Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:12 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - He put away the male cult prostitutes out of the land and removed all the idols that his fathers had made.
  • 新标点和合本 - 从国中除去娈童,又除掉他列祖所造的一切偶像;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从国中除去男的庙妓,又除掉他祖先所造的一切偶像。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从国中除去男的庙妓,又除掉他祖先所造的一切偶像。
  • 当代译本 - 他从国中驱逐了男庙妓,清除了他祖先制造的一切偶像。
  • 圣经新译本 - 他从国中除去庙妓,又除掉他列祖所做的一切偶像。
  • 中文标准译本 - 他从国中除去那些男庙妓,又除掉他祖先造的所有偶像。
  • 现代标点和合本 - 从国中除去娈童,又除掉他列祖所造的一切偶像。
  • 和合本(拼音版) - 从国中除去娈童,又除掉他列祖所造的一切偶像。
  • New International Version - He expelled the male shrine prostitutes from the land and got rid of all the idols his ancestors had made.
  • New International Reader's Version - Asa threw out of the land the male prostitutes who were at the temples. He got rid of all the statues of gods made by his people of long ago.
  • New Living Translation - He banished the male and female shrine prostitutes from the land and got rid of all the idols his ancestors had made.
  • Christian Standard Bible - He banished the male cult prostitutes from the land and removed all of the idols that his ancestors had made.
  • New American Standard Bible - He also removed the male cult prostitutes from the land and removed all the idols which his fathers had made.
  • New King James Version - And he banished the perverted persons from the land, and removed all the idols that his fathers had made.
  • Amplified Bible - He expelled the male cult prostitutes (sodomites) from the land and removed all the idols that his fathers [Solomon, Rehoboam, and Abijam] had made.
  • American Standard Version - And he put away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
  • King James Version - And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
  • New English Translation - He removed the male cultic prostitutes from the land and got rid of all the disgusting idols his ancestors had made.
  • World English Bible - He put away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
  • 新標點和合本 - 從國中除去孌童,又除掉他列祖所造的一切偶像;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從國中除去男的廟妓,又除掉他祖先所造的一切偶像。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從國中除去男的廟妓,又除掉他祖先所造的一切偶像。
  • 當代譯本 - 他從國中驅逐了男廟妓,清除了他祖先製造的一切偶像。
  • 聖經新譯本 - 他從國中除去廟妓,又除掉他列祖所做的一切偶像。
  • 呂振中譯本 - 他將男性廟倡從國中除去,又除掉了他列祖所造的一切偶像。
  • 中文標準譯本 - 他從國中除去那些男廟妓,又除掉他祖先造的所有偶像。
  • 現代標點和合本 - 從國中除去孌童,又除掉他列祖所造的一切偶像。
  • 文理和合譯本 - 驅孌童於斯土、除其列祖所作之偶像、
  • 文理委辦譯本 - 驅孌童於斯土、毀父所作之偶像。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 除頑童於國中、亦除祖父所作之一切偶像、
  • Nueva Versión Internacional - Expulsó del país a los que practicaban la prostitución sagrada y acabó con todos los ídolos que sus antepasados habían fabricado.
  • 현대인의 성경 - 그 땅에서 남창들을 모조리 추방하고 그의 선왕들이 만든 모든 우상을 제거하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он изгнал из страны мужчин-блудников и убрал всех идолов, которых сделали его предки.
  • Восточный перевод - Он изгнал из страны храмовых блудников и убрал всех идолов, которых сделали его предки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он изгнал из страны храмовых блудников и убрал всех идолов, которых сделали его предки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он изгнал из страны храмовых блудников и убрал всех идолов, которых сделали его предки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il expulsa du pays les gens qui se livraient à la prostitution sacrée et il fit disparaître toutes les idoles que ses ancêtres avaient fabriquées.
  • リビングバイブル - 神殿男娼を追放し、先祖たちが造った偶像をみな取り除きました。
  • Nova Versão Internacional - Expulsou do país os prostitutos cultuais e se desfez de todos os ídolos que seu pai havia feito.
