Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:34 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 他做耶和華視為惡的事,步耶羅波安的後塵,使以色列人陷入罪中。
  • 新标点和合本 - 他行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的道,犯他使以色列人陷在罪里的那罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的道,犯他使以色列陷入罪里的那罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的道,犯他使以色列陷入罪里的那罪。
  • 当代译本 - 他做耶和华视为恶的事,步耶罗波安的后尘,使以色列人陷入罪中。
  • 圣经新译本 - 他行耶和华看为恶的事,行耶罗波安的路,犯了耶罗波安使以色列人陷在罪中的那罪。
  • 中文标准译本 - 他做耶和华眼中看为恶的事,走耶罗波安的道路,效法耶罗波安使以色列所犯的罪。
  • 现代标点和合本 - 他行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的道,犯他使以色列人陷在罪里的那罪。
  • 和合本(拼音版) - 他行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的道,犯他使以色列人陷在罪里的那罪。
  • New International Version - He did evil in the eyes of the Lord, following the ways of Jeroboam and committing the same sin Jeroboam had caused Israel to commit.
  • New International Reader's Version - Baasha did what was evil in the sight of the Lord. He lived the way Jeroboam had lived. He committed the same sin Jeroboam had caused Israel to commit.
  • English Standard Version - He did what was evil in the sight of the Lord and walked in the way of Jeroboam and in his sin which he made Israel to sin.
  • New Living Translation - But he did what was evil in the Lord’s sight and followed the example of Jeroboam, continuing the sins that Jeroboam had led Israel to commit.
  • Christian Standard Bible - He did what was evil in the Lord’s sight and walked in the ways of Jeroboam and the sin he had caused Israel to commit.
  • New American Standard Bible - And he did evil in the sight of the Lord, and walked in the way of Jeroboam and in his sin into which he misled Israel.
  • New King James Version - He did evil in the sight of the Lord, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin by which he had made Israel sin.
  • Amplified Bible - He did evil in the sight of the Lord and walked in the way of Jeroboam and in his sin [of idolatry] with which he made Israel sin.
  • American Standard Version - And he did that which was evil in the sight of Jehovah, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he made Israel to sin.
  • King James Version - And he did evil in the sight of the Lord, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he made Israel to sin.
  • New English Translation - He did evil in the sight of the Lord; he followed in Jeroboam’s footsteps and encouraged Israel to sin.
  • World English Bible - He did that which was evil in Yahweh’s sight, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin with which he made Israel to sin.
  • 新標點和合本 - 他行耶和華眼中看為惡的事,行耶羅波安所行的道,犯他使以色列人陷在罪裏的那罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他行耶和華眼中看為惡的事,行耶羅波安所行的道,犯他使以色列陷入罪裏的那罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他行耶和華眼中看為惡的事,行耶羅波安所行的道,犯他使以色列陷入罪裏的那罪。
  • 聖經新譯本 - 他行耶和華看為惡的事,行耶羅波安的路,犯了耶羅波安使以色列人陷在罪中的那罪。
  • 呂振中譯本 - 他行永恆主所看為壞的事,走 耶羅波安 所走的路,犯 耶羅波安 使 以色列 人犯的那罪。
  • 中文標準譯本 - 他做耶和華眼中看為惡的事,走耶羅波安的道路,效法耶羅波安使以色列所犯的罪。
  • 現代標點和合本 - 他行耶和華眼中看為惡的事,行耶羅波安所行的道,犯他使以色列人陷在罪裡的那罪。
  • 文理和合譯本 - 行耶和華所惡、循耶羅波安之道、干其陷以色列人之罪、
  • 文理委辦譯本 - 行惡於耶和華前、從耶羅破暗所為、使以色列族陷罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行惡於主前、昔 耶羅波安 犯罪、使 以色列 人陷於罪、 巴沙 從其所為、犯其所犯之罪、
  • Nueva Versión Internacional - Basá hizo lo que ofende al Señor, pues siguió el mal ejemplo de Jeroboán, persistiendo en el mismo pecado con que este hizo pecar a Israel.
  • 현대인의 성경 - 그도 여로보암처럼 여호와께 범죄하고 이스라엘을 죄의 길로 인도하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он делал зло в глазах Господа, ходя путями Иеровоама и в его грехе, к которому тот склонил Израиль.
  • Восточный перевод - Он делал зло в глазах Вечного, ходя путями Иеровоама и пребывая в его грехе, к которому тот склонил Исраил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он делал зло в глазах Вечного, ходя путями Иеровоама и пребывая в его грехе, к которому тот склонил Исраил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он делал зло в глазах Вечного, ходя путями Иеровоама и пребывая в его грехе, к которому тот склонил Исроил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit ce que l’Eternel considère comme mal en imitant l’exemple de Jéroboam et en entraînant Israël dans le même péché.
