Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:27 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 以薩迦族、亞希雅子巴沙叛、弒之於非利士人之基比頓、其時拿答與以色列眾、圍基比頓、
  • 新标点和合本 - 以萨迦人亚希雅的儿子巴沙背叛拿答,在非利士的基比顿杀了他。那时拿答和以色列众人正围困基比顿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以萨迦人亚希雅的儿子巴沙背叛拿答,在非利士人的基比顿杀了他,那时拿答和以色列众人正围困基比顿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以萨迦人亚希雅的儿子巴沙背叛拿答,在非利士人的基比顿杀了他,那时拿答和以色列众人正围困基比顿。
  • 当代译本 - 亚撒做犹大王第三年,拿答率以色列军围攻非利士的基比顿城时,以萨迦支派亚希雅的儿子巴沙叛变,杀了拿答,篡位称王。
  • 圣经新译本 - 以萨迦家族亚希雅的儿子巴沙密谋背叛拿答。拿答和以色列众人正在围攻非利士地的基比顿的时候,巴沙在基比顿把拿答杀了。
  • 中文标准译本 - 以萨迦家族亚希雅的儿子巴沙密谋反叛纳达布。巴沙在非利士人的基比顿击杀了他,那时纳达布和全体以色列人正在围攻基比顿。
  • 现代标点和合本 - 以萨迦人亚希雅的儿子巴沙背叛拿答,在非利士的基比顿杀了他,那时拿答和以色列众人正围困基比顿。
  • 和合本(拼音版) - 以萨迦人亚希雅的儿子巴沙背叛拿答,在非利士的基比顿杀了他。那时拿答和以色列众人正围困基比顿。
  • New International Version - Baasha son of Ahijah from the tribe of Issachar plotted against him, and he struck him down at Gibbethon, a Philistine town, while Nadab and all Israel were besieging it.
  • New International Reader's Version - Baasha was from the tribe of Issachar. He was the son of Ahijah. Baasha made plans against Nadab and struck him down at Gibbethon. It was a Philistine town. Baasha struck him down while Nadab and all the men of Israel were getting ready to attack Gibbethon.
  • English Standard Version - Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him. And Baasha struck him down at Gibbethon, which belonged to the Philistines, for Nadab and all Israel were laying siege to Gibbethon.
  • New Living Translation - Then Baasha son of Ahijah, from the tribe of Issachar, plotted against Nadab and assassinated him while he and the Israelite army were laying siege to the Philistine town of Gibbethon.
  • The Message - Baasha son of Ahijah of the tribe of Issachar ganged up on him and attacked him at the Philistine town of Gibbethon while Nadab and the Israelites were doing battle there. Baasha killed Nadab in the third year of Asa king of Judah and became Israel’s next king.
  • Christian Standard Bible - Then Baasha son of Ahijah of the house of Issachar conspired against Nadab, and Baasha struck him down at Gibbethon of the Philistines while Nadab and all Israel were besieging Gibbethon.
  • New American Standard Bible - Then Baasha the son of Ahijah of the house of Issachar conspired against him, and Baasha struck and killed him at Gibbethon, which belonged to the Philistines, while Nadab and all Israel were laying siege to Gibbethon.
  • New King James Version - Then Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him. And Baasha killed him at Gibbethon, which belonged to the Philistines, while Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon.
  • Amplified Bible - Baasha the son of Ahijah of the house (tribe) of Issachar conspired against Nadab, and Baasha struck him down at Gibbethon, which belonged to the Philistines, while Nadab and all Israel were laying siege to Gibbethon.
  • American Standard Version - And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel were laying siege to Gibbethon.
  • King James Version - And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon.
  • New English Translation - Baasha son of Ahijah, from the tribe of Issachar, conspired against Nadab and assassinated him in Gibbethon, which was in Philistine territory. This happened while Nadab and all the Israelite army were besieging Gibbethon.
  • World English Bible - Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha struck him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel were besieging Gibbethon.
