗利率领以色列众人,从基比顿上去,围困得撒。
- 和合本(拼音版) - 暗利率领以色列众人从基比顿上去,围困得撒。
- New International Version - Then Omri and all the Israelites with him withdrew from Gibbethon and laid siege to Tirzah.
- New International Reader's Version - Then Omri and all his men pulled back from Gibbethon. They marched to Tirzah and surrounded it. They attacked it and captured it.
- English Standard Version - So Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
- New Living Translation - So Omri led the entire army of Israel up from Gibbethon to attack Tirzah, Israel’s capital.
- Christian Standard Bible - Omri along with all Israel marched up from Gibbethon and besieged Tirzah.
- New American Standard Bible - Then Omri and all Israel with him went up from Gibbethon and besieged Tirzah.
- New King James Version - Then Omri and all Israel with him went up from Gibbethon, and they besieged Tirzah.
- Amplified Bible - Then Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
- American Standard Version - And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
- King James Version - And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
- New English Translation - Omri and all Israel went up from Gibbethon and besieged Tirzah.
- World English Bible - Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
- 新標點和合本 - 暗利率領以色列眾人,從基比頓上去,圍困得撒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 暗利率領以色列眾人,從基比頓上去,圍困得撒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 暗利率領以色列眾人,從基比頓上去,圍困得撒。
- 當代譯本 - 暗利率領以色列軍離開基比頓,上去圍攻得撒。
- 聖經新譯本 - 暗利和與他在一起的眾人,從基比頓上去,圍攻得撒。
- 呂振中譯本 - 暗利 和跟從的 以色列 眾人就從 基比頓 上去、圍攻 得撒 。
- 中文標準譯本 - 歐姆利和跟隨他的以色列全軍從基比頓上來,圍攻提爾撒。
- 現代標點和合本 - 暗利率領以色列眾人,從基比頓上去,圍困得撒。
- 文理和合譯本 - 暗利率以色列眾、自基比頓、上圍得撒、
- 文理委辦譯本 - 暗利率以色列族眾、自其庇頓、往攻得撒、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 暗利 率 以色列 人眾、自 基比頓 至、 至原文作上 環攻 得撒 、
- Nueva Versión Internacional - Entonces Omrí y todos los israelitas que estaban con él se retiraron de Guibetón y sitiaron Tirsá.
- 현대인의 성경 - 오므리와 이스라엘군이 깁브돈에서 철수하여 디르사를 포위하자
- Новый Русский Перевод - После этого Омри и с ним все израильтяне ушли из-под Гиббетона и осадили Тирцу.
- Восточный перевод - После этого Омри и все исраильтяне ушли из-под Гиббетона и осадили Тирцу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого Омри и все исраильтяне ушли из-под Гиббетона и осадили Тирцу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого Омри и все исроильтяне ушли из-под Гиббетона и осадили Тирцу.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors celui-ci et toute son armée quittèrent Guibbetôn et partirent assiéger Tirtsa.
- リビングバイブル - そこでオムリは、ギベトンにいたイスラエル軍を率いて、イスラエルの首都ティルツァを包囲しました。
- Nova Versão Internacional - Então Onri e todo o seu exército saíram de Gibetom e sitiaram Tirza.
- Hoffnung für alle - Danach zog das ganze Heer unter Omris Führung von Gibbeton gegen die Stadt Tirza, belagerte sie und nahm sie ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ôm-ri bỏ Ghi-bê-thôn, kéo quân về vây Tia-xa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อมรีและชนอิสราเอลทั้งหมดจึงถอนทัพจากกิบเบโธนมาล้อมทีรซาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นอมรีจึงถอนทัพไปจากกิบเบโธน กองทัพอิสราเอลก็ไปด้วย และไปล้อมเมืองทีรซาห์
交叉引用
- 2 Kings 18:9 - In the fourth year of Hezekiah and the seventh year of Hoshea son of Elah king of Israel, Shalmaneser king of Assyria attacked Samaria. He threw a siege around it and after three years captured it. It was in the sixth year of Hezekiah and the ninth year of Hoshea that Samaria fell to Assyria. The king of Assyria took Israel into exile and relocated them in Halah, in Gozan on the Habor River, and in towns of the Medes.
- 2 Kings 18:12 - All this happened because they wouldn’t listen to the voice of their God and treated his covenant with careless contempt. They refused either to listen or do a word of what Moses, the servant of God, commanded.
- 2 Kings 6:24 - At a later time, this: Ben-Hadad king of Aram pulled together his troops and launched a siege on Samaria. This brought on a terrible famine, so bad that food prices soared astronomically. Eighty shekels for a donkey’s head! Five shekels for a bowl of field greens!
- Judges 9:56 - God avenged the evil Abimelech had done to his father, murdering his seventy brothers. And God brought down on the heads of the men of Shechem all the evil that they had done, the curse of Jotham son of Jerub-Baal.
- Judges 9:50 - Abimelech went on to Thebez. He camped at Thebez and captured it. The Tower-of-Strength stood in the middle of the city; all the men and women of the city along with the city’s leaders had fled there and locked themselves in. They were up on the tower roof. Abimelech got as far as the tower and assaulted it. He came up to the tower door to set it on fire. Just then some woman dropped an upper millstone on his head and crushed his skull. He called urgently to his young armor bearer and said, “Draw your sword and kill me so they can’t say of me, ‘A woman killed him.’” His armor bearer drove in his sword, and Abimelech died.
- 2 Kings 25:1 - The revolt dates from the ninth year and tenth month of Zedekiah’s reign. Nebuchadnezzar set out for Jerusalem immediately with a full army. He set up camp and sealed off the city by building siege mounds around it. The city was under siege for nineteen months (until the eleventh year of Zedekiah). By the fourth month of Zedekiah’s eleventh year, on the ninth day of the month, the famine was so bad that there wasn’t so much as a crumb of bread for anyone. Then there was a breakthrough. At night, under cover of darkness, the entire army escaped through an opening in the wall (it was the gate between the two walls above the King’s Garden). They slipped through the lines of the Babylonians who surrounded the city and headed for the Jordan on the Arabah Valley road. But the Babylonians were in pursuit of the king and they caught up with him in the Plains of Jericho. By then Zedekiah’s army had deserted and was scattered. The Babylonians took Zedekiah prisoner and marched him off to the king of Babylon at Riblah, then tried and sentenced him on the spot. Zedekiah’s sons were executed right before his eyes; the summary murder of his sons was the last thing he saw, for they then blinded him. Securely handcuffed, he was hauled off to Babylon.