  • リビングバイブル - しかし、主には従わず、ヤロブアム王の残した悪の道を歩み、イスラエルの民を偶像礼拝の罪に導いたのです。
  • Nova Versão Internacional - Fez o que o Senhor reprova, andando nos caminhos de Jeroboão e nos pecados que ele tinha levado Israel a cometer.
  • Hoffnung für alle - Auch er tat, was dem Herrn missfiel, und beging die gleiche Sünde wie Jerobeam, der die Israeliten zum Götzendienst verführt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu, theo gót Giê-rô-bô-am, phạm tội, và lôi kéo Ít-ra-ên cùng phạm tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บาอาชาทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า ดำเนินตามวิถีและบาปของเยโรโบอัม ซึ่งชักนำให้อิสราเอลทำตาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่วร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​แบบ​อย่าง​เยโรโบอัม คือ​ทำ​บาป​และ​ยัง​นำ​อิสราเอล​ให้​ทำ​บาป​ด้วย
交叉引用
  • 列王紀上 13:33 - 這事以後,耶羅波安沒有改邪歸正,他任命各種人做邱壇的祭司,不管誰想做祭司,他都封立他們。
  • 列王紀上 13:34 - 這罪使耶羅波安家走向沒落,最終徹底滅亡。
  • 以賽亞書 1:4 - 唉!這罪惡的民族, 惡貫滿盈的百姓, 作惡的子孫, 敗壞的兒女! 他們背棄耶和華, 藐視以色列的聖者, 與祂疏遠。
  • 列王紀上 12:28 - 他徵詢臣僚的意見後,就鑄造了兩個金牛犢,對民眾說:「以色列人啊,你們上耶路撒冷敬拜太麻煩了。這兩個金牛犢就是帶你們出埃及的神明。」
  • 列王紀上 12:29 - 他把一個金牛犢安置在伯特利,另一個安置在但。
  • 列王紀上 14:16 - 因為耶羅波安犯罪作孽,使以色列人陷入罪中,耶和華必拋棄以色列。」
  • 列王紀上 15:26 - 拿答行耶和華視為惡的事,像他父親一樣作惡多端,使以色列人陷入罪中。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 他做耶和華視為惡的事,步耶羅波安的後塵,使以色列人陷入罪中。
  • 新标点和合本 - 他行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的道,犯他使以色列人陷在罪里的那罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的道,犯他使以色列陷入罪里的那罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的道,犯他使以色列陷入罪里的那罪。
  • 当代译本 - 他做耶和华视为恶的事,步耶罗波安的后尘,使以色列人陷入罪中。
  • 圣经新译本 - 他行耶和华看为恶的事,行耶罗波安的路,犯了耶罗波安使以色列人陷在罪中的那罪。
  • 中文标准译本 - 他做耶和华眼中看为恶的事,走耶罗波安的道路,效法耶罗波安使以色列所犯的罪。
  • 现代标点和合本 - 他行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的道,犯他使以色列人陷在罪里的那罪。
  • 和合本(拼音版) - 他行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的道,犯他使以色列人陷在罪里的那罪。
  • New International Version - He did evil in the eyes of the Lord, following the ways of Jeroboam and committing the same sin Jeroboam had caused Israel to commit.
  • New International Reader's Version - Baasha did what was evil in the sight of the Lord. He lived the way Jeroboam had lived. He committed the same sin Jeroboam had caused Israel to commit.
  • English Standard Version - He did what was evil in the sight of the Lord and walked in the way of Jeroboam and in his sin which he made Israel to sin.
  • New Living Translation - But he did what was evil in the Lord’s sight and followed the example of Jeroboam, continuing the sins that Jeroboam had led Israel to commit.
  • Christian Standard Bible - He did what was evil in the Lord’s sight and walked in the ways of Jeroboam and the sin he had caused Israel to commit.
  • New American Standard Bible - And he did evil in the sight of the Lord, and walked in the way of Jeroboam and in his sin into which he misled Israel.
  • New King James Version - He did evil in the sight of the Lord, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin by which he had made Israel sin.
  • Amplified Bible - He did evil in the sight of the Lord and walked in the way of Jeroboam and in his sin [of idolatry] with which he made Israel sin.
  • American Standard Version - And he did that which was evil in the sight of Jehovah, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he made Israel to sin.
  • King James Version - And he did evil in the sight of the Lord, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he made Israel to sin.
  • New English Translation - He did evil in the sight of the Lord; he followed in Jeroboam’s footsteps and encouraged Israel to sin.
