Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:3 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 你要带十个饼、一些薄饼和一瓶蜂蜜去,他将告诉你孩子的病情会怎样。”
  • 新标点和合本 - 现在你要带十个饼,与几个薄饼,和一瓶蜜去见他,他必告诉你儿子将要怎样。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在你手里要带十个饼、几个薄饼和一瓶蜜到他那里去,他必告诉你,孩子会怎样。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在你手里要带十个饼、几个薄饼和一瓶蜜到他那里去,他必告诉你,孩子会怎样。”
  • 圣经新译本 - 你要带十个饼,一些饼干和一瓶蜜去见他,他会告诉你孩子将要怎样。”
  • 中文标准译本 - 你手里带十个饼、一些点心和一罐蜂蜜去见他,他会告诉你这孩子将会怎样。”
  • 现代标点和合本 - 现在你要带十个饼,与几个薄饼,和一瓶蜜去见他,他必告诉你儿子将要怎样。”
  • 和合本(拼音版) - 现在你要带十个饼与几个薄饼,和一瓶蜜去见他,他必告诉你儿子将要怎样。”
  • New International Version - Take ten loaves of bread with you, some cakes and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy.”
  • New International Reader's Version - Take ten loaves of bread with you. Take some cakes and a jar of honey. Go to him. He’ll tell you what will happen to our son.”
  • English Standard Version - Take with you ten loaves, some cakes, and a jar of honey, and go to him. He will tell you what shall happen to the child.”
  • New Living Translation - Take him a gift of ten loaves of bread, some cakes, and a jar of honey, and ask him what will happen to the boy.”
  • Christian Standard Bible - Take with you ten loaves of bread, some cakes, and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy.”
  • New American Standard Bible - Take ten loaves with you, some pastries, and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy.”
  • New King James Version - Also take with you ten loaves, some cakes, and a jar of honey, and go to him; he will tell you what will become of the child.”
  • Amplified Bible - Take with you ten loaves of bread, some cakes, and a bottle of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy.”
  • American Standard Version - And take with thee ten loaves, and cakes, and a cruse of honey, and go to him: he will tell thee what shall become of the child.
  • King James Version - And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell thee what shall become of the child.
  • New English Translation - Take ten loaves of bread, some small cakes, and a container of honey and visit him. He will tell you what will happen to the boy.”
  • World English Bible - Take with you ten loaves of bread, some cakes, and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will become of the child.”
  • 新標點和合本 - 現在你要帶十個餅,與幾個薄餅,和一瓶蜜去見他,他必告訴你兒子將要怎樣。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在你手裏要帶十個餅、幾個薄餅和一瓶蜜到他那裏去,他必告訴你,孩子會怎樣。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在你手裏要帶十個餅、幾個薄餅和一瓶蜜到他那裏去,他必告訴你,孩子會怎樣。」
  • 當代譯本 - 你要帶十個餅、一些薄餅和一瓶蜂蜜去,他將告訴你孩子的病情會怎樣。」
  • 聖經新譯本 - 你要帶十個餅,一些餅乾和一瓶蜜去見他,他會告訴你孩子將要怎樣。”
  • 呂振中譯本 - 你要帶着十個餅,幾個脆餅;和一瓶蜜去見他;他就會告訴你、孩子要怎樣。』
  • 中文標準譯本 - 你手裡帶十個餅、一些點心和一罐蜂蜜去見他,他會告訴你這孩子將會怎樣。」
  • 現代標點和合本 - 現在你要帶十個餅,與幾個薄餅,和一瓶蜜去見他,他必告訴你兒子將要怎樣。」
  • 文理和合譯本 - 當攜十餅、暨薄餅、與蜜一瓶見之、彼必告爾、子將若何、
  • 文理委辦譯本 - 爾攜饅首十、暨薄餅、與蜜一瓶、以見先知、俾其告爾、我子可得愈否。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可攜十餅、與數薄餅、及蜜一瓶、往見之、彼必告爾、我子將如何、
  • Nueva Versión Internacional - Llévate diez panes, algunas tortas y un jarro de miel. Cuando llegues, él te dirá lo que va a pasar con nuestro hijo».
  • 현대인의 성경 - 당신은 갈 때 빵 10개와 약간의 과자와 꿀 한 병을 가지고 가서 우리 아들이 어떻게 될 것인지 물어 보시오. 그러면 그가 대답해 줄 것이오.”
