Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:20 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Jeroboam ruled for 22 years. Then he joined the members of his family who had already died. Jeroboam’s son Nadab became the next king after him.
  • 新标点和合本 - 耶罗波安作王二十二年,就与他列祖同睡。他儿子拿答接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶罗波安作王二十二年,就与他祖先同睡,他儿子拿答接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶罗波安作王二十二年,就与他祖先同睡,他儿子拿答接续他作王。
  • 当代译本 - 他做王二十二年,然后与祖先同眠。他儿子拿答继位。
  • 圣经新译本 - 耶罗波安作王的日子共二十二年,就与他的列祖同睡。他的儿子拿答接续他作王。
  • 中文标准译本 - 耶罗波安统治的日子有二十二年,他与他的列祖长眠,他的儿子纳达布接替他作王。
  • 现代标点和合本 - 耶罗波安做王二十二年,就与他列祖同睡。他儿子拿答接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 耶罗波安作王二十二年,就与他列祖同睡。他儿子拿答接续他作王。
  • New International Version - He reigned for twenty-two years and then rested with his ancestors. And Nadab his son succeeded him as king.
  • English Standard Version - And the time that Jeroboam reigned was twenty-two years. And he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his place.
  • New Living Translation - Jeroboam reigned in Israel twenty-two years. When Jeroboam died, his son Nadab became the next king.
  • Christian Standard Bible - The length of Jeroboam’s reign was twenty-two years. He rested with his ancestors, and his son Nadab became king in his place.
  • New American Standard Bible - And the time that Jeroboam reigned was twenty-two years; and he lay down with his fathers, and his son Nadab reigned in his place.
  • New King James Version - The period that Jeroboam reigned was twenty-two years. So he rested with his fathers. Then Nadab his son reigned in his place.
  • Amplified Bible - The time that Jeroboam reigned was twenty-two years, and he slept with his fathers [in death]; and Nadab his son reigned in his place.
  • American Standard Version - And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead.
  • King James Version - And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead.
  • New English Translation - Jeroboam ruled for twenty-two years; then he passed away. His son Nadab replaced him as king.
  • World English Bible - The days which Jeroboam reigned were twenty two years, then he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 耶羅波安作王二十二年,就與他列祖同睡。他兒子拿答接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶羅波安作王二十二年,就與他祖先同睡,他兒子拿答接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶羅波安作王二十二年,就與他祖先同睡,他兒子拿答接續他作王。
  • 當代譯本 - 他做王二十二年,然後與祖先同眠。他兒子拿答繼位。
  • 聖經新譯本 - 耶羅波安作王的日子共二十二年,就與他的列祖同睡。他的兒子拿答接續他作王。
  • 呂振中譯本 - 耶羅波安 作王的年日有二十二年,就跟他列祖一同長眠;他兒子 拿答 接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 耶羅波安統治的日子有二十二年,他與他的列祖長眠,他的兒子納達布接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 耶羅波安做王二十二年,就與他列祖同睡。他兒子拿答接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 耶羅波安為王二十二年、與列祖偕眠、子拿答嗣位、○
  • 文理委辦譯本 - 耶羅破暗在位二十二年而薨、子拿答即位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶羅波安 在位二十二年、與列祖同寢、子 拿答 繼之為王、○
  • Nueva Versión Internacional - Jeroboán reinó veintidós años. Cuando murió, su hijo Nadab lo sucedió en el trono.
  • 현대인의 성경 - 여로보암은 왕이 된 지 22년 만에 죽어 장사되었고 그의 아들 나답이 왕위를 계승하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он правил двадцать два года и упокоился со своими предками. Царем вместо него стал его сын Надав. ( 2 Пар. 12:9-16 )
  • Восточный перевод - Он правил двадцать два года и упокоился со своими предками. И царём вместо него стал его сын Надав.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он правил двадцать два года и упокоился со своими предками. И царём вместо него стал его сын Надав.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он правил двадцать два года и упокоился со своими предками. И царём вместо него стал его сын Надав.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après vingt-deux ans de règne, il rejoignit ses ancêtres décédés et son fils Nadab lui succéda sur le trône.
  • リビングバイブル - ヤロブアムは二十二年の間王位にあったのち死に、その子ナダブが跡を継ぎました。
  • Nova Versão Internacional - Ele reinou durante vinte e dois anos, e então descansou com os seus antepassados. E o seu filho Nadabe foi o seu sucessor.
