逐节对照
- New Living Translation - When Rehoboam died, he was buried among his ancestors in the City of David. His mother was Naamah, an Ammonite woman. Then his son Abijam became the next king.
- 新标点和合本 - 罗波安与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他母亲名叫拿玛,是亚扪人。他儿子亚比央(又名“亚比雅”)接续他作王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 罗波安与他祖先同睡,与他祖先同葬在大卫城。他母亲名叫拿玛,是亚扪人,他儿子亚比央 接续他作王。
- 和合本2010(神版-简体) - 罗波安与他祖先同睡,与他祖先同葬在大卫城。他母亲名叫拿玛,是亚扪人,他儿子亚比央 接续他作王。
- 当代译本 - 罗波安与祖先同眠后,葬在大卫城的祖坟里。他母亲是亚扪人拿玛。他儿子亚比央继位。
- 圣经新译本 - 罗波安与他的列祖同睡,与他的列祖一同埋葬在大卫的城里。他的母亲名叫拿玛,是亚扪人;他的儿子亚比央接续他作王。
- 中文标准译本 - 罗波安与他的列祖长眠,葬在大卫城,与他的列祖在一起。他的母亲名叫拿玛,是亚扪人。他的儿子亚比雅姆接替他作王。
- 现代标点和合本 - 罗波安与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他母亲名叫拿玛,是亚扪人。他儿子亚比央 接续他做王。
- 和合本(拼音版) - 罗波安与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他母亲名叫拿玛,是亚扪人。他儿子亚比央 接续他作王。
- New International Version - And Rehoboam rested with his ancestors and was buried with them in the City of David. His mother’s name was Naamah; she was an Ammonite. And Abijah his son succeeded him as king.
- New International Reader's Version - Rehoboam joined the members of his family who had already died. He was buried in his family tomb in the City of David. His mother was Naamah from Ammon. Rehoboam’s son Abijah became the next king after him.
- English Standard Version - And Rehoboam slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David. His mother’s name was Naamah the Ammonite. And Abijam his son reigned in his place.
- Christian Standard Bible - Rehoboam rested with his ancestors and was buried with his ancestors in the city of David. His mother’s name was Naamah the Ammonite. His son Abijam became king in his place.
- New American Standard Bible - And Rehoboam lay down with his fathers and was buried with his fathers in the city of David; and his mother’s name was Naamah the Ammonitess. And his son Abijam became king in his place.
- New King James Version - So Rehoboam rested with his fathers, and was buried with his fathers in the City of David. His mother’s name was Naamah, an Ammonitess. Then Abijam his son reigned in his place.
- Amplified Bible - And Rehoboam slept with his fathers [in death] and was buried with his fathers in the City of David. His mother’s name was Naamah the Ammonitess. Abijam (Abijah) his son became king in his place.
- American Standard Version - And Rehoboam slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and his mother’s name was Naamah the Ammonitess. And Abijam his son reigned in his stead.
- King James Version - And Rehoboam slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And his mother's name was Naamah an Ammonitess. And Abijam his son reigned in his stead.
- New English Translation - Rehoboam passed away and was buried with his ancestors in the city of David. His mother was an Ammonite named Naamah. His son Abijah replaced him as king.
- World English Bible - Rehoboam slept with his fathers, and was buried with his fathers in David’s city. His mother’s name was Naamah the Ammonitess. Abijam his son reigned in his place.
- 新標點和合本 - 羅波安與他列祖同睡,葬在大衛城他列祖的墳地裏。他母親名叫拿瑪,是亞捫人。他兒子亞比央(又名亞比雅)接續他作王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 羅波安與他祖先同睡,與他祖先同葬在大衛城。他母親名叫拿瑪,是亞捫人,他兒子亞比央 接續他作王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 羅波安與他祖先同睡,與他祖先同葬在大衛城。他母親名叫拿瑪,是亞捫人,他兒子亞比央 接續他作王。
- 當代譯本 - 羅波安與祖先同眠後,葬在大衛城的祖墳裡。他母親是亞捫人拿瑪。他兒子亞比央繼位。
- 聖經新譯本 - 羅波安與他的列祖同睡,與他的列祖一同埋葬在大衛的城裡。他的母親名叫拿瑪,是亞捫人;他的兒子亞比央接續他作王。
- 呂振中譯本 - 羅波安 跟他列祖一同長眠,埋葬在 大衛 城、和他列祖同在一處。他母親名叫 亞捫 人 拿瑪 。他兒子 亞比央 接替他作王。
- 中文標準譯本 - 羅波安與他的列祖長眠,葬在大衛城,與他的列祖在一起。他的母親名叫拿瑪,是亞捫人。他的兒子亞比雅姆接替他作王。
- 現代標點和合本 - 羅波安與他列祖同睡,葬在大衛城他列祖的墳地裡。他母親名叫拿瑪,是亞捫人。他兒子亞比央 接續他做王。
- 文理和合譯本 - 羅波安與列祖偕眠、同葬於大衛城、子亞比央嗣位、羅波安之母拿瑪、亞捫女也、
- 文理委辦譯本 - 羅波暗乃亞捫族婦拿馬所出、既薨、與列祖同葬於大闢之城、子亞庇雅繼位。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羅波安 與列祖同寢、偕其祖父葬於 大衛 之城、其母為 亞捫 女、名 拿瑪 、子 亞比安 又名亞比雅 繼之為王、
- Nueva Versión Internacional - Cuando murió Roboán, hijo de la amonita llamada Noamá, fue sepultado con sus antepasados en la Ciudad de David, y su hijo Abías lo sucedió en el trono.