  • Hoffnung für alle - Er jagte alle aus dem Land, die bei den Heiligtümern der Prostitution nachgingen, und vernichtete die widerlichen Götterfiguren, die sein Vater und sein Großvater angefertigt hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua đuổi bọn nam mãi dâm—tình dục đồng giới—ra khỏi xứ, phá bỏ các thần tượng do vua cha để lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาสาทรงเนรเทศโสเภณีชายประจำเทวสถานออกไปจากดินแดน และทรงขจัดเทวรูปทั้งปวงที่บรรพบุรุษสร้างขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กำจัด​โสเภณี​ชาย​ออก​ไป​จาก​แผ่นดิน และ​ให้​คน​ขน​พวก​รูป​เคารพ​ที่​บรรพบุรุษ​หล่อ​ขึ้น​ไป​ทิ้ง​เสีย
交叉引用
  • Zechariah 1:2 - “The Lord was very angry with your fathers.
  • Zechariah 1:3 - Therefore say to them, Thus declares the Lord of hosts: Return to me, says the Lord of hosts, and I will return to you, says the Lord of hosts.
  • Zechariah 1:4 - Do not be like your fathers, to whom the former prophets cried out, ‘Thus says the Lord of hosts, Return from your evil ways and from your evil deeds.’ But they did not hear or pay attention to me, declares the Lord.
  • Zechariah 1:5 - Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
  • Zechariah 1:6 - But my words and my statutes, which I commanded my servants the prophets, did they not overtake your fathers? So they repented and said, ‘As the Lord of hosts purposed to deal with us for our ways and deeds, so has he dealt with us.’”
  • Ezekiel 20:18 - “And I said to their children in the wilderness, ‘Do not walk in the statutes of your fathers, nor keep their rules, nor defile yourselves with their idols.
  • Ezekiel 20:19 - I am the Lord your God; walk in my statutes, and be careful to obey my rules,
  • 1 Kings 15:3 - And he walked in all the sins that his father did before him, and his heart was not wholly true to the Lord his God, as the heart of David his father.
  • Jude 1:7 - just as Sodom and Gomorrah and the surrounding cities, which likewise indulged in sexual immorality and pursued unnatural desire, serve as an example by undergoing a punishment of eternal fire.
  • 1 Kings 11:7 - Then Solomon built a high place for Chemosh the abomination of Moab, and for Molech the abomination of the Ammonites, on the mountain east of Jerusalem.
  • 1 Kings 11:8 - And so he did for all his foreign wives, who made offerings and sacrificed to their gods.
  • Romans 1:26 - For this reason God gave them up to dishonorable passions. For their women exchanged natural relations for those that are contrary to nature;
  • Romans 1:27 - and the men likewise gave up natural relations with women and were consumed with passion for one another, men committing shameless acts with men and receiving in themselves the due penalty for their error.
  • 1 Peter 1:18 - knowing that you were ransomed from the futile ways inherited from your forefathers, not with perishable things such as silver or gold,
  • 2 Chronicles 14:2 - And Asa did what was good and right in the eyes of the Lord his God.
  • 2 Chronicles 14:3 - He took away the foreign altars and the high places and broke down the pillars and cut down the Asherim
  • 2 Chronicles 14:4 - and commanded Judah to seek the Lord, the God of their fathers, and to keep the law and the commandment.
  • 2 Chronicles 14:5 - He also took out of all the cities of Judah the high places and the incense altars. And the kingdom had rest under him.
  • 1 Kings 14:23 - For they also built for themselves high places and pillars and Asherim on every high hill and under every green tree,
  • 1 Kings 14:24 - and there were also male cult prostitutes in the land. They did according to all the abominations of the nations that the Lord drove out before the people of Israel.
  • 1 Kings 22:46 - And from the land he exterminated the remnant of the male cult prostitutes who remained in the days of his father Asa.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - He put away the male cult prostitutes out of the land and removed all the idols that his fathers had made.
