逐节对照
- 中文标准译本 - 他从国中除去那些男庙妓,又除掉他祖先造的所有偶像。
- 新标点和合本 - 从国中除去娈童,又除掉他列祖所造的一切偶像;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从国中除去男的庙妓,又除掉他祖先所造的一切偶像。
- 和合本2010(神版-简体) - 从国中除去男的庙妓,又除掉他祖先所造的一切偶像。
- 当代译本 - 他从国中驱逐了男庙妓,清除了他祖先制造的一切偶像。
- 圣经新译本 - 他从国中除去庙妓,又除掉他列祖所做的一切偶像。
- 现代标点和合本 - 从国中除去娈童,又除掉他列祖所造的一切偶像。
- 和合本(拼音版) - 从国中除去娈童,又除掉他列祖所造的一切偶像。
- New International Version - He expelled the male shrine prostitutes from the land and got rid of all the idols his ancestors had made.
- New International Reader's Version - Asa threw out of the land the male prostitutes who were at the temples. He got rid of all the statues of gods made by his people of long ago.
- English Standard Version - He put away the male cult prostitutes out of the land and removed all the idols that his fathers had made.
- New Living Translation - He banished the male and female shrine prostitutes from the land and got rid of all the idols his ancestors had made.
- Christian Standard Bible - He banished the male cult prostitutes from the land and removed all of the idols that his ancestors had made.
- New American Standard Bible - He also removed the male cult prostitutes from the land and removed all the idols which his fathers had made.
- New King James Version - And he banished the perverted persons from the land, and removed all the idols that his fathers had made.
- Amplified Bible - He expelled the male cult prostitutes (sodomites) from the land and removed all the idols that his fathers [Solomon, Rehoboam, and Abijam] had made.
- American Standard Version - And he put away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
- King James Version - And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
- New English Translation - He removed the male cultic prostitutes from the land and got rid of all the disgusting idols his ancestors had made.
- World English Bible - He put away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
- 新標點和合本 - 從國中除去孌童,又除掉他列祖所造的一切偶像;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從國中除去男的廟妓,又除掉他祖先所造的一切偶像。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從國中除去男的廟妓,又除掉他祖先所造的一切偶像。
- 當代譯本 - 他從國中驅逐了男廟妓,清除了他祖先製造的一切偶像。
- 聖經新譯本 - 他從國中除去廟妓,又除掉他列祖所做的一切偶像。
- 呂振中譯本 - 他將男性廟倡從國中除去,又除掉了他列祖所造的一切偶像。
- 中文標準譯本 - 他從國中除去那些男廟妓,又除掉他祖先造的所有偶像。
- 現代標點和合本 - 從國中除去孌童,又除掉他列祖所造的一切偶像。
- 文理和合譯本 - 驅孌童於斯土、除其列祖所作之偶像、
- 文理委辦譯本 - 驅孌童於斯土、毀父所作之偶像。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 除頑童於國中、亦除祖父所作之一切偶像、
- Nueva Versión Internacional - Expulsó del país a los que practicaban la prostitución sagrada y acabó con todos los ídolos que sus antepasados habían fabricado.
- 현대인의 성경 - 그 땅에서 남창들을 모조리 추방하고 그의 선왕들이 만든 모든 우상을 제거하였다.
- Новый Русский Перевод - Он изгнал из страны мужчин-блудников и убрал всех идолов, которых сделали его предки.
- Восточный перевод - Он изгнал из страны храмовых блудников и убрал всех идолов, которых сделали его предки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он изгнал из страны храмовых блудников и убрал всех идолов, которых сделали его предки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он изгнал из страны храмовых блудников и убрал всех идолов, которых сделали его предки.
- La Bible du Semeur 2015 - Il expulsa du pays les gens qui se livraient à la prostitution sacrée et il fit disparaître toutes les idoles que ses ancêtres avaient fabriquées.
