逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 他搶走耶和華殿的寶物和王宮的寶物,把所有的寶物全都搶走,又搶走所羅門做的所有金盾牌。
  • 新标点和合本 - 夺了耶和华殿和王宫里的宝物,尽都带走,又夺去所罗门制造的金盾牌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 夺了耶和华殿和王宫里的宝物,尽都带走,又夺走所罗门制造的一切金盾牌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 夺了耶和华殿和王宫里的宝物,尽都带走,又夺走所罗门制造的一切金盾牌。
  • 当代译本 - 把耶和华殿里和王宫里的财宝掳掠一空,包括所罗门制造的所有金盾牌。
  • 圣经新译本 - 他夺去了耶和华的宝物和王宫的宝物,并且把所有的东西都夺去了;又把所罗门所做的一切金盾牌都夺了去。
  • 中文标准译本 - 他夺走耶和华殿的宝物和王宫的宝物,全都夺走了,所罗门做的那些金盾牌也都夺走了。
  • 现代标点和合本 - 夺了耶和华殿和王宫里的宝物,尽都带走,又夺去所罗门制造的金盾牌。
  • 和合本(拼音版) - 夺了耶和华殿和王宫里的宝物,尽都带走,又夺去所罗门制造的金盾牌。
  • New International Version - He carried off the treasures of the temple of the Lord and the treasures of the royal palace. He took everything, including all the gold shields Solomon had made.
  • New International Reader's Version - He carried away the treasures of the Lord’s temple. He also carried away the treasures of the royal palace. He took everything. That included all the gold shields Solomon had made.
  • English Standard Version - He took away the treasures of the house of the Lord and the treasures of the king’s house. He took away everything. He also took away all the shields of gold that Solomon had made,
  • New Living Translation - He ransacked the treasuries of the Lord’s Temple and the royal palace; he stole everything, including all the gold shields Solomon had made.
  • Christian Standard Bible - He seized the treasuries of the Lord’s temple and the treasuries of the royal palace. He took everything. He took all the gold shields that Solomon had made.
  • New American Standard Bible - And he took away the treasures of the house of the Lord and the treasures of the king’s house, and he took everything; he even took all the shields of gold which Solomon had made.
  • New King James Version - And he took away the treasures of the house of the Lord and the treasures of the king’s house; he took away everything. He also took away all the gold shields which Solomon had made.
  • Amplified Bible - He took away the treasures of the house (temple) of the Lord and the treasures of the king’s house; he took away everything, he even took all the shields of gold which Solomon had made.
  • American Standard Version - and he took away the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king’s house; he even took away all: and he took away all the shields of gold which Solomon had made.
  • King James Version - And he took away the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the king's house; he even took away all: and he took away all the shields of gold which Solomon had made.
  • New English Translation - He took away the treasures of the Lord’s temple and of the royal palace; he took everything, including all the golden shields that Solomon had made.
  • World English Bible - and he took away the treasures of Yahweh’s house, and the treasures of the king’s house. He even took away all of it, including all the gold shields which Solomon had made.
  • 新標點和合本 - 奪了耶和華殿和王宮裏的寶物,盡都帶走,又奪去所羅門製造的金盾牌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 奪了耶和華殿和王宮裏的寶物,盡都帶走,又奪走所羅門製造的一切金盾牌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 奪了耶和華殿和王宮裏的寶物,盡都帶走,又奪走所羅門製造的一切金盾牌。
  • 當代譯本 - 把耶和華殿裡和王宮裡的財寶擄掠一空,包括所羅門製造的所有金盾牌。
  • 聖經新譯本 - 他奪去了耶和華的寶物和王宮的寶物,並且把所有的東西都奪去了;又把所羅門所做的一切金盾牌都奪了去。
  • 呂振中譯本 - 奪取永恆主之殿的寶物、和王宮的寶物:所有的盡都奪取;又把 所羅門 所造的一切金盾牌也奪了去。
  • 中文標準譯本 - 他奪走耶和華殿的寶物和王宮的寶物,全都奪走了,所羅門做的那些金盾牌也都奪走了。
  • 現代標點和合本 - 奪了耶和華殿和王宮裡的寶物,盡都帶走,又奪去所羅門製造的金盾牌。
  • 文理和合譯本 - 掠耶和華室及王宮之寶物、悉攜之去、又掠所羅門所製之金干、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華殿及王宮之寶、盡刧以去、又刧所羅門所作之金干。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 奪主殿及王宮之寶物、悉攜之去、亦奪 所羅門 所作之金干、
  • Nueva Versión Internacional - y saqueó los tesoros del templo del Señor y del palacio real. Se lo llevó todo, aun los escudos de oro que Salomón había hecho.