  • 新標點和合本 - 以薩迦人亞希雅的兒子巴沙背叛拿答,在非利士的基比頓殺了他。那時拿答和以色列眾人正圍困基比頓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以薩迦人亞希雅的兒子巴沙背叛拿答,在非利士人的基比頓殺了他,那時拿答和以色列眾人正圍困基比頓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以薩迦人亞希雅的兒子巴沙背叛拿答,在非利士人的基比頓殺了他,那時拿答和以色列眾人正圍困基比頓。
  • 當代譯本 - 亞撒做猶大王第三年,拿答率以色列軍圍攻非利士的基比頓城時,以薩迦支派亞希雅的兒子巴沙叛變,殺了拿答,篡位稱王。
  • 聖經新譯本 - 以薩迦家族亞希雅的兒子巴沙密謀背叛拿答。拿答和以色列眾人正在圍攻非利士地的基比頓的時候,巴沙在基比頓把拿答殺了。
  • 呂振中譯本 - 屬 以薩迦 家屬的 亞希雅 的兒子 巴沙 謀害 拿答 ; 巴沙 在 非利士 人的 基比頓 擊殺了他;那時 拿答 和 以色列 眾人正在圍攻 基比頓 。
  • 中文標準譯本 - 以薩迦家族亞希雅的兒子巴沙密謀反叛納達布。巴沙在非利士人的基比頓擊殺了他,那時納達布和全體以色列人正在圍攻基比頓。
  • 現代標點和合本 - 以薩迦人亞希雅的兒子巴沙背叛拿答,在非利士的基比頓殺了他,那時拿答和以色列眾人正圍困基比頓。
  • 文理委辦譯本 - 猶大王亞撒三年、以薩迦人、亞希雅子巴沙叛拿答、見拿答與以色列族眾、環攻非利士人之其庇頓、則擊之、代之為王、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 王 亞撒 三年、 以薩迦 支派 亞希雅 子 巴沙 、叛 拿答 、 拿答 與 以色列 人眾、環攻屬 非利士 人之 基比頓 、 巴沙 弒之於彼、代之為王、
  • Nueva Versión Internacional - Basá hijo de Ahías, de la tribu de Isacar, conspiró contra Nadab y lo derrotó en la ciudad filistea de Guibetón, a la que Nadab y todo Israel tenían sitiada.
  • 현대인의 성경 - 잇사갈 지파 사람인 아히야의 아들 바아사가 음모를 꾸며 자기 군대와 함께 블레셋 땅의 깁브돈성을 포위하고 있던 나답을 쳐죽이고
  • Новый Русский Перевод - Бааша, сын Ахии из дома Иссахара, составил против него заговор и сразил его при Гиббетоне, филистимском городе, когда Надав и весь Израиль осаждали его.
  • Восточный перевод - Бааша, сын Ахии, из дома Иссахара, составил против него заговор и сразил его при Гиббетоне, филистимском городе, когда Надав и весь Исраил осаждали его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бааша, сын Ахии, из дома Иссахара, составил против него заговор и сразил его при Гиббетоне, филистимском городе, когда Надав и весь Исраил осаждали его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бааша, сын Ахии, из дома Иссокора, составил против него заговор и сразил его при Гиббетоне, филистимском городе, когда Надав и весь Исроил осаждали его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Baésha, fils d’Ahiya, de la tribu d’Issacar, conspira contre lui et l’assassina devant Guibbetôn, une ville des Philistins , au moment où Nadab et l’armée d’Israël l’assiégeaient.
  • リビングバイブル - それで、イッサカル族出身のアヒヤの子バシャが謀反を企て、イスラエル軍を率いて、ペリシテ人の町ギベトンを包囲していた王を暗殺したのです。
  • Nova Versão Internacional - Baasa, filho de Aías, da tribo de Issacar, conspirou contra ele, e o matou na cidade filisteia de Gibetom, enquanto Nadabe e todo o exército de Israel a sitiavam.
