Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:20 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ครอง​ราชย์​เป็น​เวลา 22 ปี และ​ได้​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน นาดับ​บุตร​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
  • 新标点和合本 - 耶罗波安作王二十二年,就与他列祖同睡。他儿子拿答接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶罗波安作王二十二年,就与他祖先同睡,他儿子拿答接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶罗波安作王二十二年,就与他祖先同睡,他儿子拿答接续他作王。
  • 当代译本 - 他做王二十二年,然后与祖先同眠。他儿子拿答继位。
  • 圣经新译本 - 耶罗波安作王的日子共二十二年,就与他的列祖同睡。他的儿子拿答接续他作王。
  • 中文标准译本 - 耶罗波安统治的日子有二十二年,他与他的列祖长眠,他的儿子纳达布接替他作王。
  • 现代标点和合本 - 耶罗波安做王二十二年,就与他列祖同睡。他儿子拿答接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 耶罗波安作王二十二年,就与他列祖同睡。他儿子拿答接续他作王。
  • New International Version - He reigned for twenty-two years and then rested with his ancestors. And Nadab his son succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - Jeroboam ruled for 22 years. Then he joined the members of his family who had already died. Jeroboam’s son Nadab became the next king after him.
  • English Standard Version - And the time that Jeroboam reigned was twenty-two years. And he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his place.
  • New Living Translation - Jeroboam reigned in Israel twenty-two years. When Jeroboam died, his son Nadab became the next king.
  • Christian Standard Bible - The length of Jeroboam’s reign was twenty-two years. He rested with his ancestors, and his son Nadab became king in his place.
  • New American Standard Bible - And the time that Jeroboam reigned was twenty-two years; and he lay down with his fathers, and his son Nadab reigned in his place.
  • New King James Version - The period that Jeroboam reigned was twenty-two years. So he rested with his fathers. Then Nadab his son reigned in his place.
  • Amplified Bible - The time that Jeroboam reigned was twenty-two years, and he slept with his fathers [in death]; and Nadab his son reigned in his place.
  • American Standard Version - And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead.
  • King James Version - And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead.
  • New English Translation - Jeroboam ruled for twenty-two years; then he passed away. His son Nadab replaced him as king.
  • World English Bible - The days which Jeroboam reigned were twenty two years, then he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 耶羅波安作王二十二年,就與他列祖同睡。他兒子拿答接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶羅波安作王二十二年,就與他祖先同睡,他兒子拿答接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶羅波安作王二十二年,就與他祖先同睡,他兒子拿答接續他作王。
  • 當代譯本 - 他做王二十二年,然後與祖先同眠。他兒子拿答繼位。
  • 聖經新譯本 - 耶羅波安作王的日子共二十二年,就與他的列祖同睡。他的兒子拿答接續他作王。
  • 呂振中譯本 - 耶羅波安 作王的年日有二十二年,就跟他列祖一同長眠;他兒子 拿答 接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 耶羅波安統治的日子有二十二年,他與他的列祖長眠,他的兒子納達布接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 耶羅波安做王二十二年,就與他列祖同睡。他兒子拿答接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 耶羅波安為王二十二年、與列祖偕眠、子拿答嗣位、○
  • 文理委辦譯本 - 耶羅破暗在位二十二年而薨、子拿答即位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶羅波安 在位二十二年、與列祖同寢、子 拿答 繼之為王、○
  • Nueva Versión Internacional - Jeroboán reinó veintidós años. Cuando murió, su hijo Nadab lo sucedió en el trono.
  • 현대인의 성경 - 여로보암은 왕이 된 지 22년 만에 죽어 장사되었고 그의 아들 나답이 왕위를 계승하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он правил двадцать два года и упокоился со своими предками. Царем вместо него стал его сын Надав. ( 2 Пар. 12:9-16 )
  • Восточный перевод - Он правил двадцать два года и упокоился со своими предками. И царём вместо него стал его сын Надав.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он правил двадцать два года и упокоился со своими предками. И царём вместо него стал его сын Надав.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он правил двадцать два года и упокоился со своими предками. И царём вместо него стал его сын Надав.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après vingt-deux ans de règne, il rejoignit ses ancêtres décédés et son fils Nadab lui succéda sur le trône.
  • リビングバイブル - ヤロブアムは二十二年の間王位にあったのち死に、その子ナダブが跡を継ぎました。
  • Nova Versão Internacional - Ele reinou durante vinte e dois anos, e então descansou com os seus antepassados. E o seu filho Nadabe foi o seu sucessor.
