逐节对照
- Восточный перевод - Он не упразднил святилищ на возвышенностях, но сердце его было всё же полностью предано Вечному во все дни его жизни.
- 新标点和合本 - 只是邱坛还没有废去。亚撒一生却向耶和华存诚实的心。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 只是丘坛还没有废去。亚撒一生向耶和华存纯正的心。
- 和合本2010(神版-简体) - 只是丘坛还没有废去。亚撒一生向耶和华存纯正的心。
- 当代译本 - 他虽然没有清除丘坛,但一生忠于耶和华。
- 圣经新译本 - 只是邱坛还没有废去;不过亚撒一生都完完全全归向耶和华。
- 中文标准译本 - 虽然那些高所还没有除掉,但亚撒一生的日子完全对耶和华忠心。
- 现代标点和合本 - 只是丘坛还没有废去,亚撒一生却向耶和华存诚实的心。
- 和合本(拼音版) - 只是邱坛还没有废去。亚撒一生却向耶和华存诚实的心。
- New International Version - Although he did not remove the high places, Asa’s heart was fully committed to the Lord all his life.
- New International Reader's Version - Asa didn’t remove the high places from Israel. But he committed his whole life completely to the Lord.
- English Standard Version - But the high places were not taken away. Nevertheless, the heart of Asa was wholly true to the Lord all his days.
- New Living Translation - Although the pagan shrines were not removed, Asa’s heart remained completely faithful to the Lord throughout his life.
- Christian Standard Bible - The high places were not taken away, but Asa was wholeheartedly devoted to the Lord his entire life.
- New American Standard Bible - But the high places were not eliminated; nevertheless Asa’s heart was wholly devoted to the Lord all his days.
- New King James Version - But the high places were not removed. Nevertheless Asa’s heart was loyal to the Lord all his days.
- Amplified Bible - But the high places [of idol worship] were not removed. Nevertheless, Asa’s heart was entirely devoted to the Lord all his days.
- American Standard Version - But the high places were not taken away: nevertheless the heart of Asa was perfect with Jehovah all his days.
- King James Version - But the high places were not removed: nevertheless Asa's heart was perfect with the Lord all his days.
- New English Translation - The high places were not eliminated, yet Asa was wholeheartedly devoted to the Lord throughout his lifetime.
- World English Bible - But the high places were not taken away. Nevertheless the heart of Asa was perfect with Yahweh all his days.
- 新標點和合本 - 只是邱壇還沒有廢去。亞撒一生卻向耶和華存誠實的心。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是丘壇還沒有廢去。亞撒一生向耶和華存純正的心。
- 和合本2010(神版-繁體) - 只是丘壇還沒有廢去。亞撒一生向耶和華存純正的心。
- 當代譯本 - 他雖然沒有清除邱壇,但一生忠於耶和華。
- 聖經新譯本 - 只是邱壇還沒有廢去;不過亞撒一生都完完全全歸向耶和華。
- 呂振中譯本 - 只是邱壇還沒有廢掉。然而儘他一生的日子、 亞撒 的心總是純全全歸向永恆主。
- 中文標準譯本 - 雖然那些高所還沒有除掉,但亞撒一生的日子完全對耶和華忠心。
- 現代標點和合本 - 只是丘壇還沒有廢去,亞撒一生卻向耶和華存誠實的心。
- 文理和合譯本 - 惟崇邱未廢、然亞撒畢生、專心於耶和華、
- 文理委辦譯本 - 所有崇邱、雖猶不廢、然誠心從耶和華以畢其生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所有邱壇、雖尚未廢、然 亞撒 畢生誠心向主、
- Nueva Versión Internacional - Aunque no quitó los santuarios paganos, Asá se mantuvo siempre fiel al Señor.
- 현대인의 성경 - 아사는 비록 산당을 제거하지는 않았으나 그는 평생 동안 여호와께 성실하였으며
- Новый Русский Перевод - Он не упразднил святилищ на возвышенностях, но сердце его было все же полностью предано Господу во все дни его жизни.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он не упразднил святилищ на возвышенностях, но сердце его было всё же полностью предано Вечному во все дни его жизни.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он не упразднил святилищ на возвышенностях, но сердце его было всё же полностью предано Вечному во все дни его жизни.
- La Bible du Semeur 2015 - Cependant, bien qu’Asa ait eu un cœur attaché sans partage à l’Eternel durant toute sa vie, les hauts lieux ne disparurent pas.
- リビングバイブル - しかし、丘の上の礼拝所だけはそのままになっていました。それが悪いことだと気づかなかったのです。王の心は一生涯、主とともにあり、
- Nova Versão Internacional - Embora os altares idólatras não tenham sido eliminados, o coração de Asa foi totalmente dedicado ao Senhor durante toda a sua vida.
- Hoffnung für alle - Zwar blieben die Opferstätten auch unter Asas Herrschaft bestehen, aber sonst diente er dem Herrn von ganzem Herzen, solange er lebte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mặc dù miếu thờ trên các đồi cao không bị phá dỡ, trọn đời A-sa vẫn một lòng trung thành với Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้พระองค์ไม่ได้ทรงรื้อสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลายทิ้ง แต่พระทัยของอาสาก็ภักดีแน่วแน่ต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าตลอดพระชนม์ชีพ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่สถานบูชาบนภูเขาสูงไม่ถูกกำจัดออกไป กระนั้นก็ดี อาสาก็ยังมีใจภักดีต่อพระผู้เป็นเจ้าตลอดชีวิตของท่าน
交叉引用
- 2 Летопись 14:3 - Он убрал чужеземные жертвенники и капища на возвышенностях, разбил священные камни и срубил столбы Ашеры .
- 3 Царств 11:4 - Когда Сулейман состарился, жёны обратили его сердце к чужим богам, и оно перестало быть полностью преданным Вечному, его Богу, каким было сердце Давуда, его отца.
- 2 Летопись 15:17 - Хотя он не убрал из Исраила святилищ на возвышенностях, сердце Асы было всецело предано Вечному всю его жизнь.
- 2 Летопись 15:18 - Он принёс в храм Всевышнего серебро, золото и утварь, которые посвятили он сам и его отец.
- 2 Летопись 14:5 - Он убрал капища на возвышенностях и жертвенники для благовоний во всех городах Иудеи, и в царстве при нём был мир.
- 4 Царств 15:4 - Лишь святилища на возвышенностях не были ещё уничтожены. Народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония.
- 2 Летопись 16:9 - Ведь глаза Вечного осматривают всю землю, чтобы укреплять тех, чьи сердца всецело преданы Ему. Ты сделал глупость, и отныне у тебя постоянно будут войны.
- 2 Летопись 25:2 - Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, но не от всего сердца.
- 4 Царств 14:4 - Лишь святилища на возвышенностях не были уничтожены, и народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония.
- 4 Царств 12:3 - Лишь святилища на возвышенностях не были убраны, и народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония.
- 3 Царств 8:61 - А ваши сердца пусть будут всецело преданы Вечному, вашему Богу, чтобы вам жить по Его установлениям и исполнять Его повеления, как сейчас.
- 3 Царств 15:3 - Он делал все те же грехи, что и его отец перед ним, и его сердце не было полностью предано Вечному, его Богу, как сердце его предка Давуда.
- 3 Царств 22:43 - Он во всём ходил путями своего отца Асы и не уклонялся от них, делая то, что было правильным в глазах Вечного. Но святилища на возвышенностях не были уничтожены, и народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония.