逐节对照
- 呂振中譯本 - 這是因為 巴沙 一切的罪、和他兒子 以拉 的罪,就是他們自己所犯、又使 以色列 人犯的那罪:即是用虛無 的神 來惹永恆主 以色列 之上帝發怒。
- 新标点和合本 - 这是因巴沙和他儿子以拉的一切罪,就是他们使以色列人陷在罪里的那罪,以虚无的神惹耶和华以色列 神的怒气。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是因为巴沙和他儿子以拉的一切罪,就是他们使以色列陷入罪里的那罪,以虚无的神明 惹耶和华—以色列的上帝发怒。
- 和合本2010(神版-简体) - 这是因为巴沙和他儿子以拉的一切罪,就是他们使以色列陷入罪里的那罪,以虚无的神明 惹耶和华—以色列的 神发怒。
- 当代译本 - 这是因为巴沙和以拉父子二人作恶多端,祭拜假神,使以色列人陷入罪中,惹以色列的上帝耶和华发怒。
- 圣经新译本 - 这是因为巴沙和他的儿子以拉的一切罪,就是他们自己所犯,又使以色列人陷在罪中的那些罪,以虚无的神惹耶和华以色列的 神发怒。
- 中文标准译本 - 这是因为巴沙和他儿子以拉所犯的一切罪,他们使以色列犯罪,以他们的假神惹怒了耶和华以色列的神。
- 现代标点和合本 - 这是因巴沙和他儿子以拉的一切罪,就是他们使以色列人陷在罪里的那罪,以虚无的神惹耶和华以色列神的怒气。
- 和合本(拼音版) - 这是因巴沙和他儿子以拉的一切罪,就是他们使以色列人陷在罪里的那罪,以虚无的神惹耶和华以色列上帝的怒气。
- New International Version - because of all the sins Baasha and his son Elah had committed and had caused Israel to commit, so that they aroused the anger of the Lord, the God of Israel, by their worthless idols.
- New International Reader's Version - Baasha and his son Elah had committed all kinds of sin. They had also caused Israel to commit the same sins. So Israel made the Lord very angry. They did it by worshiping worthless statues of gods. The Lord is the God of Israel.
- English Standard Version - for all the sins of Baasha and the sins of Elah his son, which they sinned and which they made Israel to sin, provoking the Lord God of Israel to anger with their idols.
- New Living Translation - This happened because of all the sins Baasha and his son Elah had committed, and because of the sins they led Israel to commit. They provoked the anger of the Lord, the God of Israel, with their worthless idols.
- Christian Standard Bible - This happened because of all the sins of Baasha and those of his son Elah, which they committed and caused Israel to commit, angering the Lord God of Israel with their worthless idols.
- New American Standard Bible - for all the sins of Baasha and the sins of his son Elah, which they committed and into which they misled Israel, provoking the Lord God of Israel to anger with their idols.
- New King James Version - for all the sins of Baasha and the sins of Elah his son, by which they had sinned and by which they had made Israel sin, in provoking the Lord God of Israel to anger with their idols.
- Amplified Bible - for all the sins of Baasha and the sins of Elah his son, which they committed, and made Israel commit, provoking the Lord God of Israel to anger with their idols.
- American Standard Version - for all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, which they sinned, and wherewith they made Israel to sin, to provoke Jehovah, the God of Israel, to anger with their vanities.
- King James Version - For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they made Israel to sin, in provoking the Lord God of Israel to anger with their vanities.
- New English Translation - This happened because of all the sins which Baasha and his son Elah committed and which they made Israel commit. They angered the Lord God of Israel with their worthless idols.
- World English Bible - for all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, which they sinned, and with which they made Israel to sin, to provoke Yahweh, the God of Israel, to anger with their vanities.
- 新標點和合本 - 這是因巴沙和他兒子以拉的一切罪,就是他們使以色列人陷在罪裏的那罪,以虛無的神惹耶和華-以色列神的怒氣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是因為巴沙和他兒子以拉的一切罪,就是他們使以色列陷入罪裏的那罪,以虛無的神明 惹耶和華-以色列的上帝發怒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是因為巴沙和他兒子以拉的一切罪,就是他們使以色列陷入罪裏的那罪,以虛無的神明 惹耶和華—以色列的 神發怒。
- 當代譯本 - 這是因為巴沙和以拉父子二人作惡多端,祭拜假神,使以色列人陷入罪中,惹以色列的上帝耶和華發怒。
- 聖經新譯本 - 這是因為巴沙和他的兒子以拉的一切罪,就是他們自己所犯,又使以色列人陷在罪中的那些罪,以虛無的神惹耶和華以色列的 神發怒。
- 中文標準譯本 - 這是因為巴沙和他兒子以拉所犯的一切罪,他們使以色列犯罪,以他們的假神惹怒了耶和華以色列的神。
- 現代標點和合本 - 這是因巴沙和他兒子以拉的一切罪,就是他們使以色列人陷在罪裡的那罪,以虛無的神惹耶和華以色列神的怒氣。
- 文理和合譯本 - 因巴沙及其子以拉所犯之罪、使以色列人陷之、且事虛無、激以色列上帝耶和華之怒、
- 文理委辦譯本 - 因巴沙及子以拉、蹈於罪愆、以其妄為、干以色列族之上帝耶和華震怒、亦使以色列族陷罪故也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆因 巴沙 之罪、及其子 以拉 之罪、父子犯罪、亦使 以色列 人陷於罪、崇拜虛無之神、干主 以色列 天主之怒、
- Nueva Versión Internacional - Esto sucedió a raíz de todos los pecados que Basá y su hijo Elá cometieron e hicieron cometer a los israelitas, provocando con sus ídolos inútiles la ira del Señor, Dios de Israel.