  • Hoffnung für alle - Jerobeam war 22 Jahre lang König. Als er starb, wurde sein Sohn Nadab sein Nachfolger. ( 2. Chronik 12 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-rô-bô-am cai trị Ít-ra-ên được hai mươi hai năm. Giê-rô-bô-am qua đời, con trai ông là Na-đáp lên ngôi kế vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงครองราชย์อยู่ 22 ปี จากนั้นทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษ และนาดับโอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน ( 2พศด.12:9-16 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ครอง​ราชย์​เป็น​เวลา 22 ปี และ​ได้​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน นาดับ​บุตร​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
交叉引用
  • 1 Kings 15:25 - Nadab became king of Israel. It was in the second year that Asa was king of Judah. Nadab ruled over Israel for two years. He was the son of Jeroboam.
  • 1 Kings 15:26 - Nadab did what was evil in the sight of the Lord. He lived the way his father had lived. He committed the same sin his father Jeroboam had caused Israel to commit.
  • 1 Kings 15:27 - Baasha was from the tribe of Issachar. He was the son of Ahijah. Baasha made plans against Nadab and struck him down at Gibbethon. It was a Philistine town. Baasha struck him down while Nadab and all the men of Israel were getting ready to attack Gibbethon.
  • 1 Kings 15:28 - He killed Nadab in the third year that Asa was king of Judah. Baasha became the next king after Nadab.
  • 1 Kings 15:29 - As soon as Baasha became king, he killed Jeroboam’s whole family. He didn’t leave any of them alive. He destroyed every one of them. He did what the Lord had said would happen. The Lord had spoken that message through his servant Ahijah from Shiloh.
  • 1 Kings 15:30 - The Lord judged Jeroboam’s family because of the sins Jeroboam had committed. He had also caused Israel to commit those same sins. He had made the Lord very angry. The Lord is the God of Israel.
  • 1 Kings 15:31 - The other events of Nadab’s rule are written down. Everything he did is written in the official records of the kings of Israel.
  • 1 Kings 2:10 - David joined the members of his family who had already died. He was buried in the City of David.
  • Psalm 3:5 - I lie down and sleep. I wake up again, because the Lord takes care of me.
  • Psalm 4:8 - In peace I will lie down and sleep. Lord, you alone keep me safe.
  • 1 Kings 11:43 - Then he joined the members of his family who had already died. He was buried in the city of his father David. Solomon’s son Rehoboam became the next king after him.
  • Job 14:12 - In the same way, people lie down and never get up. People won’t wake or rise from their sleep until the heavens are gone.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Jeroboam ruled for 22 years. Then he joined the members of his family who had already died. Jeroboam’s son Nadab became the next king after him.
  • 新标点和合本 - 耶罗波安作王二十二年,就与他列祖同睡。他儿子拿答接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶罗波安作王二十二年,就与他祖先同睡,他儿子拿答接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶罗波安作王二十二年,就与他祖先同睡,他儿子拿答接续他作王。
  • 当代译本 - 他做王二十二年,然后与祖先同眠。他儿子拿答继位。
  • 圣经新译本 - 耶罗波安作王的日子共二十二年,就与他的列祖同睡。他的儿子拿答接续他作王。
  • 中文标准译本 - 耶罗波安统治的日子有二十二年,他与他的列祖长眠,他的儿子纳达布接替他作王。
  • 现代标点和合本 - 耶罗波安做王二十二年,就与他列祖同睡。他儿子拿答接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 耶罗波安作王二十二年,就与他列祖同睡。他儿子拿答接续他作王。
  • New International Version - He reigned for twenty-two years and then rested with his ancestors. And Nadab his son succeeded him as king.
  • English Standard Version - And the time that Jeroboam reigned was twenty-two years. And he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his place.
  • New Living Translation - Jeroboam reigned in Israel twenty-two years. When Jeroboam died, his son Nadab became the next king.
  • Christian Standard Bible - The length of Jeroboam’s reign was twenty-two years. He rested with his ancestors, and his son Nadab became king in his place.
  • New American Standard Bible - And the time that Jeroboam reigned was twenty-two years; and he lay down with his fathers, and his son Nadab reigned in his place.
  • New King James Version - The period that Jeroboam reigned was twenty-two years. So he rested with his fathers. Then Nadab his son reigned in his place.
  • Amplified Bible - The time that Jeroboam reigned was twenty-two years, and he slept with his fathers [in death]; and Nadab his son reigned in his place.
  • American Standard Version - And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead.
  • King James Version - And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead.
  • New English Translation - Jeroboam ruled for twenty-two years; then he passed away. His son Nadab replaced him as king.