  • Новый Русский Перевод - Возьми с собой десять хлебов, несколько лепешек, кувшин меда и иди к нему. Он скажет тебе, что будет с мальчиком.
  • Восточный перевод - Возьми с собой десять хлебов, несколько лепёшек, кувшин мёда и иди к нему. Он скажет тебе, что будет с мальчиком.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьми с собой десять хлебов, несколько лепёшек, кувшин мёда и иди к нему. Он скажет тебе, что будет с мальчиком.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьми с собой десять хлебов, несколько лепёшек, кувшин мёда и иди к нему. Он скажет тебе, что будет с мальчиком.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu emporteras comme cadeaux dix pains, des gâteaux et un pot de miel. Tu iras le trouver et il te fera savoir ce qui arrivera au garçon.
  • リビングバイブル - みやげに、パン十個といちじく菓子、それにはちみつを持って行き、あの子が治るかどうか、聞いてもらいたいのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Leve para ele dez pães, alguns bolos e uma garrafa de mel. Ele dirá a você o que vai acontecer com o menino”.
  • Hoffnung für alle - Bring ihm zehn Brote, etwas Gebäck und einen Krug Honig mit! Dieser Mann kann dir bestimmt sagen, ob unser Sohn wieder gesund wird.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhớ mang theo mười ổ bánh, vài bánh ngọt, và một hũ mật ong. Khi gặp tiên tri, ông sẽ cho biết con ta có khỏi không.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอาขนมปังสิบก้อน ขนมหวานกับน้ำผึ้งหนึ่งไหไปกำนัลเขาด้วย เขาจะบอกเจ้าว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับลูกชายของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​เอา​ขนมปัง 10 ก้อน ขนม​กรอบ และ​น้ำผึ้ง​ไห​หนึ่ง​ไป​ให้​ท่าน และ​ท่าน​จะ​บอก​เธอ​ว่า​จะ​เกิด​อะไร​ขึ้น​กับ​เด็ก​น้อย”
交叉引用
  • 路加福音 7:2 - 当时,有一个百夫长很赏识的奴仆病了,生命垂危。
  • 路加福音 7:3 - 百夫长听说耶稣的事,就托几位犹太人的长老去请耶稣来医治他的奴仆。
  • 列王纪下 5:5 - 亚兰王说:“你去吧。我会写信给以色列王。”于是,乃缦带了六千八百两银子、一千四百两金子和十套衣服,启程前往以色列。
  • 列王纪下 5:15 - 乃缦率领全体随从回到上帝的仆人那里,站在他面前说:“我如今才知道,除了以色列,普天下没有上帝。请你收下仆人的礼物。”
  • 列王纪下 1:2 - 一天,亚哈谢从撒玛利亚王宫的楼台上掉下来,受了伤,就派使者去求问以革伦的神明巴力·西卜,看自己能否痊愈。
  • 约翰福音 11:3 - 她们两姊妹托人去告诉耶稣,说:“主啊,你所爱的人病了!”
  • 列王纪下 8:7 - 一天,以利沙到了大马士革。当时亚兰王便·哈达正在生病,他得知上帝的仆人来了,
  • 列王纪下 8:8 - 便对哈薛说:“你带着礼物去见上帝的仆人,请他求问耶和华,看看我这病能否痊愈。”
  • 列王纪下 8:9 - 哈薛用四十头骆驼驮着大马士革的各种美物前去拜见以利沙。到了那里,他站在以利沙面前说:“你儿子亚兰王便·哈达派我来问你,他的病能否痊愈?”
  • 约翰福音 4:47 - 大臣听说耶稣从犹太来到加利利,立刻赶来见祂,求祂去医治他病危的儿子。
  • 约翰福音 4:48 - 耶稣对他说:“你们不看见神迹奇事,总不相信。”
  • 列王纪下 4:42 - 从巴力·沙利沙来了一个人,他带了二十个用初熟大麦做的饼和一些麦穗送给上帝的仆人。上帝的仆人说:“分给众人吃吧。”
  • 列王纪上 13:7 - 王对上帝的仆人说:“请你跟我回宫,吃点东西吧!我要酬谢你。”
  • 撒母耳记上 9:7 - 扫罗答道:“如果去的话,我们有什么可以送给他呢?我们袋里的食物也吃完了,我们还有什么可以送给上帝的仆人呢?”