- 현대인의 성경 - 이런 일이 일어나게 된 것은 바아사와 그의 아들 엘라의 죄 때문이었다. 그들은 우상을 섬기고 백성을 범죄하게 함으로 이스라엘의 하나님 여호와를 노하게 했던 것이다.
- Новый Русский Перевод - за все грехи, которые Бааша и его сын Эла совершили сами и заставили совершить Израиль, вызывая гнев Господа, Бога Израиля, ничтожными идолами.
- Восточный перевод - за все грехи, которые Бааша и его сын Ела совершили сами и заставили совершить Исраил, вызывая гнев Вечного, Бога Исраила, ничтожными идолами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - за все грехи, которые Бааша и его сын Ела совершили сами и заставили совершить Исраил, вызывая гнев Вечного, Бога Исраила, ничтожными идолами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - за все грехи, которые Бааша и его сын Ела совершили сами и заставили совершить Исроил, вызывая гнев Вечного, Бога Исроила, ничтожными идолами.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout cela arriva à cause de tous les péchés que Baésha et son fils Ela avaient commis, ainsi que ceux dans lesquels ils avaient entraîné Israël, irritant ainsi l’Eternel, le Dieu d’Israël, par leurs vaines idoles.
- リビングバイブル - この悲劇が起こったのは、バシャとその子エラがイスラエルを偶像礼拝に走らせ、神の激しい怒りを買ったためです。
- Nova Versão Internacional - por causa de todos os pecados que este e seu filho Elá haviam cometido e levado Israel a cometer, pois, com os seus ídolos inúteis, provocaram a ira do Senhor, o Deus de Israel.
- Hoffnung für alle - Denn Bascha und sein Sohn Ela hatten die Israeliten zum Götzendienst verführt. Sie verehrten tote Götzen und forderten dadurch den Zorn des Herrn heraus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tội của Ba-ê-sa và của Ê-la, con vua, và vì họ lôi kéo Ít-ra-ên vào đường cúng thờ thần tượng, chọc giận Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะบาปทั้งปวงที่บาอาชาและโอรสเอลาห์ได้ทำและชักนำให้อิสราเอลทำตาม พวกเขาได้ยั่วยุพระพิโรธของพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลด้วยรูปเคารพอันไร้ค่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาปทั้งสิ้นของบาอาชาและของเอลาห์บุตรของท่าน ที่ได้กระทำและเป็นเหตุให้อิสราเอลทำบาป ยั่วโทสะพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอลด้วยรูปเคารพซึ่งไร้ค่าของพวกเขา
交叉引用
- 哥林多人前書 10:19 - 那我是說甚麼呢?是說祭偶像之物算得了甚麼呢?還是說偶像算得了甚麼呢?
- 哥林多人前書 10:20 - 我乃是說外國人所祭獻的、是祭獻給鬼,不是獻與上帝。我不願意你們成了有分於鬼的人。
- 羅馬人書 1:21 - 因為他們雖然認識上帝,卻不看他為上帝而榮耀他,也不感謝 他 ,反倒在思想上成為虛妄,他們蒙昧的心就昏暗了。
- 羅馬人書 1:22 - 他們自稱為有智慧,反而成了愚拙,
- 羅馬人書 1:23 - 用那能敗壞的人類、飛鳥、走獸、昆蟲之像的樣式、去代換那不能朽壞的上帝之榮耀。
- 哥林多人前書 8:4 - 所以論到喫祭偶像之物這一件事、我們知道偶像在世上算不了甚麼,也知道除了一位 上帝 以外、沒有別的上帝。
- 列王紀下 17:15 - 他們棄絕了永恆主的律例和他跟他們列祖所立的約,又 棄絕 了他所警諭他們的話,去隨從虛無 的神 ,而成為虛妄,又 隨從 他們四圍的外國人、就是永恆主曾吩咐不可照他們的樣子行的。
- 約拿書 2:8 - 那些尊重虛而妄之偶像的人 撇棄了他們堅貞之愛。
- 耶利米書 10:15 - 偶像簡直是虛無, 是惹人嘲笑的傑作! 到受察罰時、一定滅亡。
- 耶利米書 10:8 - 拜偶像的人 一概是畜類、是愚頑, 是虛無 神 所指教的: 那神 不過是木頭,
- 耶利米書 10:3 - 因為萬族之民的規例都是虛空: 因為 偶像不過是 一棵樹、 人從樹林中砍下來, 匠人的手用斧子 製成 的作品。
- 耶利米書 10:4 - 人用金銀妝飾它, 用釘子和錘子釘穩它, 使它不動搖。
- 耶利米書 10:5 - 它們好像瓜田裏的稻草人, 不能說話,必須被扛着, 因為不能跨步走。 你們不要怕它們; 它們不能降禍,也無力降福。』
- 列王紀上 15:30 - 這是因為 耶羅波安 所犯的罪,他使 以色列 人犯的那罪,惹了永恆主 以色列 上帝的怒氣。
- 以賽亞書 41:29 - 看哪,他們都是無有, 他們的工作都是虛無; 他們的鑄像都是風、都是虛空。
- 撒母耳記上 12:21 - 不可偏向 無益而不能援救 人 的虛空 神 ,因為他們是虛空的。
- 申命記 32:21 - 他們呢、以那不是神的激了我的妒憤, 以虛無 的神 惹了我發怒; 我呢、也必以那不是子民的激他們的妒忌, 以愚昧的外國 人 惹他們的憤恨。