Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:12 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 他從國中除去廟妓,又除掉他列祖所做的一切偶像。
  • 新标点和合本 - 从国中除去娈童,又除掉他列祖所造的一切偶像;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从国中除去男的庙妓,又除掉他祖先所造的一切偶像。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从国中除去男的庙妓,又除掉他祖先所造的一切偶像。
  • 当代译本 - 他从国中驱逐了男庙妓,清除了他祖先制造的一切偶像。
  • 圣经新译本 - 他从国中除去庙妓,又除掉他列祖所做的一切偶像。
  • 中文标准译本 - 他从国中除去那些男庙妓,又除掉他祖先造的所有偶像。
  • 现代标点和合本 - 从国中除去娈童,又除掉他列祖所造的一切偶像。
  • 和合本(拼音版) - 从国中除去娈童,又除掉他列祖所造的一切偶像。
  • New International Version - He expelled the male shrine prostitutes from the land and got rid of all the idols his ancestors had made.
  • New International Reader's Version - Asa threw out of the land the male prostitutes who were at the temples. He got rid of all the statues of gods made by his people of long ago.
  • English Standard Version - He put away the male cult prostitutes out of the land and removed all the idols that his fathers had made.
  • New Living Translation - He banished the male and female shrine prostitutes from the land and got rid of all the idols his ancestors had made.
  • Christian Standard Bible - He banished the male cult prostitutes from the land and removed all of the idols that his ancestors had made.
  • New American Standard Bible - He also removed the male cult prostitutes from the land and removed all the idols which his fathers had made.
  • New King James Version - And he banished the perverted persons from the land, and removed all the idols that his fathers had made.
  • Amplified Bible - He expelled the male cult prostitutes (sodomites) from the land and removed all the idols that his fathers [Solomon, Rehoboam, and Abijam] had made.
  • American Standard Version - And he put away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
  • King James Version - And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
  • New English Translation - He removed the male cultic prostitutes from the land and got rid of all the disgusting idols his ancestors had made.
  • World English Bible - He put away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
  • 新標點和合本 - 從國中除去孌童,又除掉他列祖所造的一切偶像;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從國中除去男的廟妓,又除掉他祖先所造的一切偶像。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從國中除去男的廟妓,又除掉他祖先所造的一切偶像。
  • 當代譯本 - 他從國中驅逐了男廟妓,清除了他祖先製造的一切偶像。
  • 呂振中譯本 - 他將男性廟倡從國中除去,又除掉了他列祖所造的一切偶像。
  • 中文標準譯本 - 他從國中除去那些男廟妓,又除掉他祖先造的所有偶像。
  • 現代標點和合本 - 從國中除去孌童,又除掉他列祖所造的一切偶像。
  • 文理和合譯本 - 驅孌童於斯土、除其列祖所作之偶像、
  • 文理委辦譯本 - 驅孌童於斯土、毀父所作之偶像。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 除頑童於國中、亦除祖父所作之一切偶像、
  • Nueva Versión Internacional - Expulsó del país a los que practicaban la prostitución sagrada y acabó con todos los ídolos que sus antepasados habían fabricado.
  • 현대인의 성경 - 그 땅에서 남창들을 모조리 추방하고 그의 선왕들이 만든 모든 우상을 제거하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он изгнал из страны мужчин-блудников и убрал всех идолов, которых сделали его предки.
  • Восточный перевод - Он изгнал из страны храмовых блудников и убрал всех идолов, которых сделали его предки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он изгнал из страны храмовых блудников и убрал всех идолов, которых сделали его предки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он изгнал из страны храмовых блудников и убрал всех идолов, которых сделали его предки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il expulsa du pays les gens qui se livraient à la prostitution sacrée et il fit disparaître toutes les idoles que ses ancêtres avaient fabriquées.
  • リビングバイブル - 神殿男娼を追放し、先祖たちが造った偶像をみな取り除きました。
  • Nova Versão Internacional - Expulsou do país os prostitutos cultuais e se desfez de todos os ídolos que seu pai havia feito.