  • 撒母耳记上 9:8 - 仆人说:“我这里还有三克银子,我们可以送给上帝的仆人,请他告诉我们去哪里找驴。”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 你要带十个饼、一些薄饼和一瓶蜂蜜去,他将告诉你孩子的病情会怎样。”
  • 新标点和合本 - 现在你要带十个饼,与几个薄饼,和一瓶蜜去见他,他必告诉你儿子将要怎样。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在你手里要带十个饼、几个薄饼和一瓶蜜到他那里去,他必告诉你,孩子会怎样。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在你手里要带十个饼、几个薄饼和一瓶蜜到他那里去,他必告诉你,孩子会怎样。”
  • 圣经新译本 - 你要带十个饼,一些饼干和一瓶蜜去见他,他会告诉你孩子将要怎样。”
  • 中文标准译本 - 你手里带十个饼、一些点心和一罐蜂蜜去见他,他会告诉你这孩子将会怎样。”
  • 现代标点和合本 - 现在你要带十个饼,与几个薄饼,和一瓶蜜去见他,他必告诉你儿子将要怎样。”
  • 和合本(拼音版) - 现在你要带十个饼与几个薄饼,和一瓶蜜去见他,他必告诉你儿子将要怎样。”
  • New International Version - Take ten loaves of bread with you, some cakes and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy.”
  • New International Reader's Version - Take ten loaves of bread with you. Take some cakes and a jar of honey. Go to him. He’ll tell you what will happen to our son.”
  • English Standard Version - Take with you ten loaves, some cakes, and a jar of honey, and go to him. He will tell you what shall happen to the child.”
  • New Living Translation - Take him a gift of ten loaves of bread, some cakes, and a jar of honey, and ask him what will happen to the boy.”
  • Christian Standard Bible - Take with you ten loaves of bread, some cakes, and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy.”
  • New American Standard Bible - Take ten loaves with you, some pastries, and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy.”
  • New King James Version - Also take with you ten loaves, some cakes, and a jar of honey, and go to him; he will tell you what will become of the child.”
  • Amplified Bible - Take with you ten loaves of bread, some cakes, and a bottle of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy.”
  • American Standard Version - And take with thee ten loaves, and cakes, and a cruse of honey, and go to him: he will tell thee what shall become of the child.
  • King James Version - And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell thee what shall become of the child.
  • New English Translation - Take ten loaves of bread, some small cakes, and a container of honey and visit him. He will tell you what will happen to the boy.”
  • World English Bible - Take with you ten loaves of bread, some cakes, and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will become of the child.”
  • 新標點和合本 - 現在你要帶十個餅,與幾個薄餅,和一瓶蜜去見他,他必告訴你兒子將要怎樣。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在你手裏要帶十個餅、幾個薄餅和一瓶蜜到他那裏去,他必告訴你,孩子會怎樣。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在你手裏要帶十個餅、幾個薄餅和一瓶蜜到他那裏去,他必告訴你,孩子會怎樣。」
  • 當代譯本 - 你要帶十個餅、一些薄餅和一瓶蜂蜜去,他將告訴你孩子的病情會怎樣。」
  • 聖經新譯本 - 你要帶十個餅,一些餅乾和一瓶蜜去見他,他會告訴你孩子將要怎樣。”
  • 呂振中譯本 - 你要帶着十個餅,幾個脆餅;和一瓶蜜去見他;他就會告訴你、孩子要怎樣。』
  • 中文標準譯本 - 你手裡帶十個餅、一些點心和一罐蜂蜜去見他,他會告訴你這孩子將會怎樣。」
  • 現代標點和合本 - 現在你要帶十個餅,與幾個薄餅,和一瓶蜜去見他,他必告訴你兒子將要怎樣。」
  • 文理和合譯本 - 當攜十餅、暨薄餅、與蜜一瓶見之、彼必告爾、子將若何、
  • 文理委辦譯本 - 爾攜饅首十、暨薄餅、與蜜一瓶、以見先知、俾其告爾、我子可得愈否。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可攜十餅、與數薄餅、及蜜一瓶、往見之、彼必告爾、我子將如何、
  • Nueva Versión Internacional - Llévate diez panes, algunas tortas y un jarro de miel. Cuando llegues, él te dirá lo que va a pasar con nuestro hijo».
  • 현대인의 성경 - 당신은 갈 때 빵 10개와 약간의 과자와 꿀 한 병을 가지고 가서 우리 아들이 어떻게 될 것인지 물어 보시오. 그러면 그가 대답해 줄 것이오.”