  • World English Bible - He did that which was evil in Yahweh’s sight, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin with which he made Israel to sin.
  • 新標點和合本 - 他行耶和華眼中看為惡的事,行耶羅波安所行的道,犯他使以色列人陷在罪裏的那罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他行耶和華眼中看為惡的事,行耶羅波安所行的道,犯他使以色列陷入罪裏的那罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他行耶和華眼中看為惡的事,行耶羅波安所行的道,犯他使以色列陷入罪裏的那罪。
  • 聖經新譯本 - 他行耶和華看為惡的事,行耶羅波安的路,犯了耶羅波安使以色列人陷在罪中的那罪。
  • 呂振中譯本 - 他行永恆主所看為壞的事,走 耶羅波安 所走的路,犯 耶羅波安 使 以色列 人犯的那罪。
  • 中文標準譯本 - 他做耶和華眼中看為惡的事,走耶羅波安的道路,效法耶羅波安使以色列所犯的罪。
  • 現代標點和合本 - 他行耶和華眼中看為惡的事,行耶羅波安所行的道,犯他使以色列人陷在罪裡的那罪。
  • 文理和合譯本 - 行耶和華所惡、循耶羅波安之道、干其陷以色列人之罪、
  • 文理委辦譯本 - 行惡於耶和華前、從耶羅破暗所為、使以色列族陷罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行惡於主前、昔 耶羅波安 犯罪、使 以色列 人陷於罪、 巴沙 從其所為、犯其所犯之罪、
  • Nueva Versión Internacional - Basá hizo lo que ofende al Señor, pues siguió el mal ejemplo de Jeroboán, persistiendo en el mismo pecado con que este hizo pecar a Israel.
  • 현대인의 성경 - 그도 여로보암처럼 여호와께 범죄하고 이스라엘을 죄의 길로 인도하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он делал зло в глазах Господа, ходя путями Иеровоама и в его грехе, к которому тот склонил Израиль.
  • Восточный перевод - Он делал зло в глазах Вечного, ходя путями Иеровоама и пребывая в его грехе, к которому тот склонил Исраил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он делал зло в глазах Вечного, ходя путями Иеровоама и пребывая в его грехе, к которому тот склонил Исраил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он делал зло в глазах Вечного, ходя путями Иеровоама и пребывая в его грехе, к которому тот склонил Исроил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit ce que l’Eternel considère comme mal en imitant l’exemple de Jéroboam et en entraînant Israël dans le même péché.
  • リビングバイブル - しかし、主には従わず、ヤロブアム王の残した悪の道を歩み、イスラエルの民を偶像礼拝の罪に導いたのです。
  • Nova Versão Internacional - Fez o que o Senhor reprova, andando nos caminhos de Jeroboão e nos pecados que ele tinha levado Israel a cometer.
  • Hoffnung für alle - Auch er tat, was dem Herrn missfiel, und beging die gleiche Sünde wie Jerobeam, der die Israeliten zum Götzendienst verführt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu, theo gót Giê-rô-bô-am, phạm tội, và lôi kéo Ít-ra-ên cùng phạm tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บาอาชาทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า ดำเนินตามวิถีและบาปของเยโรโบอัม ซึ่งชักนำให้อิสราเอลทำตาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่วร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​แบบ​อย่าง​เยโรโบอัม คือ​ทำ​บาป​และ​ยัง​นำ​อิสราเอล​ให้​ทำ​บาป​ด้วย
  • 列王紀上 13:33 - 這事以後,耶羅波安沒有改邪歸正,他任命各種人做邱壇的祭司,不管誰想做祭司,他都封立他們。
  • 列王紀上 13:34 - 這罪使耶羅波安家走向沒落,最終徹底滅亡。
  • 以賽亞書 1:4 - 唉!這罪惡的民族, 惡貫滿盈的百姓, 作惡的子孫, 敗壞的兒女! 他們背棄耶和華, 藐視以色列的聖者, 與祂疏遠。
  • 列王紀上 12:28 - 他徵詢臣僚的意見後,就鑄造了兩個金牛犢,對民眾說:「以色列人啊,你們上耶路撒冷敬拜太麻煩了。這兩個金牛犢就是帶你們出埃及的神明。」
  • 列王紀上 12:29 - 他把一個金牛犢安置在伯特利,另一個安置在但。
  • 列王紀上 14:16 - 因為耶羅波安犯罪作孽,使以色列人陷入罪中,耶和華必拋棄以色列。」
  • 列王紀上 15:26 - 拿答行耶和華視為惡的事,像他父親一樣作惡多端,使以色列人陷入罪中。
圣经
资源
计划
奉献