  • Hoffnung für alle - Als Nadab mit dem israelitischen Heer die Philisterstadt Gibbeton belagerte, zettelte Bascha, ein Sohn von Ahija aus dem Stamm Issachar, eine Verschwörung gegen ihn an und ermordete ihn dort. Dann wurde er selbst König über Israel. Dies geschah im 3. Regierungsjahr König Asas von Juda.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba-ê-sa, con A-hi-gia, người thuộc đại tộc Y-sa-ca mưu phản, giết Na-đáp trong khi ông đang cầm quân vây thành Ghi-bê-thôn của người Phi-li-tin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายบาอาชาบุตรอาหิยาห์เผ่าอิสสาคาร์วางแผนและลงมือสังหารนาดับ ขณะที่ทรงร่วมกับกองทัพอิสราเอลล้อมเมืองกิบเบโธนของฟีลิสเตีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาอาชา​บุตร​ของ​อาหิยาห์ จาก​พงศ์​พันธุ์​ของ​อิสสาคาร์​วาง​แผน​โจมตี​ท่าน และ​บาอาชา​ประหาร​ท่าน​ที่​กิบเบโธน​ซึ่ง​เป็น​เมือง​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย เพราะ​นาดับ​และ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​กำลัง​ใช้​พลัง​ล้อม​กิบเบโธน
交叉引用
  • 列王紀下 12:20 - 約阿施之臣叛、弒之於近悉羅之米羅宮、
  • 列王紀上 16:17 - 暗利率以色列眾、自基比頓、上圍得撒、
  • 列王紀上 15:16 - 亞撒與以色列王巴沙存日、常相戰鬥、
  • 列王紀上 15:17 - 以色列王巴沙上攻猶大、建拉瑪、使人不得出入於猶大王亞撒之所、
  • 列王紀上 16:9 - 其僕心利、統戰車之半者叛之、以拉在得撒家宰亞雜之室飲醉、
  • 列王紀上 16:15 - 猶大王亞撒二十七年、心利在得撒為王、僅歷七日、時、民眾建營、攻屬非利士人之基比頓、
  • 列王紀上 14:14 - 耶和華必興一人、為以色列王、將絕耶羅波安家於彼日、何云彼日、即今是也、
  • 約書亞記 21:23 - 由但之支派中、得伊利提基與其郊、基比頓與其郊、
  • 約書亞記 19:44 - 伊利提基、基比頓、巴拉、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 以薩迦族、亞希雅子巴沙叛、弒之於非利士人之基比頓、其時拿答與以色列眾、圍基比頓、
  • 新标点和合本 - 以萨迦人亚希雅的儿子巴沙背叛拿答,在非利士的基比顿杀了他。那时拿答和以色列众人正围困基比顿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以萨迦人亚希雅的儿子巴沙背叛拿答,在非利士人的基比顿杀了他,那时拿答和以色列众人正围困基比顿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以萨迦人亚希雅的儿子巴沙背叛拿答,在非利士人的基比顿杀了他,那时拿答和以色列众人正围困基比顿。
  • 当代译本 - 亚撒做犹大王第三年,拿答率以色列军围攻非利士的基比顿城时,以萨迦支派亚希雅的儿子巴沙叛变,杀了拿答,篡位称王。
  • 圣经新译本 - 以萨迦家族亚希雅的儿子巴沙密谋背叛拿答。拿答和以色列众人正在围攻非利士地的基比顿的时候,巴沙在基比顿把拿答杀了。
  • 中文标准译本 - 以萨迦家族亚希雅的儿子巴沙密谋反叛纳达布。巴沙在非利士人的基比顿击杀了他,那时纳达布和全体以色列人正在围攻基比顿。
  • 现代标点和合本 - 以萨迦人亚希雅的儿子巴沙背叛拿答,在非利士的基比顿杀了他,那时拿答和以色列众人正围困基比顿。
  • 和合本(拼音版) - 以萨迦人亚希雅的儿子巴沙背叛拿答,在非利士的基比顿杀了他。那时拿答和以色列众人正围困基比顿。
  • New International Version - Baasha son of Ahijah from the tribe of Issachar plotted against him, and he struck him down at Gibbethon, a Philistine town, while Nadab and all Israel were besieging it.
  • New International Reader's Version - Baasha was from the tribe of Issachar. He was the son of Ahijah. Baasha made plans against Nadab and struck him down at Gibbethon. It was a Philistine town. Baasha struck him down while Nadab and all the men of Israel were getting ready to attack Gibbethon.