- リビングバイブル - 神殿男娼を追放し、先祖たちが造った偶像をみな取り除きました。
- Nova Versão Internacional - Expulsou do país os prostitutos cultuais e se desfez de todos os ídolos que seu pai havia feito.
- Hoffnung für alle - Er jagte alle aus dem Land, die bei den Heiligtümern der Prostitution nachgingen, und vernichtete die widerlichen Götterfiguren, die sein Vater und sein Großvater angefertigt hatten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua đuổi bọn nam mãi dâm—tình dục đồng giới—ra khỏi xứ, phá bỏ các thần tượng do vua cha để lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาสาทรงเนรเทศโสเภณีชายประจำเทวสถานออกไปจากดินแดน และทรงขจัดเทวรูปทั้งปวงที่บรรพบุรุษสร้างขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านกำจัดโสเภณีชายออกไปจากแผ่นดิน และให้คนขนพวกรูปเคารพที่บรรพบุรุษหล่อขึ้นไปทิ้งเสีย
交叉引用
- 撒迦利亚书 1:2 - “耶和华曾对你们的祖先大大发怒,
- 撒迦利亚书 1:3 - 因此你要对我的子民 说:‘万军之耶和华如此说:你们当转向我!’这是万军之耶和华的宣告。‘我就转向你们!’这是万军之耶和华说的。
- 撒迦利亚书 1:4 - 耶和华宣告:‘你们不要像你们的祖先!先前的众先知呼唤他们,说:“万军之耶和华如此说:现在你们要回转离开自己邪恶的道路和邪恶的行为!”他们却不听从,也不留心听我的话。
- 撒迦利亚书 1:5 - 你们的祖先,他们在哪里呢?那些先知,他们会永远活着吗?
- 撒迦利亚书 1:6 - 然而我吩咐我仆人众先知的话语和律例,不都追上了你们的祖先吗?于是他们回转,说:万军之耶和华照着我们的道路和行为决意怎样对待我们,他就怎样对待了我们。’”
- 列王纪上 15:3 - 亚比雅姆随从他父亲先前所行的一切罪恶,他的心没有像他先祖大卫的心那样完全忠于耶和华他的神。
- 犹大书 1:7 - 同样,所多玛、格摩拉及其周围的城市,照着他们的样子放纵行淫,随从变态的肉欲,就遭受永火的刑罚,成为我们的 鉴戒。
- 列王纪上 11:7 - 那时,所罗门为摩押的可憎偶像基抹和亚扪人的可憎偶像摩洛,在耶路撒冷东边的山上建造高所;
- 列王纪上 11:8 - 他为所有的妃嫔,就是那些向自己的神明烧香献祭的外邦女子,都这样做。
- 罗马书 1:26 - 为此,神任凭他们陷入可耻的情欲,连他们的女人也把天性的功用变为违反天性的;
- 罗马书 1:27 - 同样,男人也放弃了女人天性的功用,彼此之间欲火中烧,男人与男人做出羞耻的事,就在自己身上 受到他们的妄为 所应得的报应。
- 彼得前书 1:18 - 因为你们知道,你们被救赎,脱离祖先所传下来的虚妄行为,不是凭着会朽坏的东西,如银子或金子,
- 历代志下 14:2 - 亚撒做耶和华他的神眼中看为善、看为正的事。
- 历代志下 14:3 - 他除掉外邦的祭坛和高所,打碎神柱,砍倒亚舍拉柱,
- 历代志下 14:4 - 下令要犹大人寻求耶和华他们祖先的神,遵行律法和诫命。
- 历代志下 14:5 - 他从犹大各城除掉高所和香坛;在他的统治下,国中太平。
- 列王纪上 14:23 - 他们在各高丘上、各青翠树下,为自己建立高所、神柱和亚舍拉柱;
- 列王纪上 14:24 - 国中甚至有男庙妓。他们效法耶和华在以色列子民面前赶出的那些民族的一切可憎行为。
- 列王纪上 22:46 - 约沙法把他父亲亚撒时期留下来的余剩男庙妓,都从国内清除了。