  • Hoffnung für alle - Jerobeam war 22 Jahre lang König. Als er starb, wurde sein Sohn Nadab sein Nachfolger. ( 2. Chronik 12 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-rô-bô-am cai trị Ít-ra-ên được hai mươi hai năm. Giê-rô-bô-am qua đời, con trai ông là Na-đáp lên ngôi kế vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงครองราชย์อยู่ 22 ปี จากนั้นทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษ และนาดับโอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน ( 2พศด.12:9-16 )
交叉引用
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 15:25 - นาดับ​บุตร​ของ​เยโรโบอัม​เริ่ม​เป็น​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​ใน​ปี​ที่​สอง​ของ​อาสา​ผู้​เป็น​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ ท่าน​ครอง​ราชย์​ใน​อิสราเอล 2 ปี
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 15:26 - ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่วร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​แบบ​อย่าง​บิดา​ของ​ท่าน คือ​ทำ​บาป​และ​ยัง​นำ​อิสราเอล​ให้​ทำ​บาป​ด้วย
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 15:27 - บาอาชา​บุตร​ของ​อาหิยาห์ จาก​พงศ์​พันธุ์​ของ​อิสสาคาร์​วาง​แผน​โจมตี​ท่าน และ​บาอาชา​ประหาร​ท่าน​ที่​กิบเบโธน​ซึ่ง​เป็น​เมือง​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย เพราะ​นาดับ​และ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​กำลัง​ใช้​พลัง​ล้อม​กิบเบโธน
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 15:28 - ดังนั้น บาอาชา​จึง​ฆ่า​ท่าน​ใน​ปี​ที่​สาม​ของ​อาสา​ผู้​เป็น​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ แล้ว​ก็​ขึ้น​ครอง​แทน
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 15:29 - ทันที​ที่​ท่าน​ขึ้น​เป็น​กษัตริย์ ท่าน​ก็​ฆ่า​ทุก​คน​ใน​พงศ์​พันธุ์​ของ​เยโรโบอัม ท่าน​ไม่​ปล่อย​ผู้​ใด​ใน​พงศ์​พันธุ์​เยโรโบอัม​รอด​ชีวิต​มา​ได้​แม้​ชีวิต​เดียว ท่าน​ได้​กำจัด​ทุก​ชีวิต​ให้​สิ้น​ไป ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ผ่าน​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ คือ​อาหิยาห์​ชาว​ชิโลห์
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 15:30 - เป็น​เพราะ​บาป​ของ​เยโรโบอัม​ที่​ได้​ทำ และ​เป็น​เหตุ​ให้​อิสราเอล​ทำ​บาป และ​เป็น​เพราะ​ท่าน​ยั่ว​โทสะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 15:31 - กิจ​อื่นๆ ทั้งสิ้น​ของ​นาดับ และ​ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​กระทำ ก็​ได้​มี​บันทึก​ไว้​แล้ว​ใน​หนังสือ​แห่ง​พงศาวดาร​ของ​บรรดา​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​มิ​ใช่​หรือ
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 2:10 - จาก​นั้น​ดาวิด​ก็​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน ศพ​ถูก​บรรจุ​ไว้​ใน​เมือง​ของ​ดาวิด
  • สดุดี 3:5 - ข้าพเจ้า​นอน​ลง ครั้น​แล้ว​ก็​นอน​หลับ​ไป ข้าพเจ้า​ตื่น​ขึ้น​ได้​ก็​เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คุ้มครอง
  • สดุดี 4:8 - ข้าพเจ้า​จะ​เอน​กาย​ลง​และ​นอนหลับ​ด้วย​ใจ​สงบ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​ว่า พระ​องค์​เท่า​นั้น​ที่​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​อยู่​ใน​ที่​ปลอดภัย
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 11:43 - และ​ซาโลมอน​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน ศพ​ถูก​บรรจุ​ไว้​ใน​เมือง​ของ​ดาวิด​บิดา​ของ​ท่าน และ​เรโหโบอัม​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
  • โยบ 14:12 - คน​นอน​ลง​และ​ลุก​ขึ้น​ไม่​ได้​อีก​ก็​ฉัน​นั้น จน​กระทั่ง​ท้องฟ้า​สูญ​สิ้น​แล้ว เขา​ก็​ยัง​จะ​ไม่​ตื่น​ขึ้น​มา​อีก และ​ไม่​อาจ​ถูก​ปลุก​ให้​ตื่น​จาก​หลับ​ได้
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ครอง​ราชย์​เป็น​เวลา 22 ปี และ​ได้​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน นาดับ​บุตร​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
  • 新标点和合本 - 耶罗波安作王二十二年,就与他列祖同睡。他儿子拿答接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶罗波安作王二十二年,就与他祖先同睡,他儿子拿答接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶罗波安作王二十二年,就与他祖先同睡,他儿子拿答接续他作王。
  • 当代译本 - 他做王二十二年,然后与祖先同眠。他儿子拿答继位。
  • 圣经新译本 - 耶罗波安作王的日子共二十二年,就与他的列祖同睡。他的儿子拿答接续他作王。
  • 中文标准译本 - 耶罗波安统治的日子有二十二年,他与他的列祖长眠,他的儿子纳达布接替他作王。
  • 现代标点和合本 - 耶罗波安做王二十二年,就与他列祖同睡。他儿子拿答接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 耶罗波安作王二十二年,就与他列祖同睡。他儿子拿答接续他作王。
  • New International Version - He reigned for twenty-two years and then rested with his ancestors. And Nadab his son succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - Jeroboam ruled for 22 years. Then he joined the members of his family who had already died. Jeroboam’s son Nadab became the next king after him.
