逐节对照
- 文理委辦譯本 - 因耶羅破暗所犯之愆尤、使以色列族陷罪、干厥上帝耶和華震怒。
- 新标点和合本 - 这是因为耶罗波安所犯的罪使以色列人陷在罪里,惹动耶和华以色列 神的怒气。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是因为耶罗波安所犯的罪,他使以色列陷入罪里,激怒了耶和华—以色列的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 这是因为耶罗波安所犯的罪,他使以色列陷入罪里,激怒了耶和华—以色列的 神。
- 当代译本 - 这是因为耶罗波安犯罪,并使以色列人陷入罪中,惹以色列的上帝耶和华发怒。
- 圣经新译本 - 这是因为耶罗波安所犯的罪,和他使以色列人陷在罪中的那罪,又因为他惹动耶和华以色列的 神的怒气。
- 中文标准译本 - 这是因耶罗波安所犯的罪,以及他使以色列所犯的罪,惹怒了耶和华以色列的神。
- 现代标点和合本 - 这是因为耶罗波安所犯的罪使以色列人陷在罪里,惹动耶和华以色列神的怒气。
- 和合本(拼音版) - 这是因为耶罗波安所犯的罪,使以色列人陷在罪里,惹动耶和华以色列上帝的怒气。
- New International Version - This happened because of the sins Jeroboam had committed and had caused Israel to commit, and because he aroused the anger of the Lord, the God of Israel.
- New International Reader's Version - The Lord judged Jeroboam’s family because of the sins Jeroboam had committed. He had also caused Israel to commit those same sins. He had made the Lord very angry. The Lord is the God of Israel.
- English Standard Version - It was for the sins of Jeroboam that he sinned and that he made Israel to sin, and because of the anger to which he provoked the Lord, the God of Israel.
- New Living Translation - This was done because Jeroboam had provoked the anger of the Lord, the God of Israel, by the sins he had committed and the sins he had led Israel to commit.
- Christian Standard Bible - This was because Jeroboam had angered the Lord God of Israel by the sins he had committed and had caused Israel to commit.
- New American Standard Bible - and because of the sins of Jeroboam which he committed, and into which he misled Israel, because of his provocation with which he provoked the Lord God of Israel to anger.
- New King James Version - because of the sins of Jeroboam, which he had sinned and by which he had made Israel sin, because of his provocation with which he had provoked the Lord God of Israel to anger.
- Amplified Bible - because of the sins committed by Jeroboam and which he made Israel commit, and because he provoked the Lord God of Israel to anger.
- American Standard Version - for the sins of Jeroboam which he sinned, and wherewith he made Israel to sin, because of his provocation wherewith he provoked Jehovah, the God of Israel, to anger.
- King James Version - Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation wherewith he provoked the Lord God of Israel to anger.
- New English Translation - This happened because of the sins which Jeroboam committed and which he made Israel commit. These sins angered the Lord God of Israel.
- World English Bible - for the sins of Jeroboam which he sinned, and with which he made Israel to sin, because of his provocation with which he provoked Yahweh, the God of Israel, to anger.
- 新標點和合本 - 這是因為耶羅波安所犯的罪使以色列人陷在罪裏,惹動耶和華-以色列神的怒氣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是因為耶羅波安所犯的罪,他使以色列陷入罪裏,激怒了耶和華-以色列的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是因為耶羅波安所犯的罪,他使以色列陷入罪裏,激怒了耶和華—以色列的 神。
- 當代譯本 - 這是因為耶羅波安犯罪,並使以色列人陷入罪中,惹以色列的上帝耶和華發怒。
- 聖經新譯本 - 這是因為耶羅波安所犯的罪,和他使以色列人陷在罪中的那罪,又因為他惹動耶和華以色列的 神的怒氣。
- 呂振中譯本 - 這是因為 耶羅波安 所犯的罪,他使 以色列 人犯的那罪,惹了永恆主 以色列 上帝的怒氣。
- 中文標準譯本 - 這是因耶羅波安所犯的罪,以及他使以色列所犯的罪,惹怒了耶和華以色列的神。
- 現代標點和合本 - 這是因為耶羅波安所犯的罪使以色列人陷在罪裡,惹動耶和華以色列神的怒氣。
- 文理和合譯本 - 因耶羅波安所犯之罪、使以色列人陷之、激以色列上帝耶和華之怒、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆因 耶羅波安 所犯之罪、使 以色列 人陷於罪、干主 以色列 天主之怒、
- Nueva Versión Internacional - Esto sucedió a raíz de los pecados que Jeroboán cometió e hizo cometer a los israelitas, con lo que provocó la ira del Señor, Dios de Israel.