  • 현대인의 성경 - 성전과 궁전의 모든 보물과 솔로몬이 만든 금방패를 모조리 약탈해 갔다.
  • Новый Русский Перевод - Он унес сокровища дома Господа и сокровища царского дворца. Он забрал все, включая и все золотые щиты, которые сделал Соломон.
  • Восточный перевод - Он унёс сокровища храма Вечного и сокровища царского дворца. Он забрал всё, включая и все золотые щиты, которые сделал Сулейман.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он унёс сокровища храма Вечного и сокровища царского дворца. Он забрал всё, включая и все золотые щиты, которые сделал Сулейман.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он унёс сокровища храма Вечного и сокровища царского дворца. Он забрал всё, включая и все золотые щиты, которые сделал Сулаймон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il s’empara des trésors du temple de l’Eternel et de ceux du palais royal. Il prit absolument tout, notamment tous les boucliers d’or que Salomon avait fait faire .
  • リビングバイブル - 神殿と宮殿を物色して回り、ソロモンの作った金の盾など、めぼしい財宝をみな奪い取りました。
  • Nova Versão Internacional - Levou embora todos os tesouros do templo do Senhor e do palácio real, inclusive os escudos de ouro que Salomão havia feito.
  • Hoffnung für alle - Er raubte alle Schätze aus dem Tempel und dem Königspalast, auch sämtliche goldenen Schilde, die König Salomo seinerzeit hatte anfertigen lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông vơ vét kho tàng của Đền Thờ Chúa Hằng Hữu và của cung vua đem về Ai Cập, kể cả các khiên vàng Sa-lô-môn đã làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชิชักกวาดเอาทรัพย์สมบัติทั้งหมดไปจากพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าและพระราชวัง รวมทั้งโล่ทองคำทั้งหมดซึ่งโซโลมอนทรงทำขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ริบ​ของ​ล้ำค่า​ไป​จาก​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า รวม​ทั้ง​ของ​มี​ค่า​จาก​วัง​กษัตริย์ ท่าน​ริบ​ทุก​สิ่ง​ไป พร้อม​กับ​โล่​ทองคำ​ทั้ง​หมด​ที่​ซาโลมอน​ทำ​ไว้
  • Thai KJV - ท่านได้เก็บทรัพย์สมบัติในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ และทรัพย์สมบัติในพระราชวังของกษัตริย์ ท่านได้เก็บไปเสียทุกอย่าง และท่านได้เก็บโล่ทองคำซึ่งซาโลมอนได้สร้างนั้นไปหมดด้วย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เขา​ได้​ขน​เอา​ทรัพย์​สมบัติ​ต่างๆ​ไป​จาก​วิหาร​ของ​พระยาห์เวห์ และ​จาก​วัง​ของ​กษัตริย์ เขา​ได้​เอา​ทุกสิ่ง​ทุกอย่าง​ไป​รวมทั้ง​พวกโล่​ทองคำ​ที่​ซาโลมอน​ได้​ทำ​ขึ้น​ด้วย
  • onav - وَاسْتَوْلَى عَلَى خَزَائِنِ بَيْتِ الرَّبِّ وَخَزَائِنِ قَصْرِ الْمَلِكِ، وَسَلَبَ كُلَّ مَا فِيهَا، لاسِيَّمَا الأَتْرَاسُ الذَّهَبِيَّةُ الَّتِي عَمِلَهَا سُلَيْمَانُ.