  • English Standard Version - And the time that Jeroboam reigned was twenty-two years. And he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his place.
  • New Living Translation - Jeroboam reigned in Israel twenty-two years. When Jeroboam died, his son Nadab became the next king.
  • Christian Standard Bible - The length of Jeroboam’s reign was twenty-two years. He rested with his ancestors, and his son Nadab became king in his place.
  • New American Standard Bible - And the time that Jeroboam reigned was twenty-two years; and he lay down with his fathers, and his son Nadab reigned in his place.
  • New King James Version - The period that Jeroboam reigned was twenty-two years. So he rested with his fathers. Then Nadab his son reigned in his place.
  • Amplified Bible - The time that Jeroboam reigned was twenty-two years, and he slept with his fathers [in death]; and Nadab his son reigned in his place.
  • American Standard Version - And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead.
  • King James Version - And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead.
  • New English Translation - Jeroboam ruled for twenty-two years; then he passed away. His son Nadab replaced him as king.
  • World English Bible - The days which Jeroboam reigned were twenty two years, then he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 耶羅波安作王二十二年,就與他列祖同睡。他兒子拿答接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶羅波安作王二十二年,就與他祖先同睡,他兒子拿答接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶羅波安作王二十二年,就與他祖先同睡,他兒子拿答接續他作王。
  • 當代譯本 - 他做王二十二年,然後與祖先同眠。他兒子拿答繼位。
  • 聖經新譯本 - 耶羅波安作王的日子共二十二年,就與他的列祖同睡。他的兒子拿答接續他作王。
  • 呂振中譯本 - 耶羅波安 作王的年日有二十二年,就跟他列祖一同長眠;他兒子 拿答 接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 耶羅波安統治的日子有二十二年,他與他的列祖長眠,他的兒子納達布接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 耶羅波安做王二十二年,就與他列祖同睡。他兒子拿答接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 耶羅波安為王二十二年、與列祖偕眠、子拿答嗣位、○
  • 文理委辦譯本 - 耶羅破暗在位二十二年而薨、子拿答即位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶羅波安 在位二十二年、與列祖同寢、子 拿答 繼之為王、○
  • Nueva Versión Internacional - Jeroboán reinó veintidós años. Cuando murió, su hijo Nadab lo sucedió en el trono.
  • 현대인의 성경 - 여로보암은 왕이 된 지 22년 만에 죽어 장사되었고 그의 아들 나답이 왕위를 계승하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он правил двадцать два года и упокоился со своими предками. Царем вместо него стал его сын Надав. ( 2 Пар. 12:9-16 )
  • Восточный перевод - Он правил двадцать два года и упокоился со своими предками. И царём вместо него стал его сын Надав.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он правил двадцать два года и упокоился со своими предками. И царём вместо него стал его сын Надав.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он правил двадцать два года и упокоился со своими предками. И царём вместо него стал его сын Надав.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après vingt-deux ans de règne, il rejoignit ses ancêtres décédés et son fils Nadab lui succéda sur le trône.
  • リビングバイブル - ヤロブアムは二十二年の間王位にあったのち死に、その子ナダブが跡を継ぎました。
  • Nova Versão Internacional - Ele reinou durante vinte e dois anos, e então descansou com os seus antepassados. E o seu filho Nadabe foi o seu sucessor.