  • Hoffnung für alle - Er jagte alle aus dem Land, die bei den Heiligtümern der Prostitution nachgingen, und vernichtete die widerlichen Götterfiguren, die sein Vater und sein Großvater angefertigt hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua đuổi bọn nam mãi dâm—tình dục đồng giới—ra khỏi xứ, phá bỏ các thần tượng do vua cha để lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาสาทรงเนรเทศโสเภณีชายประจำเทวสถานออกไปจากดินแดน และทรงขจัดเทวรูปทั้งปวงที่บรรพบุรุษสร้างขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กำจัด​โสเภณี​ชาย​ออก​ไป​จาก​แผ่นดิน และ​ให้​คน​ขน​พวก​รูป​เคารพ​ที่​บรรพบุรุษ​หล่อ​ขึ้น​ไป​ทิ้ง​เสีย
交叉引用
  • 撒迦利亞書 1:2 - “耶和華曾對你們的列祖大發烈怒,
  • 撒迦利亞書 1:3 - 所以,你要對眾民說:‘萬軍之耶和華這樣說:你們要轉向我(這是萬軍之耶和華的宣告),我就必轉向你們(這是萬軍之耶和華說的)。
  • 撒迦利亞書 1:4 - 不要效法你們的列祖那樣,從前的先知呼喚他們:萬軍之耶和華這樣說,你們要回轉,離開你們的惡道和惡行。他們卻不聽從,也不理會我(這是耶和華的宣告)。
  • 撒迦利亞書 1:5 - 你們的列祖在哪裡呢?那些先知能永遠活著嗎?
  • 撒迦利亞書 1:6 - 然而我吩咐我的僕人眾先知的話與條例,不是已報應在你們的列祖身上嗎?所以他們就回轉,說:萬軍之耶和華定意按著我們所作所行的對付我們,他已經這樣行了。’”
  • 以西結書 20:18 - “‘我在曠野對他們的兒女說:不要遵行你們祖先的律例,不要謹守他們的典章,也不要因他們的偶像玷污自己。
  • 以西結書 20:19 - 我是耶和華你們的 神;你們要遵行我的律例,謹守我的典章,把它們實行出來。
  • 列王紀上 15:3 - 亞比央行他父親在他以前所行的一切罪惡。他的心不完完全全歸向耶和華他的 神,像他先祖大衛的心一樣。
  • 猶大書 1:7 - 又像所多瑪、蛾摩拉和周圍城市的人,與他們一樣的淫亂,隨從逆性的情慾,以致遭受永火的刑罰,成了後世的鑒戒。
  • 列王紀上 11:7 - 那時,所羅門為摩押人可憎的偶像基抹和亞捫人可憎的偶像摩洛,在耶路撒冷東面的山上建造邱壇。
  • 列王紀上 11:8 - 他為他娶自外族的妃嬪都這樣作;她們都向自己的神燒香獻祭。
  • 羅馬書 1:26 - 因此, 神就任憑他們放縱可恥的情慾:他們的女人把原來的性的功能,變成違反自然的功能;
  • 羅馬書 1:27 - 同樣地,男人也捨棄了女人原來的性功能,彼此慾火攻心,男人與男人作出可恥的事。他們這樣妄為,就在自己身上受到應該受的報應。
  • 彼得前書 1:18 - 因為知道你們得贖,脫去你們祖先傳下的妄行,不是憑著能壞的金銀等物,
  • 歷代志下 14:2 - 亞撒行耶和華他的 神看為善為正的事。(本節在《馬索拉文本》為14:1)
  • 歷代志下 14:3 - 他除掉外族人的祭壇和邱壇,打斷神柱,砍下亞舍拉,
  • 歷代志下 14:4 - 吩咐猶大人尋求耶和華他們列祖的 神,遵行他的律法和誡命。
  • 歷代志下 14:5 - 他又在猶大各城中,除掉邱壇和香壇。那時全國在他的統治下享受太平。
  • 列王紀上 14:23 - 他們又為自己在各高岡上,各茂盛樹下建造邱壇、神柱和亞舍拉。
  • 列王紀上 14:24 - 國內又有男妓,他們仿效耶和華在以色列人面前所趕出的外族人,行了一切可憎的事。
  • 列王紀上 22:46 - 約沙法把父親亞撒在世時遺留下來的廟妓都從國中除滅。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 他從國中除去廟妓,又除掉他列祖所做的一切偶像。
  • 新标点和合本 - 从国中除去娈童,又除掉他列祖所造的一切偶像;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从国中除去男的庙妓,又除掉他祖先所造的一切偶像。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从国中除去男的庙妓,又除掉他祖先所造的一切偶像。
  • 当代译本 - 他从国中驱逐了男庙妓,清除了他祖先制造的一切偶像。
  • 圣经新译本 - 他从国中除去庙妓,又除掉他列祖所做的一切偶像。
  • 中文标准译本 - 他从国中除去那些男庙妓,又除掉他祖先造的所有偶像。
  • 现代标点和合本 - 从国中除去娈童,又除掉他列祖所造的一切偶像。
  • 和合本(拼音版) - 从国中除去娈童,又除掉他列祖所造的一切偶像。
  • New International Version - He expelled the male shrine prostitutes from the land and got rid of all the idols his ancestors had made.
