Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:21 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Услышав об этом, Бааша перестал укреплять Раму и отошел в Тирцу.
  • 新标点和合本 - 巴沙听见,就停工不修筑拉玛了,仍住在得撒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴沙听见了,就停工不修筑拉玛,仍住在得撒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴沙听见了,就停工不修筑拉玛,仍住在得撒。
  • 当代译本 - 巴沙闻讯,就停止修筑拉玛,退回得撒去了。
  • 圣经新译本 - 巴沙听见了,就停止修筑拉玛,仍然留在得撒。
  • 中文标准译本 - 巴沙听说了,就停止修筑拉玛,滞留在提尔撒。
  • 现代标点和合本 - 巴沙听见,就停工不修筑拉玛了,仍住在得撒。
  • 和合本(拼音版) - 巴沙听见就停工,不修筑拉玛了,仍住在得撒。
  • New International Version - When Baasha heard this, he stopped building Ramah and withdrew to Tirzah.
  • New International Reader's Version - Baasha heard about it. So he stopped building up Ramah. He went back home to Tirzah.
  • English Standard Version - And when Baasha heard of it, he stopped building Ramah, and he lived in Tirzah.
  • New Living Translation - As soon as Baasha of Israel heard what was happening, he abandoned his project of fortifying Ramah and withdrew to Tirzah.
  • Christian Standard Bible - When Baasha heard about it, he quit building Ramah and stayed in Tirzah.
  • New American Standard Bible - When Baasha heard about it, he stopped fortifying Ramah and remained in Tirzah.
  • New King James Version - Now it happened, when Baasha heard it, that he stopped building Ramah, and remained in Tirzah.
  • Amplified Bible - When Baasha heard about it, he stopped fortifying Ramah and stayed in Tirzah.
  • American Standard Version - And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building Ramah, and dwelt in Tirzah.
  • King James Version - And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building of Ramah, and dwelt in Tirzah.
  • New English Translation - When Baasha heard the news, he stopped fortifying Ramah and settled down in Tirzah.
  • World English Bible - When Baasha heard of it, he stopped building Ramah, and lived in Tirzah.
  • 新標點和合本 - 巴沙聽見,就停工不修築拉瑪了,仍住在得撒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴沙聽見了,就停工不修築拉瑪,仍住在得撒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴沙聽見了,就停工不修築拉瑪,仍住在得撒。
  • 當代譯本 - 巴沙聞訊,就停止修築拉瑪,退回得撒去了。
  • 聖經新譯本 - 巴沙聽見了,就停止修築拉瑪,仍然留在得撒。
  • 呂振中譯本 - 巴沙 聽見、就停止、不修造 拉瑪 ,仍住在 得撒 。
  • 中文標準譯本 - 巴沙聽說了,就停止修築拉瑪,滯留在提爾撒。
  • 現代標點和合本 - 巴沙聽見,就停工不修築拉瑪了,仍住在得撒。
  • 文理和合譯本 - 巴沙聞之、則止建拉瑪之工、而居得撒、
  • 文理委辦譯本 - 巴沙聞之、則不建拉馬、惟居得撒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴沙 聞之、則不建 拉瑪 、仍居 得撒 、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Basá se enteró, dejó de fortificar Ramá y se retiró a Tirsá.
  • 현대인의 성경 - 바아사왕은 이 소식을 듣고 라마의 요새화 작업을 중단하고 디르사로 돌아왔다.
  • Восточный перевод - Услышав об этом, Бааша перестал укреплять Раму и отошёл в Тирцу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав об этом, Бааша перестал укреплять Раму и отошёл в Тирцу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав об этом, Бааша перестал укреплять Раму и отошёл в Тирцу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque Baésha apprit cette nouvelle, il renonça à fortifier Rama, et se retira à Tirtsa.
  • リビングバイブル - シリヤ軍襲来の報を受け、あわてたバシャ王は、要塞を建てかけのままにしてティルツァに戻りました。
  • Nova Versão Internacional - Quando Baasa soube disso, abandonou a construção dos muros de Ramá e foi para Tirza.