- 현대인의 성경 - 르호보암은 죽어 다윗성에 있는 그의 조상들의 묘에 장사되었다. 그의 어머니 이름은 나아마이며 암몬 사람이었다. 그의 아들 아비야가 왕위를 계승하였다.
- Новый Русский Перевод - Ровоам упокоился со своими предками и был похоронен с ними в Городе Давида. Его мать звали Наама; она была аммонитянкой. Авия , его сын, стал царем вместо него.
- Восточный перевод - Реховоам упокоился со своими предками и был похоронен с ними в Городе Давуда. Его мать звали Наама, она была аммонитянкой. И царём вместо него стал его сын Авия.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Реховоам упокоился со своими предками и был похоронен с ними в Городе Давуда. Его мать звали Наама, она была аммонитянкой. И царём вместо него стал его сын Авия.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Реховоам упокоился со своими предками и был похоронен с ними в Городе Довуда. Его мать звали Наама, она была аммонитянкой. И царём вместо него стал его сын Авия.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand Roboam rejoignit ses ancêtres décédés, il fut enterré dans leur tombeau dans la Cité de David. Sa mère était une Ammonite du nom de Naama. Son fils Abiyam lui succéda sur le trône.
- リビングバイブル - レハブアム王は死んで、先祖たちと同じようにエルサレムに葬られました。彼の母ナアマはアモン人でした。そのあと、息子アビヤムが王となりました。
- Nova Versão Internacional - Roboão descansou com os seus antepassados e foi sepultado com eles na Cidade de Davi. Sua mãe, uma amonita, chamava-se Naamá. E o seu filho Abias foi o seu sucessor.
- Hoffnung für alle - Als Rehabeam starb, wurde er in der »Stadt Davids«, einem Stadtteil von Jerusalem, im Grab der Königsfamilie beigesetzt. Seine Mutter, eine Ammoniterin, hatte Naama geheißen. Sein Sohn Abija wurde sein Nachfolger.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rô-bô-am an nghỉ với tổ tiên, được chôn trong Thành Đa-vít. Mẹ vua là Na-a-ma, người Am-môn. A-bi-giam, con trai vua, lên ngôi kế vị.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเรโหโบอัมก็ทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษและถูกฝังไว้ร่วมกันในเมืองดาวิด ราชมารดาของเรโหโบอัมคือนาอามาห์ชาวอัมโมน แล้วอาบียาห์ โอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเรโหโบอัมก็สิ้นชีวิตและถูกนำไปวางรวมกับบรรพบุรุษของท่าน ศพถูกบรรจุไว้ในเมืองของดาวิด มารดาของท่านชื่อนาอามาห์ชาวอัมโมน อาบียัมบุตรของท่านครองราชย์แทนท่าน
交叉引用
- 1 Kings 15:24 - When Asa died, he was buried with his ancestors in the City of David. Then Jehoshaphat, Asa’s son, became the next king.
- 1 Kings 15:3 - He committed the same sins as his father before him, and he was not faithful to the Lord his God, as his ancestor David had been.
- 1 Kings 11:43 - When he died, he was buried in the City of David, named for his father. Then his son Rehoboam became the next king.
- 1 Chronicles 3:10 - The descendants of Solomon were Rehoboam, Abijah, Asa, Jehoshaphat,
- 1 Kings 14:20 - Jeroboam reigned in Israel twenty-two years. When Jeroboam died, his son Nadab became the next king.
- 1 Kings 14:21 - Meanwhile, Rehoboam son of Solomon was king in Judah. He was forty-one years old when he became king, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city the Lord had chosen from among all the tribes of Israel as the place to honor his name. Rehoboam’s mother was Naamah, an Ammonite woman.
- 1 Kings 22:50 - When Jehoshaphat died, he was buried with his ancestors in the City of David. Then his son Jehoram became the next king.
- Matthew 1:7 - Solomon was the father of Rehoboam. Rehoboam was the father of Abijah. Abijah was the father of Asa.
- 2 Chronicles 12:16 - When Rehoboam died, he was buried in the City of David. Then his son Abijah became the next king.