  • Hoffnung für alle - Jerobeam war 22 Jahre lang König. Als er starb, wurde sein Sohn Nadab sein Nachfolger. ( 2. Chronik 12 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-rô-bô-am cai trị Ít-ra-ên được hai mươi hai năm. Giê-rô-bô-am qua đời, con trai ông là Na-đáp lên ngôi kế vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงครองราชย์อยู่ 22 ปี จากนั้นทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษ และนาดับโอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน ( 2พศด.12:9-16 )
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 15:25 - นาดับ​บุตร​ของ​เยโรโบอัม​เริ่ม​เป็น​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​ใน​ปี​ที่​สอง​ของ​อาสา​ผู้​เป็น​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ ท่าน​ครอง​ราชย์​ใน​อิสราเอล 2 ปี
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 15:26 - ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่วร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​แบบ​อย่าง​บิดา​ของ​ท่าน คือ​ทำ​บาป​และ​ยัง​นำ​อิสราเอล​ให้​ทำ​บาป​ด้วย
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 15:27 - บาอาชา​บุตร​ของ​อาหิยาห์ จาก​พงศ์​พันธุ์​ของ​อิสสาคาร์​วาง​แผน​โจมตี​ท่าน และ​บาอาชา​ประหาร​ท่าน​ที่​กิบเบโธน​ซึ่ง​เป็น​เมือง​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย เพราะ​นาดับ​และ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​กำลัง​ใช้​พลัง​ล้อม​กิบเบโธน
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 15:28 - ดังนั้น บาอาชา​จึง​ฆ่า​ท่าน​ใน​ปี​ที่​สาม​ของ​อาสา​ผู้​เป็น​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ แล้ว​ก็​ขึ้น​ครอง​แทน
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 15:29 - ทันที​ที่​ท่าน​ขึ้น​เป็น​กษัตริย์ ท่าน​ก็​ฆ่า​ทุก​คน​ใน​พงศ์​พันธุ์​ของ​เยโรโบอัม ท่าน​ไม่​ปล่อย​ผู้​ใด​ใน​พงศ์​พันธุ์​เยโรโบอัม​รอด​ชีวิต​มา​ได้​แม้​ชีวิต​เดียว ท่าน​ได้​กำจัด​ทุก​ชีวิต​ให้​สิ้น​ไป ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ผ่าน​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ คือ​อาหิยาห์​ชาว​ชิโลห์
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 15:30 - เป็น​เพราะ​บาป​ของ​เยโรโบอัม​ที่​ได้​ทำ และ​เป็น​เหตุ​ให้​อิสราเอล​ทำ​บาป และ​เป็น​เพราะ​ท่าน​ยั่ว​โทสะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 15:31 - กิจ​อื่นๆ ทั้งสิ้น​ของ​นาดับ และ​ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​กระทำ ก็​ได้​มี​บันทึก​ไว้​แล้ว​ใน​หนังสือ​แห่ง​พงศาวดาร​ของ​บรรดา​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​มิ​ใช่​หรือ
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 2:10 - จาก​นั้น​ดาวิด​ก็​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน ศพ​ถูก​บรรจุ​ไว้​ใน​เมือง​ของ​ดาวิด
  • สดุดี 3:5 - ข้าพเจ้า​นอน​ลง ครั้น​แล้ว​ก็​นอน​หลับ​ไป ข้าพเจ้า​ตื่น​ขึ้น​ได้​ก็​เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คุ้มครอง
  • สดุดี 4:8 - ข้าพเจ้า​จะ​เอน​กาย​ลง​และ​นอนหลับ​ด้วย​ใจ​สงบ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​ว่า พระ​องค์​เท่า​นั้น​ที่​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​อยู่​ใน​ที่​ปลอดภัย
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 11:43 - และ​ซาโลมอน​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน ศพ​ถูก​บรรจุ​ไว้​ใน​เมือง​ของ​ดาวิด​บิดา​ของ​ท่าน และ​เรโหโบอัม​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
  • โยบ 14:12 - คน​นอน​ลง​และ​ลุก​ขึ้น​ไม่​ได้​อีก​ก็​ฉัน​นั้น จน​กระทั่ง​ท้องฟ้า​สูญ​สิ้น​แล้ว เขา​ก็​ยัง​จะ​ไม่​ตื่น​ขึ้น​มา​อีก และ​ไม่​อาจ​ถูก​ปลุก​ให้​ตื่น​จาก​หลับ​ได้
圣经
资源
计划
奉献