  • New International Reader's Version - Asa threw out of the land the male prostitutes who were at the temples. He got rid of all the statues of gods made by his people of long ago.
  • English Standard Version - He put away the male cult prostitutes out of the land and removed all the idols that his fathers had made.
  • New Living Translation - He banished the male and female shrine prostitutes from the land and got rid of all the idols his ancestors had made.
  • Christian Standard Bible - He banished the male cult prostitutes from the land and removed all of the idols that his ancestors had made.
  • New American Standard Bible - He also removed the male cult prostitutes from the land and removed all the idols which his fathers had made.
  • New King James Version - And he banished the perverted persons from the land, and removed all the idols that his fathers had made.
  • Amplified Bible - He expelled the male cult prostitutes (sodomites) from the land and removed all the idols that his fathers [Solomon, Rehoboam, and Abijam] had made.
  • American Standard Version - And he put away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
  • King James Version - And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
  • New English Translation - He removed the male cultic prostitutes from the land and got rid of all the disgusting idols his ancestors had made.
  • World English Bible - He put away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
  • 新標點和合本 - 從國中除去孌童,又除掉他列祖所造的一切偶像;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從國中除去男的廟妓,又除掉他祖先所造的一切偶像。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從國中除去男的廟妓,又除掉他祖先所造的一切偶像。
  • 當代譯本 - 他從國中驅逐了男廟妓,清除了他祖先製造的一切偶像。
  • 呂振中譯本 - 他將男性廟倡從國中除去,又除掉了他列祖所造的一切偶像。
  • 中文標準譯本 - 他從國中除去那些男廟妓,又除掉他祖先造的所有偶像。
  • 現代標點和合本 - 從國中除去孌童,又除掉他列祖所造的一切偶像。
  • 文理和合譯本 - 驅孌童於斯土、除其列祖所作之偶像、
  • 文理委辦譯本 - 驅孌童於斯土、毀父所作之偶像。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 除頑童於國中、亦除祖父所作之一切偶像、
  • Nueva Versión Internacional - Expulsó del país a los que practicaban la prostitución sagrada y acabó con todos los ídolos que sus antepasados habían fabricado.
  • 현대인의 성경 - 그 땅에서 남창들을 모조리 추방하고 그의 선왕들이 만든 모든 우상을 제거하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он изгнал из страны мужчин-блудников и убрал всех идолов, которых сделали его предки.
  • Восточный перевод - Он изгнал из страны храмовых блудников и убрал всех идолов, которых сделали его предки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он изгнал из страны храмовых блудников и убрал всех идолов, которых сделали его предки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он изгнал из страны храмовых блудников и убрал всех идолов, которых сделали его предки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il expulsa du pays les gens qui se livraient à la prostitution sacrée et il fit disparaître toutes les idoles que ses ancêtres avaient fabriquées.
  • リビングバイブル - 神殿男娼を追放し、先祖たちが造った偶像をみな取り除きました。
  • Nova Versão Internacional - Expulsou do país os prostitutos cultuais e se desfez de todos os ídolos que seu pai havia feito.
