逐节对照
- 新标点和合本 - 在犹大王亚撒第三年巴沙杀了他,篡了他的位。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大王亚撒第三年,巴沙杀了拿答,篡了他的位。
- 和合本2010(神版-简体) - 犹大王亚撒第三年,巴沙杀了拿答,篡了他的位。
- 圣经新译本 - 犹大王亚撒第三年,巴沙杀死了拿答接续他作王。
- 中文标准译本 - 犹大王亚撒在位第三年,巴沙杀了纳达布,接替他作王。
- 现代标点和合本 - 在犹大王亚撒第三年,巴沙杀了他,篡了他的位。
- 和合本(拼音版) - 在犹大王亚撒第三年巴沙杀了他,篡了他的位。
- New International Version - Baasha killed Nadab in the third year of Asa king of Judah and succeeded him as king.
- New International Reader's Version - He killed Nadab in the third year that Asa was king of Judah. Baasha became the next king after Nadab.
- English Standard Version - So Baasha killed him in the third year of Asa king of Judah and reigned in his place.
- New Living Translation - Baasha killed Nadab in the third year of King Asa’s reign in Judah, and he became the next king of Israel.
- Christian Standard Bible - In the third year of Judah’s King Asa, Baasha killed Nadab and reigned in his place.
- New American Standard Bible - So Baasha killed him in the third year of Asa king of Judah, and reigned in his place.
- New King James Version - Baasha killed him in the third year of Asa king of Judah, and reigned in his place.
- Amplified Bible - So Baasha killed Nadab in the third year of Asa king of Judah, and reigned in his place.
- American Standard Version - Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead.
- King James Version - Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead.
- New English Translation - Baasha killed him in the third year of Asa’s reign over Judah and replaced him as king.
- World English Bible - Even in the third year of Asa king of Judah, Baasha killed him, and reigned in his place.
- 新標點和合本 - 在猶大王亞撒第三年巴沙殺了他,篡了他的位。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大王亞撒第三年,巴沙殺了拿答,篡了他的位。
- 和合本2010(神版-繁體) - 猶大王亞撒第三年,巴沙殺了拿答,篡了他的位。
- 聖經新譯本 - 猶大王亞撒第三年,巴沙殺死了拿答接續他作王。
- 呂振中譯本 - 巴沙 弒死了 拿答 ,接替他作王、是在 猶大 王 亞撒 三年。
- 中文標準譯本 - 猶大王亞撒在位第三年,巴沙殺了納達布,接替他作王。
- 現代標點和合本 - 在猶大王亞撒第三年,巴沙殺了他,篡了他的位。
- 文理和合譯本 - 猶大王亞撒三年、巴沙弒之、而篡其位、
- Nueva Versión Internacional - En el tercer año de Asá, rey de Judá, Basá mató a Nadab y lo sucedió en el trono.
- 현대인의 성경 - 유다의 아사왕 3년에 이스라엘의 왕이 되었다.
- Новый Русский Перевод - Бааша убил Надава на третьем году правления Асы, царя Иудеи, и стал царем вместо него.
- Восточный перевод - Бааша убил Надава на третьем году правления Асы, царя Иудеи, и стал царём вместо него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бааша убил Надава на третьем году правления Асы, царя Иудеи, и стал царём вместо него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бааша убил Надава на третьем году правления Осо, царя Иудеи, и стал царём вместо него.
- La Bible du Semeur 2015 - Baésha commit ce meurtre la troisième année du règne d’Asa, roi de Juda, et il le supplanta sur le trône.
- リビングバイブル - こうしてバシャが、ユダの王アサの第三年に、ナダブに代わってティルツァでイスラエルの王となりました。
- Nova Versão Internacional - Baasa matou Nadabe no terceiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, e foi o seu sucessor.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Việc xảy ra vào năm thứ ba đời A-sa, vua Giu-đa. Ba-ê-sa lên ngôi làm vua Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บาอาชาปลงพระชนม์นาดับแล้วขึ้นครองราชย์แทน ตรงกับปีที่สามของรัชกาลกษัตริย์อาสาแห่งยูดาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น บาอาชาจึงฆ่าท่านในปีที่สามของอาสาผู้เป็นกษัตริย์แห่งยูดาห์ แล้วก็ขึ้นครองแทน
交叉引用
- 5. Mose 32:35 - Wartet nur ab: Es ist meine Sache, Rache zu üben. Ich, der Herr, werde ihnen alles vergelten. Es dauert nicht mehr lange, dann bringe ich sie ins Wanken und lasse sie ins Unglück stürzen. Ihr Schicksal ist bereits besiegelt.«