逐节对照
- 聖經新譯本 - 暗利和與他在一起的眾人,從基比頓上去,圍攻得撒。
- 新标点和合本 - 暗利率领以色列众人,从基比顿上去,围困得撒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 暗利率领以色列众人,从基比顿上去,围困得撒。
- 和合本2010(神版-简体) - 暗利率领以色列众人,从基比顿上去,围困得撒。
- 当代译本 - 暗利率领以色列军离开基比顿,上去围攻得撒。
- 圣经新译本 - 暗利和与他在一起的众人,从基比顿上去,围攻得撒。
- 中文标准译本 - 欧姆利和跟随他的以色列全军从基比顿上来,围攻提尔撒。
- 现代标点和合本 - 暗利率领以色列众人,从基比顿上去,围困得撒。
- 和合本(拼音版) - 暗利率领以色列众人从基比顿上去,围困得撒。
- New International Version - Then Omri and all the Israelites with him withdrew from Gibbethon and laid siege to Tirzah.
- New International Reader's Version - Then Omri and all his men pulled back from Gibbethon. They marched to Tirzah and surrounded it. They attacked it and captured it.
- English Standard Version - So Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
- New Living Translation - So Omri led the entire army of Israel up from Gibbethon to attack Tirzah, Israel’s capital.
- Christian Standard Bible - Omri along with all Israel marched up from Gibbethon and besieged Tirzah.
- New American Standard Bible - Then Omri and all Israel with him went up from Gibbethon and besieged Tirzah.
- New King James Version - Then Omri and all Israel with him went up from Gibbethon, and they besieged Tirzah.
- Amplified Bible - Then Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
- American Standard Version - And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
- King James Version - And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
- New English Translation - Omri and all Israel went up from Gibbethon and besieged Tirzah.
- World English Bible - Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
- 新標點和合本 - 暗利率領以色列眾人,從基比頓上去,圍困得撒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 暗利率領以色列眾人,從基比頓上去,圍困得撒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 暗利率領以色列眾人,從基比頓上去,圍困得撒。
- 當代譯本 - 暗利率領以色列軍離開基比頓,上去圍攻得撒。
- 呂振中譯本 - 暗利 和跟從的 以色列 眾人就從 基比頓 上去、圍攻 得撒 。
- 中文標準譯本 - 歐姆利和跟隨他的以色列全軍從基比頓上來,圍攻提爾撒。
- 現代標點和合本 - 暗利率領以色列眾人,從基比頓上去,圍困得撒。
- 文理和合譯本 - 暗利率以色列眾、自基比頓、上圍得撒、
- 文理委辦譯本 - 暗利率以色列族眾、自其庇頓、往攻得撒、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 暗利 率 以色列 人眾、自 基比頓 至、 至原文作上 環攻 得撒 、
- Nueva Versión Internacional - Entonces Omrí y todos los israelitas que estaban con él se retiraron de Guibetón y sitiaron Tirsá.
- 현대인의 성경 - 오므리와 이스라엘군이 깁브돈에서 철수하여 디르사를 포위하자
- Новый Русский Перевод - После этого Омри и с ним все израильтяне ушли из-под Гиббетона и осадили Тирцу.
- Восточный перевод - После этого Омри и все исраильтяне ушли из-под Гиббетона и осадили Тирцу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого Омри и все исраильтяне ушли из-под Гиббетона и осадили Тирцу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого Омри и все исроильтяне ушли из-под Гиббетона и осадили Тирцу.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors celui-ci et toute son armée quittèrent Guibbetôn et partirent assiéger Tirtsa.
- リビングバイブル - そこでオムリは、ギベトンにいたイスラエル軍を率いて、イスラエルの首都ティルツァを包囲しました。
- Nova Versão Internacional - Então Onri e todo o seu exército saíram de Gibetom e sitiaram Tirza.
- Hoffnung für alle - Danach zog das ganze Heer unter Omris Führung von Gibbeton gegen die Stadt Tirza, belagerte sie und nahm sie ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ôm-ri bỏ Ghi-bê-thôn, kéo quân về vây Tia-xa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อมรีและชนอิสราเอลทั้งหมดจึงถอนทัพจากกิบเบโธนมาล้อมทีรซาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นอมรีจึงถอนทัพไปจากกิบเบโธน กองทัพอิสราเอลก็ไปด้วย และไปล้อมเมืองทีรซาห์
交叉引用
- 士師記 9:45 - 那一天,亞比米勒整天攻打那城,把城攻下了,殺了城中的眾人;把城拆毀,又撒上鹽。
- 列王紀下 18:9 - 希西家王在位第四年,就是以色列王以拉的兒子何細亞在位第七年,亞述王撒縵以色上來攻擊撒瑪利亞,把城圍困;
- 列王紀下 18:10 - 過了三年,他們就攻取了撒瑪利亞。希西家在位第六年,就是以色列王何細亞在位第九年,撒瑪利亞被攻取了。
- 列王紀下 18:11 - 亞述王把以色列人擄到亞述去,把他們安置在哈臘、哈博河和歌散河,以及瑪代人的城裡;
- 列王紀下 18:12 - 這是因為他們不聽從耶和華他們 神的話,違背他的約;耶和華的僕人摩西吩咐的一切,他們都不聽從,不遵行。
- 列王紀下 6:24 - 後來,亞蘭王便.哈達徵召他全部的軍隊上來圍困撒瑪利亞。
- 列王紀下 6:25 - 於是撒瑪利亞發生了極大的饑荒,敵軍繼續包圍,以致一個驢頭要賣九百克銀子,兩百克的鴿子糞也值六十克銀子。
- 士師記 9:56 - 這樣, 神報應了亞比米勒向他父親所行的惡事,就是他殺了自己的兄弟七十個人。
- 士師記 9:57 - 神也把示劍人的一切惡事,都報應在他們的頭上;耶路.巴力的兒子約坦的咒詛,也歸到他們身上。
- 路加福音 19:43 - 日子將到,你的仇敵必築壘攻擊你,周圍環繞你,四面困住你,
- 路加福音 19:44 - 要摧毀你和你裡面的兒女,沒有一塊石頭留在另一塊石頭上面,因為你不知道那眷顧你的時期。”
- 士師記 9:50 - 後來亞比米勒到提備斯去,安營攻打提備斯,攻取了那城。
- 列王紀下 25:1 - 西底家作王第九年十月十日,巴比倫王尼布甲尼撒率領他的全軍來攻打耶路撒冷;他們在城外安營,又在四圍築壘攻城。
- 列王紀下 25:2 - 於是,城被圍困,直到西底家王第十一年。
- 列王紀下 25:3 - 四月九日,城裡饑荒非常嚴重,甚至那地的人民都斷了糧食。
- 列王紀下 25:4 - 城終於被攻破了,所有的戰士就在夜間從靠近王的花園的兩牆中間的那門,逃跑出城。那時迦勒底人在四圍攻城;他們就往亞拉巴的方向逃走。