逐节对照
- 현대인의 성경 - 여로보암은 왕이 된 지 22년 만에 죽어 장사되었고 그의 아들 나답이 왕위를 계승하였다.
- 新标点和合本 - 耶罗波安作王二十二年,就与他列祖同睡。他儿子拿答接续他作王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶罗波安作王二十二年,就与他祖先同睡,他儿子拿答接续他作王。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶罗波安作王二十二年,就与他祖先同睡,他儿子拿答接续他作王。
- 当代译本 - 他做王二十二年,然后与祖先同眠。他儿子拿答继位。
- 圣经新译本 - 耶罗波安作王的日子共二十二年,就与他的列祖同睡。他的儿子拿答接续他作王。
- 中文标准译本 - 耶罗波安统治的日子有二十二年,他与他的列祖长眠,他的儿子纳达布接替他作王。
- 现代标点和合本 - 耶罗波安做王二十二年,就与他列祖同睡。他儿子拿答接续他做王。
- 和合本(拼音版) - 耶罗波安作王二十二年,就与他列祖同睡。他儿子拿答接续他作王。
- New International Version - He reigned for twenty-two years and then rested with his ancestors. And Nadab his son succeeded him as king.
- New International Reader's Version - Jeroboam ruled for 22 years. Then he joined the members of his family who had already died. Jeroboam’s son Nadab became the next king after him.
- English Standard Version - And the time that Jeroboam reigned was twenty-two years. And he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his place.
- New Living Translation - Jeroboam reigned in Israel twenty-two years. When Jeroboam died, his son Nadab became the next king.
- Christian Standard Bible - The length of Jeroboam’s reign was twenty-two years. He rested with his ancestors, and his son Nadab became king in his place.
- New American Standard Bible - And the time that Jeroboam reigned was twenty-two years; and he lay down with his fathers, and his son Nadab reigned in his place.
- New King James Version - The period that Jeroboam reigned was twenty-two years. So he rested with his fathers. Then Nadab his son reigned in his place.
- Amplified Bible - The time that Jeroboam reigned was twenty-two years, and he slept with his fathers [in death]; and Nadab his son reigned in his place.
- American Standard Version - And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead.
- King James Version - And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead.
- New English Translation - Jeroboam ruled for twenty-two years; then he passed away. His son Nadab replaced him as king.
- World English Bible - The days which Jeroboam reigned were twenty two years, then he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his place.
- 新標點和合本 - 耶羅波安作王二十二年,就與他列祖同睡。他兒子拿答接續他作王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶羅波安作王二十二年,就與他祖先同睡,他兒子拿答接續他作王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶羅波安作王二十二年,就與他祖先同睡,他兒子拿答接續他作王。
- 當代譯本 - 他做王二十二年,然後與祖先同眠。他兒子拿答繼位。
- 聖經新譯本 - 耶羅波安作王的日子共二十二年,就與他的列祖同睡。他的兒子拿答接續他作王。
- 呂振中譯本 - 耶羅波安 作王的年日有二十二年,就跟他列祖一同長眠;他兒子 拿答 接替他作王。
- 中文標準譯本 - 耶羅波安統治的日子有二十二年,他與他的列祖長眠,他的兒子納達布接替他作王。
- 現代標點和合本 - 耶羅波安做王二十二年,就與他列祖同睡。他兒子拿答接續他做王。
- 文理和合譯本 - 耶羅波安為王二十二年、與列祖偕眠、子拿答嗣位、○
- 文理委辦譯本 - 耶羅破暗在位二十二年而薨、子拿答即位。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶羅波安 在位二十二年、與列祖同寢、子 拿答 繼之為王、○
- Nueva Versión Internacional - Jeroboán reinó veintidós años. Cuando murió, su hijo Nadab lo sucedió en el trono.
- Новый Русский Перевод - Он правил двадцать два года и упокоился со своими предками. Царем вместо него стал его сын Надав. ( 2 Пар. 12:9-16 )
- Восточный перевод - Он правил двадцать два года и упокоился со своими предками. И царём вместо него стал его сын Надав.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он правил двадцать два года и упокоился со своими предками. И царём вместо него стал его сын Надав.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он правил двадцать два года и упокоился со своими предками. И царём вместо него стал его сын Надав.
- La Bible du Semeur 2015 - Après vingt-deux ans de règne, il rejoignit ses ancêtres décédés et son fils Nadab lui succéda sur le trône.
- リビングバイブル - ヤロブアムは二十二年の間王位にあったのち死に、その子ナダブが跡を継ぎました。
- Nova Versão Internacional - Ele reinou durante vinte e dois anos, e então descansou com os seus antepassados. E o seu filho Nadabe foi o seu sucessor.
- Hoffnung für alle - Jerobeam war 22 Jahre lang König. Als er starb, wurde sein Sohn Nadab sein Nachfolger. ( 2. Chronik 12 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-rô-bô-am cai trị Ít-ra-ên được hai mươi hai năm. Giê-rô-bô-am qua đời, con trai ông là Na-đáp lên ngôi kế vị.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงครองราชย์อยู่ 22 ปี จากนั้นทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษ และนาดับโอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน ( 2พศด.12:9-16 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านครองราชย์เป็นเวลา 22 ปี และได้สิ้นชีวิตและถูกนำไปวางรวมกับบรรพบุรุษของท่าน นาดับบุตรครองราชย์แทนท่าน
交叉引用
- 열왕기상 15:25 - 유다의 아사왕 2년에 여로보암의 아들 나답이 이스라엘의 왕이 되어 2년 동안 통치하였다.
- 열왕기상 15:26 - 그는 자기 아버지처럼 여호와께 범죄하고 이스라엘 백성을 죄의 길로 인도하였다.
- 열왕기상 15:27 - 잇사갈 지파 사람인 아히야의 아들 바아사가 음모를 꾸며 자기 군대와 함께 블레셋 땅의 깁브돈성을 포위하고 있던 나답을 쳐죽이고
- 열왕기상 15:28 - 유다의 아사왕 3년에 이스라엘의 왕이 되었다.
- 열왕기상 15:29 - 그리고 그는 왕이 된 즉시 여로보암의 집안에 속한 사람들을 한 사람도 남기지 않고 모조리 죽였는데 이것은 여호와께서 실로 사람 예언자 아히야를 통해 말씀하신 것과 같이 되었다.
- 열왕기상 15:30 - 이런 일이 일어난 것은 여로보암이 범죄하고 이스라엘 백성을 죄의 길로 인도하여 여호와를 노하게 하였기 때문이었다.
- 열왕기상 15:31 - 나답이 행한 모든 일은 이스라엘 왕들의 역사책에 기록되어 있다.
- 열왕기상 2:10 - 그러고서 다윗은 죽어 다윗성에 장사되었다.
- 시편 3:5 - 내가 잘 자고 다시 깨었으니 밤새도록 여호와께서 지켜 주셨음이라.
- 시편 4:8 - 내가 편안하게 누워 잘 수 있는 것은 주께서 나를 안전하게 지켜 주시기 때문입니다.
- 열왕기상 11:43 - 죽어 다윗성에 장사되었고 그의 아들 르호보암이 왕위를 계승하였다.
- 욥기 14:12 - 사람이 죽어 누우면 다시 일어나지 못하고 하늘이 없어지기까지 눈을 뜨지 못하며 잠에서 깨어나지 못합니다.