  • English Standard Version - Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him. And Baasha struck him down at Gibbethon, which belonged to the Philistines, for Nadab and all Israel were laying siege to Gibbethon.
  • New Living Translation - Then Baasha son of Ahijah, from the tribe of Issachar, plotted against Nadab and assassinated him while he and the Israelite army were laying siege to the Philistine town of Gibbethon.
  • The Message - Baasha son of Ahijah of the tribe of Issachar ganged up on him and attacked him at the Philistine town of Gibbethon while Nadab and the Israelites were doing battle there. Baasha killed Nadab in the third year of Asa king of Judah and became Israel’s next king.
  • Christian Standard Bible - Then Baasha son of Ahijah of the house of Issachar conspired against Nadab, and Baasha struck him down at Gibbethon of the Philistines while Nadab and all Israel were besieging Gibbethon.
  • New American Standard Bible - Then Baasha the son of Ahijah of the house of Issachar conspired against him, and Baasha struck and killed him at Gibbethon, which belonged to the Philistines, while Nadab and all Israel were laying siege to Gibbethon.
  • New King James Version - Then Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him. And Baasha killed him at Gibbethon, which belonged to the Philistines, while Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon.
  • Amplified Bible - Baasha the son of Ahijah of the house (tribe) of Issachar conspired against Nadab, and Baasha struck him down at Gibbethon, which belonged to the Philistines, while Nadab and all Israel were laying siege to Gibbethon.
  • American Standard Version - And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel were laying siege to Gibbethon.
  • King James Version - And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon.
  • New English Translation - Baasha son of Ahijah, from the tribe of Issachar, conspired against Nadab and assassinated him in Gibbethon, which was in Philistine territory. This happened while Nadab and all the Israelite army were besieging Gibbethon.
  • World English Bible - Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha struck him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel were besieging Gibbethon.
  • 新標點和合本 - 以薩迦人亞希雅的兒子巴沙背叛拿答,在非利士的基比頓殺了他。那時拿答和以色列眾人正圍困基比頓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以薩迦人亞希雅的兒子巴沙背叛拿答,在非利士人的基比頓殺了他,那時拿答和以色列眾人正圍困基比頓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以薩迦人亞希雅的兒子巴沙背叛拿答,在非利士人的基比頓殺了他,那時拿答和以色列眾人正圍困基比頓。
  • 當代譯本 - 亞撒做猶大王第三年,拿答率以色列軍圍攻非利士的基比頓城時,以薩迦支派亞希雅的兒子巴沙叛變,殺了拿答,篡位稱王。
  • 聖經新譯本 - 以薩迦家族亞希雅的兒子巴沙密謀背叛拿答。拿答和以色列眾人正在圍攻非利士地的基比頓的時候,巴沙在基比頓把拿答殺了。
  • 呂振中譯本 - 屬 以薩迦 家屬的 亞希雅 的兒子 巴沙 謀害 拿答 ; 巴沙 在 非利士 人的 基比頓 擊殺了他;那時 拿答 和 以色列 眾人正在圍攻 基比頓 。
  • 中文標準譯本 - 以薩迦家族亞希雅的兒子巴沙密謀反叛納達布。巴沙在非利士人的基比頓擊殺了他,那時納達布和全體以色列人正在圍攻基比頓。
  • 現代標點和合本 - 以薩迦人亞希雅的兒子巴沙背叛拿答,在非利士的基比頓殺了他,那時拿答和以色列眾人正圍困基比頓。
  • 文理委辦譯本 - 猶大王亞撒三年、以薩迦人、亞希雅子巴沙叛拿答、見拿答與以色列族眾、環攻非利士人之其庇頓、則擊之、代之為王、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 王 亞撒 三年、 以薩迦 支派 亞希雅 子 巴沙 、叛 拿答 、 拿答 與 以色列 人眾、環攻屬 非利士 人之 基比頓 、 巴沙 弒之於彼、代之為王、
  • Nueva Versión Internacional - Basá hijo de Ahías, de la tribu de Isacar, conspiró contra Nadab y lo derrotó en la ciudad filistea de Guibetón, a la que Nadab y todo Israel tenían sitiada.