  • Hoffnung für alle - Er jagte alle aus dem Land, die bei den Heiligtümern der Prostitution nachgingen, und vernichtete die widerlichen Götterfiguren, die sein Vater und sein Großvater angefertigt hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua đuổi bọn nam mãi dâm—tình dục đồng giới—ra khỏi xứ, phá bỏ các thần tượng do vua cha để lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาสาทรงเนรเทศโสเภณีชายประจำเทวสถานออกไปจากดินแดน และทรงขจัดเทวรูปทั้งปวงที่บรรพบุรุษสร้างขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กำจัด​โสเภณี​ชาย​ออก​ไป​จาก​แผ่นดิน และ​ให้​คน​ขน​พวก​รูป​เคารพ​ที่​บรรพบุรุษ​หล่อ​ขึ้น​ไป​ทิ้ง​เสีย
  • 撒迦利亞書 1:2 - “耶和華曾對你們的列祖大發烈怒,
  • 撒迦利亞書 1:3 - 所以,你要對眾民說:‘萬軍之耶和華這樣說:你們要轉向我(這是萬軍之耶和華的宣告),我就必轉向你們(這是萬軍之耶和華說的)。
  • 撒迦利亞書 1:4 - 不要效法你們的列祖那樣,從前的先知呼喚他們:萬軍之耶和華這樣說,你們要回轉,離開你們的惡道和惡行。他們卻不聽從,也不理會我(這是耶和華的宣告)。
  • 撒迦利亞書 1:5 - 你們的列祖在哪裡呢?那些先知能永遠活著嗎?
  • 撒迦利亞書 1:6 - 然而我吩咐我的僕人眾先知的話與條例,不是已報應在你們的列祖身上嗎?所以他們就回轉,說:萬軍之耶和華定意按著我們所作所行的對付我們,他已經這樣行了。’”
  • 以西結書 20:18 - “‘我在曠野對他們的兒女說:不要遵行你們祖先的律例,不要謹守他們的典章,也不要因他們的偶像玷污自己。
  • 以西結書 20:19 - 我是耶和華你們的 神;你們要遵行我的律例,謹守我的典章,把它們實行出來。
  • 列王紀上 15:3 - 亞比央行他父親在他以前所行的一切罪惡。他的心不完完全全歸向耶和華他的 神,像他先祖大衛的心一樣。
  • 猶大書 1:7 - 又像所多瑪、蛾摩拉和周圍城市的人,與他們一樣的淫亂,隨從逆性的情慾,以致遭受永火的刑罰,成了後世的鑒戒。
  • 列王紀上 11:7 - 那時,所羅門為摩押人可憎的偶像基抹和亞捫人可憎的偶像摩洛,在耶路撒冷東面的山上建造邱壇。
  • 列王紀上 11:8 - 他為他娶自外族的妃嬪都這樣作;她們都向自己的神燒香獻祭。
  • 羅馬書 1:26 - 因此, 神就任憑他們放縱可恥的情慾:他們的女人把原來的性的功能,變成違反自然的功能;
  • 羅馬書 1:27 - 同樣地,男人也捨棄了女人原來的性功能,彼此慾火攻心,男人與男人作出可恥的事。他們這樣妄為,就在自己身上受到應該受的報應。
  • 彼得前書 1:18 - 因為知道你們得贖,脫去你們祖先傳下的妄行,不是憑著能壞的金銀等物,
  • 歷代志下 14:2 - 亞撒行耶和華他的 神看為善為正的事。(本節在《馬索拉文本》為14:1)
  • 歷代志下 14:3 - 他除掉外族人的祭壇和邱壇,打斷神柱,砍下亞舍拉,
  • 歷代志下 14:4 - 吩咐猶大人尋求耶和華他們列祖的 神,遵行他的律法和誡命。
  • 歷代志下 14:5 - 他又在猶大各城中,除掉邱壇和香壇。那時全國在他的統治下享受太平。
  • 列王紀上 14:23 - 他們又為自己在各高岡上,各茂盛樹下建造邱壇、神柱和亞舍拉。
  • 列王紀上 14:24 - 國內又有男妓,他們仿效耶和華在以色列人面前所趕出的外族人,行了一切可憎的事。
  • 列王紀上 22:46 - 約沙法把父親亞撒在世時遺留下來的廟妓都從國中除滅。
圣经
资源
计划
奉献