交叉引用
  • 歷代志下 12:9 - 埃及王示撒上來攻打耶路撒冷,搶走耶和華殿的寶物和王宮的寶物,把所有的寶物全都搶走,又搶走所羅門做的金盾牌。
  • 歷代志下 12:10 - 羅波安王做銅盾牌代替那些金盾牌,交給把守宮門的侍衛長看管。
  • 歷代志下 12:11 - 每當王進耶和華殿的時候,侍衛就拿著這些盾牌,事後再把盾牌送回侍衛室。
  • 詩篇 89:35 - 我曾憑著自己的聖潔起誓, 我絕不向大衛說謊。
  • 詩篇 89:36 - 他的後裔將存到永遠, 他的王位在我面前,要像太陽長存;
  • 詩篇 89:37 - 又像月亮永遠堅立, 像天上的見證般信實。” (細拉)
  • 詩篇 89:38 - 然而你,卻棄絕你的受膏者, 惱怒棄絕他。
  • 詩篇 89:39 - 你廢棄與你僕人所立的約, 把他的冠冕踐踏於地。
  • 詩篇 89:40 - 你拆毀他所有的圍牆, 把他的堅城變為廢墟。
  • 詩篇 89:41 - 所有路過的人都搶奪他; 他蒙受鄰國的羞辱。
  • 詩篇 89:42 - 你高舉他敵人的右手, 你叫他所有仇敵歡喜。
  • 詩篇 89:43 - 你使他的刀劍捲刃, 使他在戰爭中落敗。
  • 詩篇 89:44 - 你止息他的光輝, 把他的寶座推翻。
  • 詩篇 89:45 - 你減少他青春的日子, 又使他蒙羞。(細拉)
  • 箴言 23:5 - 你定睛注視錢財,它卻不知去向, 因為錢財必長起翅膀, 如鷹飛往天上。
  • 列王紀上 10:16 - 所羅門王用金子打造了二百面大盾牌,每面大盾牌用金子六百舍客勒;
  • 列王紀上 10:17 - 又用金子打造了三百面小盾牌,每面小盾牌用金子三瑪納。王把這些盾牌都放在黎巴嫩林宮。
  • 列王紀下 24:13 - 巴比倫王照耶和華所說的那樣,從耶路撒冷帶走耶和華殿所有的寶物和王宮的寶物,搗毀以色列王所羅門所造的耶和華殿裡所有的金器。
  • 列王紀上 7:51 - 這樣,所羅門完成了為耶和華的殿所做的一切工程。所羅門把他父親大衛分別為聖的金銀和各樣器物都運來,存放在耶和華殿的庫房裡。
  • 傳道書 2:18 - 我厭惡自己的一切勞碌,就是我在日光之下的勞碌,因為我得把成果留給後人!
  • 傳道書 2:19 - 誰曉得那人到底是智是愚?他竟要接管我一切勞碌的成果,就是我用智慧在日光之下勞碌的成果!這也是虛空。
  • 詩篇 39:6 - 世人來去是幻影, 他們忙碌是虛空; 他們積聚,卻不知誰來收取。
  • 歷代志下 9:15 - 所羅門王用金子打造了二百面大盾牌,每面大盾牌用金子六百舍客勒;
  • 歷代志下 9:16 - 又用金子打造了三百面小盾牌,每面小盾牌用金子三百舍客勒。王把這些盾牌都放在黎巴嫩林宮。
  • 列王紀上 15:18 - 於是亞撒把耶和華殿裡和王宮寶庫裡剩下的金銀,都交在臣僕的手中。亞撒王派他們到住在大馬士革的亞蘭王,即希旬的孫子、塔里孟的兒子便哈達那裡去,說:
逐节对照交叉引用