  • Новый Русский Перевод - Возьми с собой десять хлебов, несколько лепешек, кувшин меда и иди к нему. Он скажет тебе, что будет с мальчиком.
  • Восточный перевод - Возьми с собой десять хлебов, несколько лепёшек, кувшин мёда и иди к нему. Он скажет тебе, что будет с мальчиком.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьми с собой десять хлебов, несколько лепёшек, кувшин мёда и иди к нему. Он скажет тебе, что будет с мальчиком.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьми с собой десять хлебов, несколько лепёшек, кувшин мёда и иди к нему. Он скажет тебе, что будет с мальчиком.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu emporteras comme cadeaux dix pains, des gâteaux et un pot de miel. Tu iras le trouver et il te fera savoir ce qui arrivera au garçon.
  • リビングバイブル - みやげに、パン十個といちじく菓子、それにはちみつを持って行き、あの子が治るかどうか、聞いてもらいたいのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Leve para ele dez pães, alguns bolos e uma garrafa de mel. Ele dirá a você o que vai acontecer com o menino”.
  • Hoffnung für alle - Bring ihm zehn Brote, etwas Gebäck und einen Krug Honig mit! Dieser Mann kann dir bestimmt sagen, ob unser Sohn wieder gesund wird.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhớ mang theo mười ổ bánh, vài bánh ngọt, và một hũ mật ong. Khi gặp tiên tri, ông sẽ cho biết con ta có khỏi không.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอาขนมปังสิบก้อน ขนมหวานกับน้ำผึ้งหนึ่งไหไปกำนัลเขาด้วย เขาจะบอกเจ้าว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับลูกชายของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​เอา​ขนมปัง 10 ก้อน ขนม​กรอบ และ​น้ำผึ้ง​ไห​หนึ่ง​ไป​ให้​ท่าน และ​ท่าน​จะ​บอก​เธอ​ว่า​จะ​เกิด​อะไร​ขึ้น​กับ​เด็ก​น้อย”
  • 路加福音 7:2 - 当时,有一个百夫长很赏识的奴仆病了,生命垂危。
  • 路加福音 7:3 - 百夫长听说耶稣的事,就托几位犹太人的长老去请耶稣来医治他的奴仆。
  • 列王纪下 5:5 - 亚兰王说:“你去吧。我会写信给以色列王。”于是,乃缦带了六千八百两银子、一千四百两金子和十套衣服,启程前往以色列。
  • 列王纪下 5:15 - 乃缦率领全体随从回到上帝的仆人那里,站在他面前说:“我如今才知道,除了以色列,普天下没有上帝。请你收下仆人的礼物。”
  • 列王纪下 1:2 - 一天,亚哈谢从撒玛利亚王宫的楼台上掉下来,受了伤,就派使者去求问以革伦的神明巴力·西卜,看自己能否痊愈。
  • 约翰福音 11:3 - 她们两姊妹托人去告诉耶稣,说:“主啊,你所爱的人病了!”
  • 列王纪下 8:7 - 一天,以利沙到了大马士革。当时亚兰王便·哈达正在生病,他得知上帝的仆人来了,
  • 列王纪下 8:8 - 便对哈薛说:“你带着礼物去见上帝的仆人,请他求问耶和华,看看我这病能否痊愈。”
  • 列王纪下 8:9 - 哈薛用四十头骆驼驮着大马士革的各种美物前去拜见以利沙。到了那里,他站在以利沙面前说:“你儿子亚兰王便·哈达派我来问你,他的病能否痊愈?”
  • 约翰福音 4:47 - 大臣听说耶稣从犹太来到加利利,立刻赶来见祂,求祂去医治他病危的儿子。
  • 约翰福音 4:48 - 耶稣对他说:“你们不看见神迹奇事,总不相信。”
  • 列王纪下 4:42 - 从巴力·沙利沙来了一个人,他带了二十个用初熟大麦做的饼和一些麦穗送给上帝的仆人。上帝的仆人说:“分给众人吃吧。”
  • 列王纪上 13:7 - 王对上帝的仆人说:“请你跟我回宫,吃点东西吧!我要酬谢你。”
  • 撒母耳记上 9:7 - 扫罗答道:“如果去的话,我们有什么可以送给他呢?我们袋里的食物也吃完了,我们还有什么可以送给上帝的仆人呢?”
  • 撒母耳记上 9:8 - 仆人说:“我这里还有三克银子,我们可以送给上帝的仆人,请他告诉我们去哪里找驴。”
圣经
资源
计划
奉献