  • 新标点和合本 - 从国中除去娈童,又除掉他列祖所造的一切偶像;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从国中除去男的庙妓,又除掉他祖先所造的一切偶像。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从国中除去男的庙妓,又除掉他祖先所造的一切偶像。
  • 当代译本 - 他从国中驱逐了男庙妓,清除了他祖先制造的一切偶像。
  • 圣经新译本 - 他从国中除去庙妓,又除掉他列祖所做的一切偶像。
  • 中文标准译本 - 他从国中除去那些男庙妓,又除掉他祖先造的所有偶像。
  • 现代标点和合本 - 从国中除去娈童,又除掉他列祖所造的一切偶像。
  • 和合本(拼音版) - 从国中除去娈童,又除掉他列祖所造的一切偶像。
  • New International Version - He expelled the male shrine prostitutes from the land and got rid of all the idols his ancestors had made.
  • New International Reader's Version - Asa threw out of the land the male prostitutes who were at the temples. He got rid of all the statues of gods made by his people of long ago.
  • New Living Translation - He banished the male and female shrine prostitutes from the land and got rid of all the idols his ancestors had made.
  • Christian Standard Bible - He banished the male cult prostitutes from the land and removed all of the idols that his ancestors had made.
  • New American Standard Bible - He also removed the male cult prostitutes from the land and removed all the idols which his fathers had made.
  • New King James Version - And he banished the perverted persons from the land, and removed all the idols that his fathers had made.
  • Amplified Bible - He expelled the male cult prostitutes (sodomites) from the land and removed all the idols that his fathers [Solomon, Rehoboam, and Abijam] had made.
  • American Standard Version - And he put away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
  • King James Version - And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
  • New English Translation - He removed the male cultic prostitutes from the land and got rid of all the disgusting idols his ancestors had made.
  • World English Bible - He put away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
  • 新標點和合本 - 從國中除去孌童,又除掉他列祖所造的一切偶像;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從國中除去男的廟妓,又除掉他祖先所造的一切偶像。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從國中除去男的廟妓,又除掉他祖先所造的一切偶像。
  • 當代譯本 - 他從國中驅逐了男廟妓,清除了他祖先製造的一切偶像。
  • 聖經新譯本 - 他從國中除去廟妓,又除掉他列祖所做的一切偶像。
  • 呂振中譯本 - 他將男性廟倡從國中除去,又除掉了他列祖所造的一切偶像。
  • 中文標準譯本 - 他從國中除去那些男廟妓,又除掉他祖先造的所有偶像。
  • 現代標點和合本 - 從國中除去孌童,又除掉他列祖所造的一切偶像。
  • 文理和合譯本 - 驅孌童於斯土、除其列祖所作之偶像、
  • 文理委辦譯本 - 驅孌童於斯土、毀父所作之偶像。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 除頑童於國中、亦除祖父所作之一切偶像、
  • Nueva Versión Internacional - Expulsó del país a los que practicaban la prostitución sagrada y acabó con todos los ídolos que sus antepasados habían fabricado.
  • 현대인의 성경 - 그 땅에서 남창들을 모조리 추방하고 그의 선왕들이 만든 모든 우상을 제거하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он изгнал из страны мужчин-блудников и убрал всех идолов, которых сделали его предки.
  • Восточный перевод - Он изгнал из страны храмовых блудников и убрал всех идолов, которых сделали его предки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он изгнал из страны храмовых блудников и убрал всех идолов, которых сделали его предки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он изгнал из страны храмовых блудников и убрал всех идолов, которых сделали его предки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il expulsa du pays les gens qui se livraient à la prostitution sacrée et il fit disparaître toutes les idoles que ses ancêtres avaient fabriquées.
  • リビングバイブル - 神殿男娼を追放し、先祖たちが造った偶像をみな取り除きました。
  • Nova Versão Internacional - Expulsou do país os prostitutos cultuais e se desfez de todos os ídolos que seu pai havia feito.