- 현대인의 성경 - 이런 일이 일어난 것은 여로보암이 범죄하고 이스라엘 백성을 죄의 길로 인도하여 여호와를 노하게 하였기 때문이었다.
- Новый Русский Перевод - за грехи, которые Иеровоам совершил и к которым склонил Израиль, и за то, что он гневил Господа, Бога Израиля.
- Восточный перевод - за грехи, которые Иеровоам совершил и к которым склонил Исраил, и за то, что он гневил Вечного, Бога Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - за грехи, которые Иеровоам совершил и к которым склонил Исраил, и за то, что он гневил Вечного, Бога Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - за грехи, которые Иеровоам совершил и к которым склонил Исроил, и за то, что он гневил Вечного, Бога Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - à cause des péchés que Jéroboam avait commis et de ceux qu’il avait fait commettre au peuple d’Israël, ce qui avait irrité l’Eternel, leur Dieu.
- リビングバイブル - こうなったのもみな、ヤロブアムが罪を犯し、イスラエルを罪に誘って、主を怒らせたからにほかなりません。
- Nova Versão Internacional - Isso aconteceu por causa dos pecados que Jeroboão havia cometido e havia feito Israel cometer, e porque ele tinha provocado a ira do Senhor, o Deus de Israel.
- Hoffnung für alle - Denn Jerobeam hatte durch sein schlechtes Vorbild die Israeliten zum Götzendienst verführt und dadurch den Zorn des Herrn, des Gottes Israels, herausgefordert.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lý do là Giê-rô-bô-am phạm tội và lôi kéo Ít-ra-ên cùng phạm tội, chọc giận Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะบาปที่เยโรโบอัมได้ทำและชักนำอิสราเอลให้ทำตาม และเพราะเขาได้ยั่วยุพระพิโรธของพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นเพราะบาปของเยโรโบอัมที่ได้ทำ และเป็นเหตุให้อิสราเอลทำบาป และเป็นเพราะท่านยั่วโทสะพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอล
交叉引用
- 列王紀上 14:9 - 乃敢作惡、較前人尤甚、既違背我、鑄作偶像、奉事他上帝、干我震怒。
- 列王紀上 14:10 - 故我必降災於耶羅破暗家、使在以色列族中、絶其所有、或主或僕、不遺一男、如其子孫尚有存者、棄之如糞壤、必務其盡、
- 列王紀上 14:11 - 屬耶羅破暗者、死於城邑、犬將食之、死於郊野、飛鳥食之、耶和華所命如是。
- 列王紀上 14:12 - 爾當旋歸、足履城時、爾子必死。
- 列王紀上 14:13 - 以色列族眾、必哭而葬之、屬耶羅破暗者、惟此子得葬於墓、蓋彼一人行善於以色列族上帝耶和華前。
- 列王紀上 14:14 - 耶和華必舉人為王、治理以色列、絶耶羅破暗家、其時將至。
- 列王紀上 14:15 - 因以色列族作偶像、干耶和華震怒、故必擊之、若萑葦搖於水中、拔以色列族之根株、出於所錫列祖之腴壤、散於河外。
- 列王紀上 14:16 - 蓋耶羅破暗已干罪戾、令以色列族陷罪、故耶和華必棄以色列族。
- 列王紀上 14:22 - 猶大人行惡於耶和華前、所犯罪愆、致干震怒、較先人尤甚、
- 列王紀上 15:26 - 作惡於耶和華前、從父所為使以色列族陷罪。