  • Hoffnung für alle - Als Bascha davon erfuhr, ließ er von seinem Vorhaben ab, Rama weiter auszubauen, und kehrte nach Tirza zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe tin bị tấn công, Ba-ê-sa liền bỏ dở việc xây Ra-ma và rút về Tia-xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อบาอาชาทราบเรื่องนี้ก็หยุดการสร้างเมืองรามาห์ แล้วถอยทัพกลับไปยังทีรซาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​บาอาชา​ทราบ​ดังนั้น ท่าน​จึง​หยุด​การ​ก่อ​สร้าง​เมือง​รามาห์ และ​อาศัย​อยู่​ใน​เมือง​ทีรซาห์
交叉引用
  • 2 Паралипоменон 16:5 - Услышав об этом, Бааша перестал укреплять Раму и бросил работу.
  • Книга Песнь Песней 6:4 - – Милая моя, ты прекрасна, как Тирца , красива, как Иерусалим, величественна, как войска со знаменами.
  • 3 Царств 15:17 - Бааша, царь Израиля, двинулся на земли Иудеи и укрепил Раму, чтобы никто не мог ни войти во владения Асы, царя Иудеи, ни покинуть их.
  • 3 Царств 16:15 - На двадцать седьмом году правления Асы, царя Иудеи, Зимри стал править в Тирце, но правил всего семь дней. Войско тогда стояло лагерем у филистимского города Гиббетона.
  • 3 Царств 16:16 - Когда израильтяне в лагере услышали о том, что Зимри составил заговор против царя и убил его, они в тот же день провозгласили царем Израиля военачальника Омри.
  • 3 Царств 16:17 - После этого Омри и с ним все израильтяне ушли из-под Гиббетона и осадили Тирцу.
  • 3 Царств 16:18 - Когда Зимри увидел, что город взят, он ушел во внутренние укрепления царского дворца и поджег его. Так он погиб
  • 3 Царств 14:17 - Жена Иеровоама встала и пошла в Тирцу. Как только она переступила порог дома, мальчик умер.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Услышав об этом, Бааша перестал укреплять Раму и отошел в Тирцу.
  • 新标点和合本 - 巴沙听见,就停工不修筑拉玛了,仍住在得撒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴沙听见了,就停工不修筑拉玛,仍住在得撒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴沙听见了,就停工不修筑拉玛,仍住在得撒。
  • 当代译本 - 巴沙闻讯,就停止修筑拉玛,退回得撒去了。
  • 圣经新译本 - 巴沙听见了,就停止修筑拉玛,仍然留在得撒。
  • 中文标准译本 - 巴沙听说了,就停止修筑拉玛,滞留在提尔撒。
  • 现代标点和合本 - 巴沙听见,就停工不修筑拉玛了,仍住在得撒。
  • 和合本(拼音版) - 巴沙听见就停工,不修筑拉玛了,仍住在得撒。
  • New International Version - When Baasha heard this, he stopped building Ramah and withdrew to Tirzah.
  • New International Reader's Version - Baasha heard about it. So he stopped building up Ramah. He went back home to Tirzah.
  • English Standard Version - And when Baasha heard of it, he stopped building Ramah, and he lived in Tirzah.
  • New Living Translation - As soon as Baasha of Israel heard what was happening, he abandoned his project of fortifying Ramah and withdrew to Tirzah.
  • Christian Standard Bible - When Baasha heard about it, he quit building Ramah and stayed in Tirzah.
  • New American Standard Bible - When Baasha heard about it, he stopped fortifying Ramah and remained in Tirzah.
  • New King James Version - Now it happened, when Baasha heard it, that he stopped building Ramah, and remained in Tirzah.
  • Amplified Bible - When Baasha heard about it, he stopped fortifying Ramah and stayed in Tirzah.
  • American Standard Version - And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building Ramah, and dwelt in Tirzah.
  • King James Version - And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building of Ramah, and dwelt in Tirzah.
  • New English Translation - When Baasha heard the news, he stopped fortifying Ramah and settled down in Tirzah.