  • 현대인의 성경 - 잇사갈 지파 사람인 아히야의 아들 바아사가 음모를 꾸며 자기 군대와 함께 블레셋 땅의 깁브돈성을 포위하고 있던 나답을 쳐죽이고
  • Новый Русский Перевод - Бааша, сын Ахии из дома Иссахара, составил против него заговор и сразил его при Гиббетоне, филистимском городе, когда Надав и весь Израиль осаждали его.
  • Восточный перевод - Бааша, сын Ахии, из дома Иссахара, составил против него заговор и сразил его при Гиббетоне, филистимском городе, когда Надав и весь Исраил осаждали его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бааша, сын Ахии, из дома Иссахара, составил против него заговор и сразил его при Гиббетоне, филистимском городе, когда Надав и весь Исраил осаждали его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бааша, сын Ахии, из дома Иссокора, составил против него заговор и сразил его при Гиббетоне, филистимском городе, когда Надав и весь Исроил осаждали его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Baésha, fils d’Ahiya, de la tribu d’Issacar, conspira contre lui et l’assassina devant Guibbetôn, une ville des Philistins , au moment où Nadab et l’armée d’Israël l’assiégeaient.
  • リビングバイブル - それで、イッサカル族出身のアヒヤの子バシャが謀反を企て、イスラエル軍を率いて、ペリシテ人の町ギベトンを包囲していた王を暗殺したのです。
  • Nova Versão Internacional - Baasa, filho de Aías, da tribo de Issacar, conspirou contra ele, e o matou na cidade filisteia de Gibetom, enquanto Nadabe e todo o exército de Israel a sitiavam.
  • Hoffnung für alle - Als Nadab mit dem israelitischen Heer die Philisterstadt Gibbeton belagerte, zettelte Bascha, ein Sohn von Ahija aus dem Stamm Issachar, eine Verschwörung gegen ihn an und ermordete ihn dort. Dann wurde er selbst König über Israel. Dies geschah im 3. Regierungsjahr König Asas von Juda.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba-ê-sa, con A-hi-gia, người thuộc đại tộc Y-sa-ca mưu phản, giết Na-đáp trong khi ông đang cầm quân vây thành Ghi-bê-thôn của người Phi-li-tin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายบาอาชาบุตรอาหิยาห์เผ่าอิสสาคาร์วางแผนและลงมือสังหารนาดับ ขณะที่ทรงร่วมกับกองทัพอิสราเอลล้อมเมืองกิบเบโธนของฟีลิสเตีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาอาชา​บุตร​ของ​อาหิยาห์ จาก​พงศ์​พันธุ์​ของ​อิสสาคาร์​วาง​แผน​โจมตี​ท่าน และ​บาอาชา​ประหาร​ท่าน​ที่​กิบเบโธน​ซึ่ง​เป็น​เมือง​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย เพราะ​นาดับ​และ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​กำลัง​ใช้​พลัง​ล้อม​กิบเบโธน
  • 列王紀下 12:20 - 約阿施之臣叛、弒之於近悉羅之米羅宮、
  • 列王紀上 16:17 - 暗利率以色列眾、自基比頓、上圍得撒、
  • 列王紀上 15:16 - 亞撒與以色列王巴沙存日、常相戰鬥、
  • 列王紀上 15:17 - 以色列王巴沙上攻猶大、建拉瑪、使人不得出入於猶大王亞撒之所、
  • 列王紀上 16:9 - 其僕心利、統戰車之半者叛之、以拉在得撒家宰亞雜之室飲醉、
  • 列王紀上 16:15 - 猶大王亞撒二十七年、心利在得撒為王、僅歷七日、時、民眾建營、攻屬非利士人之基比頓、
  • 列王紀上 14:14 - 耶和華必興一人、為以色列王、將絕耶羅波安家於彼日、何云彼日、即今是也、
  • 約書亞記 21:23 - 由但之支派中、得伊利提基與其郊、基比頓與其郊、
  • 約書亞記 19:44 - 伊利提基、基比頓、巴拉、
圣经
资源
计划
奉献