  • Hoffnung für alle - Er jagte alle aus dem Land, die bei den Heiligtümern der Prostitution nachgingen, und vernichtete die widerlichen Götterfiguren, die sein Vater und sein Großvater angefertigt hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua đuổi bọn nam mãi dâm—tình dục đồng giới—ra khỏi xứ, phá bỏ các thần tượng do vua cha để lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาสาทรงเนรเทศโสเภณีชายประจำเทวสถานออกไปจากดินแดน และทรงขจัดเทวรูปทั้งปวงที่บรรพบุรุษสร้างขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กำจัด​โสเภณี​ชาย​ออก​ไป​จาก​แผ่นดิน และ​ให้​คน​ขน​พวก​รูป​เคารพ​ที่​บรรพบุรุษ​หล่อ​ขึ้น​ไป​ทิ้ง​เสีย
  • Zechariah 1:2 - “The Lord was very angry with your fathers.
  • Zechariah 1:3 - Therefore say to them, Thus declares the Lord of hosts: Return to me, says the Lord of hosts, and I will return to you, says the Lord of hosts.
  • Zechariah 1:4 - Do not be like your fathers, to whom the former prophets cried out, ‘Thus says the Lord of hosts, Return from your evil ways and from your evil deeds.’ But they did not hear or pay attention to me, declares the Lord.
  • Zechariah 1:5 - Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
  • Zechariah 1:6 - But my words and my statutes, which I commanded my servants the prophets, did they not overtake your fathers? So they repented and said, ‘As the Lord of hosts purposed to deal with us for our ways and deeds, so has he dealt with us.’”
  • Ezekiel 20:18 - “And I said to their children in the wilderness, ‘Do not walk in the statutes of your fathers, nor keep their rules, nor defile yourselves with their idols.
  • Ezekiel 20:19 - I am the Lord your God; walk in my statutes, and be careful to obey my rules,
  • 1 Kings 15:3 - And he walked in all the sins that his father did before him, and his heart was not wholly true to the Lord his God, as the heart of David his father.
  • Jude 1:7 - just as Sodom and Gomorrah and the surrounding cities, which likewise indulged in sexual immorality and pursued unnatural desire, serve as an example by undergoing a punishment of eternal fire.
  • 1 Kings 11:7 - Then Solomon built a high place for Chemosh the abomination of Moab, and for Molech the abomination of the Ammonites, on the mountain east of Jerusalem.
  • 1 Kings 11:8 - And so he did for all his foreign wives, who made offerings and sacrificed to their gods.
  • Romans 1:26 - For this reason God gave them up to dishonorable passions. For their women exchanged natural relations for those that are contrary to nature;
  • Romans 1:27 - and the men likewise gave up natural relations with women and were consumed with passion for one another, men committing shameless acts with men and receiving in themselves the due penalty for their error.
  • 1 Peter 1:18 - knowing that you were ransomed from the futile ways inherited from your forefathers, not with perishable things such as silver or gold,
  • 2 Chronicles 14:2 - And Asa did what was good and right in the eyes of the Lord his God.
  • 2 Chronicles 14:3 - He took away the foreign altars and the high places and broke down the pillars and cut down the Asherim
  • 2 Chronicles 14:4 - and commanded Judah to seek the Lord, the God of their fathers, and to keep the law and the commandment.
  • 2 Chronicles 14:5 - He also took out of all the cities of Judah the high places and the incense altars. And the kingdom had rest under him.
  • 1 Kings 14:23 - For they also built for themselves high places and pillars and Asherim on every high hill and under every green tree,
  • 1 Kings 14:24 - and there were also male cult prostitutes in the land. They did according to all the abominations of the nations that the Lord drove out before the people of Israel.
  • 1 Kings 22:46 - And from the land he exterminated the remnant of the male cult prostitutes who remained in the days of his father Asa.
圣经
资源
计划
奉献