  • World English Bible - When Baasha heard of it, he stopped building Ramah, and lived in Tirzah.
  • 新標點和合本 - 巴沙聽見,就停工不修築拉瑪了,仍住在得撒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴沙聽見了,就停工不修築拉瑪,仍住在得撒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴沙聽見了,就停工不修築拉瑪,仍住在得撒。
  • 當代譯本 - 巴沙聞訊,就停止修築拉瑪,退回得撒去了。
  • 聖經新譯本 - 巴沙聽見了,就停止修築拉瑪,仍然留在得撒。
  • 呂振中譯本 - 巴沙 聽見、就停止、不修造 拉瑪 ,仍住在 得撒 。
  • 中文標準譯本 - 巴沙聽說了,就停止修築拉瑪,滯留在提爾撒。
  • 現代標點和合本 - 巴沙聽見,就停工不修築拉瑪了,仍住在得撒。
  • 文理和合譯本 - 巴沙聞之、則止建拉瑪之工、而居得撒、
  • 文理委辦譯本 - 巴沙聞之、則不建拉馬、惟居得撒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴沙 聞之、則不建 拉瑪 、仍居 得撒 、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Basá se enteró, dejó de fortificar Ramá y se retiró a Tirsá.
  • 현대인의 성경 - 바아사왕은 이 소식을 듣고 라마의 요새화 작업을 중단하고 디르사로 돌아왔다.
  • Восточный перевод - Услышав об этом, Бааша перестал укреплять Раму и отошёл в Тирцу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав об этом, Бааша перестал укреплять Раму и отошёл в Тирцу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав об этом, Бааша перестал укреплять Раму и отошёл в Тирцу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque Baésha apprit cette nouvelle, il renonça à fortifier Rama, et se retira à Tirtsa.
  • リビングバイブル - シリヤ軍襲来の報を受け、あわてたバシャ王は、要塞を建てかけのままにしてティルツァに戻りました。
  • Nova Versão Internacional - Quando Baasa soube disso, abandonou a construção dos muros de Ramá e foi para Tirza.
  • Hoffnung für alle - Als Bascha davon erfuhr, ließ er von seinem Vorhaben ab, Rama weiter auszubauen, und kehrte nach Tirza zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe tin bị tấn công, Ba-ê-sa liền bỏ dở việc xây Ra-ma và rút về Tia-xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อบาอาชาทราบเรื่องนี้ก็หยุดการสร้างเมืองรามาห์ แล้วถอยทัพกลับไปยังทีรซาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​บาอาชา​ทราบ​ดังนั้น ท่าน​จึง​หยุด​การ​ก่อ​สร้าง​เมือง​รามาห์ และ​อาศัย​อยู่​ใน​เมือง​ทีรซาห์
  • 2 Паралипоменон 16:5 - Услышав об этом, Бааша перестал укреплять Раму и бросил работу.
  • Книга Песнь Песней 6:4 - – Милая моя, ты прекрасна, как Тирца , красива, как Иерусалим, величественна, как войска со знаменами.
  • 3 Царств 15:17 - Бааша, царь Израиля, двинулся на земли Иудеи и укрепил Раму, чтобы никто не мог ни войти во владения Асы, царя Иудеи, ни покинуть их.
  • 3 Царств 16:15 - На двадцать седьмом году правления Асы, царя Иудеи, Зимри стал править в Тирце, но правил всего семь дней. Войско тогда стояло лагерем у филистимского города Гиббетона.
  • 3 Царств 16:16 - Когда израильтяне в лагере услышали о том, что Зимри составил заговор против царя и убил его, они в тот же день провозгласили царем Израиля военачальника Омри.
  • 3 Царств 16:17 - После этого Омри и с ним все израильтяне ушли из-под Гиббетона и осадили Тирцу.
  • 3 Царств 16:18 - Когда Зимри увидел, что город взят, он ушел во внутренние укрепления царского дворца и поджег его. Так он погиб
  • 3 Царств 14:17 - Жена Иеровоама встала и пошла в Тирцу. Как только она переступила порог дома, мальчик умер.
圣经
资源
计划
奉献