  • World English Bible - The days which Jeroboam reigned were twenty two years, then he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 耶羅波安作王二十二年,就與他列祖同睡。他兒子拿答接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶羅波安作王二十二年,就與他祖先同睡,他兒子拿答接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶羅波安作王二十二年,就與他祖先同睡,他兒子拿答接續他作王。
  • 當代譯本 - 他做王二十二年,然後與祖先同眠。他兒子拿答繼位。
  • 聖經新譯本 - 耶羅波安作王的日子共二十二年,就與他的列祖同睡。他的兒子拿答接續他作王。
  • 呂振中譯本 - 耶羅波安 作王的年日有二十二年,就跟他列祖一同長眠;他兒子 拿答 接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 耶羅波安統治的日子有二十二年,他與他的列祖長眠,他的兒子納達布接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 耶羅波安做王二十二年,就與他列祖同睡。他兒子拿答接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 耶羅波安為王二十二年、與列祖偕眠、子拿答嗣位、○
  • 文理委辦譯本 - 耶羅破暗在位二十二年而薨、子拿答即位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶羅波安 在位二十二年、與列祖同寢、子 拿答 繼之為王、○
  • Nueva Versión Internacional - Jeroboán reinó veintidós años. Cuando murió, su hijo Nadab lo sucedió en el trono.
  • 현대인의 성경 - 여로보암은 왕이 된 지 22년 만에 죽어 장사되었고 그의 아들 나답이 왕위를 계승하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он правил двадцать два года и упокоился со своими предками. Царем вместо него стал его сын Надав. ( 2 Пар. 12:9-16 )
  • Восточный перевод - Он правил двадцать два года и упокоился со своими предками. И царём вместо него стал его сын Надав.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он правил двадцать два года и упокоился со своими предками. И царём вместо него стал его сын Надав.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он правил двадцать два года и упокоился со своими предками. И царём вместо него стал его сын Надав.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après vingt-deux ans de règne, il rejoignit ses ancêtres décédés et son fils Nadab lui succéda sur le trône.
  • リビングバイブル - ヤロブアムは二十二年の間王位にあったのち死に、その子ナダブが跡を継ぎました。
  • Nova Versão Internacional - Ele reinou durante vinte e dois anos, e então descansou com os seus antepassados. E o seu filho Nadabe foi o seu sucessor.
  • Hoffnung für alle - Jerobeam war 22 Jahre lang König. Als er starb, wurde sein Sohn Nadab sein Nachfolger. ( 2. Chronik 12 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-rô-bô-am cai trị Ít-ra-ên được hai mươi hai năm. Giê-rô-bô-am qua đời, con trai ông là Na-đáp lên ngôi kế vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงครองราชย์อยู่ 22 ปี จากนั้นทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษ และนาดับโอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน ( 2พศด.12:9-16 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ครอง​ราชย์​เป็น​เวลา 22 ปี และ​ได้​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน นาดับ​บุตร​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
  • 1 Kings 15:25 - Nadab became king of Israel. It was in the second year that Asa was king of Judah. Nadab ruled over Israel for two years. He was the son of Jeroboam.
  • 1 Kings 15:26 - Nadab did what was evil in the sight of the Lord. He lived the way his father had lived. He committed the same sin his father Jeroboam had caused Israel to commit.
  • 1 Kings 15:27 - Baasha was from the tribe of Issachar. He was the son of Ahijah. Baasha made plans against Nadab and struck him down at Gibbethon. It was a Philistine town. Baasha struck him down while Nadab and all the men of Israel were getting ready to attack Gibbethon.
  • 1 Kings 15:28 - He killed Nadab in the third year that Asa was king of Judah. Baasha became the next king after Nadab.
  • 1 Kings 15:29 - As soon as Baasha became king, he killed Jeroboam’s whole family. He didn’t leave any of them alive. He destroyed every one of them. He did what the Lord had said would happen. The Lord had spoken that message through his servant Ahijah from Shiloh.
  • 1 Kings 15:30 - The Lord judged Jeroboam’s family because of the sins Jeroboam had committed. He had also caused Israel to commit those same sins. He had made the Lord very angry. The Lord is the God of Israel.
  • 1 Kings 15:31 - The other events of Nadab’s rule are written down. Everything he did is written in the official records of the kings of Israel.
  • 1 Kings 2:10 - David joined the members of his family who had already died. He was buried in the City of David.
  • Psalm 3:5 - I lie down and sleep. I wake up again, because the Lord takes care of me.
  • Psalm 4:8 - In peace I will lie down and sleep. Lord, you alone keep me safe.
  • 1 Kings 11:43 - Then he joined the members of his family who had already died. He was buried in the city of his father David. Solomon’s son Rehoboam became the next king after him.
  • Job 14:12 - In the same way, people lie down and never get up. People won’t wake or rise from their sleep until the heavens are gone.
圣经
资源
计划
奉献