Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:18 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - And all Israel buried him and mourned for him, according to the word of the Lord, which he spoke by his servant Ahijah the prophet.
  • 新标点和合本 - 以色列众人将他葬埋,为他哀哭,正如耶和华藉他仆人先知亚希雅所说的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列众人为他安葬,为他哀哭,正如耶和华藉他仆人亚希雅先知所说的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列众人为他安葬,为他哀哭,正如耶和华藉他仆人亚希雅先知所说的话。
  • 当代译本 - 以色列人埋葬了他,为他哀悼,正应验了耶和华借祂仆人亚希雅先知说的话。
  • 圣经新译本 - 以色列众人把他埋葬了,又为他举哀,好像耶和华藉着他的仆人亚希雅先知所说的话一样。
  • 中文标准译本 - 人们安葬了他,全以色列为他哀哭,正如耶和华藉着他的仆人亚希雅先知所宣告的话。
  • 现代标点和合本 - 以色列众人将他葬埋,为他哀哭,正如耶和华藉他仆人先知亚希雅所说的话。
  • 和合本(拼音版) - 以色列众人将他葬埋,为他哀哭,正如耶和华藉他仆人先知亚希雅所说的话。
  • New International Version - They buried him, and all Israel mourned for him, as the Lord had said through his servant the prophet Ahijah.
  • New International Reader's Version - He was buried and all the Israelites mourned for him. That’s what the Lord had said would happen. He had said it through his servant, Ahijah the prophet.
  • New Living Translation - And all Israel buried him and mourned for him, as the Lord had promised through the prophet Ahijah.
  • Christian Standard Bible - He was buried, and all Israel mourned for him, according to the word of the Lord he had spoken through his servant the prophet Ahijah.
  • New American Standard Bible - Then all Israel buried him and mourned for him, in accordance with the word of the Lord which He had spoken through His servant Ahijah the prophet.
  • New King James Version - And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of the Lord which He spoke through His servant Ahijah the prophet.
  • Amplified Bible - And all Israel buried him and mourned for him, in accordance with the word of the Lord which He spoke through His servant Ahijah the prophet.
  • American Standard Version - And all Israel buried him, and mourned for him, according to the word of Jehovah, which he spake by his servant Ahijah the prophet.
  • King James Version - And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of the Lord, which he spake by the hand of his servant Ahijah the prophet.
  • New English Translation - All Israel buried him and mourned for him, just as the Lord had predicted through his servant the prophet Ahijah.
  • World English Bible - All Israel buried him and mourned for him, according to Yahweh’s word, which he spoke by his servant Ahijah the prophet.
  • 新標點和合本 - 以色列眾人將他葬埋,為他哀哭,正如耶和華藉他僕人先知亞希雅所說的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列眾人為他安葬,為他哀哭,正如耶和華藉他僕人亞希雅先知所說的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列眾人為他安葬,為他哀哭,正如耶和華藉他僕人亞希雅先知所說的話。
  • 當代譯本 - 以色列人埋葬了他,為他哀悼,正應驗了耶和華藉祂僕人亞希雅先知說的話。
  • 聖經新譯本 - 以色列眾人把他埋葬了,又為他舉哀,好像耶和華藉著他的僕人亞希雅先知所說的話一樣。
  • 呂振中譯本 - 以色列 眾人將他埋葬,為他舉哀,正如永恆主的話、就是他由他僕人、神言人 亞希雅 、經手所說過的。
  • 中文標準譯本 - 人們安葬了他,全以色列為他哀哭,正如耶和華藉著他的僕人亞希雅先知所宣告的話。
  • 現代標點和合本 - 以色列眾人將他葬埋,為他哀哭,正如耶和華藉他僕人先知亞希雅所說的話。
  • 文理和合譯本 - 以色列眾葬之、為之哀悼、如耶和華藉其僕先知亞希雅所言、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族眾葬之、而為哭泣、應耶和華僕、先知亞希雅所傳耶和華之命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人眾葬之、為之哀哭、應主藉其僕先知 亞希雅 所言、
  • Nueva Versión Internacional - Así que lo sepultaron, y todo Israel hizo duelo por él, según la palabra que el Señor había anunciado por medio de su siervo, el profeta Ahías.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 사람들은 여호와께서 예언자 아히야를 통해서 말씀하신 대로 그를 장사하고 슬퍼하였다.
  • Новый Русский Перевод - Его похоронили, и весь Израиль оплакивал его, как Господь и сказал через Своего слугу, пророка Ахию.
  • Восточный перевод - Его похоронили, и весь Исраил оплакивал его, как Вечный и сказал через Своего раба, пророка Ахию.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его похоронили, и весь Исраил оплакивал его, как Вечный и сказал через Своего раба, пророка Ахию.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его похоронили, и весь Исроил оплакивал его, как Вечный и сказал через Своего раба, пророка Ахию.
  • La Bible du Semeur 2015 - On l’enterra et tout Israël prit le deuil pour lui, comme l’Eternel l’avait annoncé par l’intermédiaire de son serviteur le prophète Ahiya.
  • リビングバイブル - イスラエルのすべての民は、その死を悲しみました。主が預言者アヒヤによって語ったとおりになりました。
  • Nova Versão Internacional - Eles o sepultaram, e todo o Israel chorou por ele, conforme o Senhor predissera por meio do seu servo, o profeta Aías.
  • Hoffnung für alle - Er wurde beerdigt, und in ganz Israel trauerte man um ihn. Es traf alles so ein, wie der Herr es durch seinen Diener, den Propheten Ahija, vorausgesagt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên chôn cất và khóc thương nó, đúng như lời Chúa Hằng Hữu dùng Tiên tri A-hi-gia, đầy tớ Ngài, báo trước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาฝังศพและทั่วทั้งอิสราเอลไว้อาลัยให้โอรสนั้น ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสผ่านทางผู้เผยพระวจนะอาหิยาห์ผู้รับใช้ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ก็​เก็บ​ศพ​ไป และ​ร้อง​คร่ำครวญ​ถึง​เขา ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​ผ่าน​อาหิยาห์​ผู้​รับใช้ ผู้​เป็น​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 1 Kings 14:13 - And all Israel shall mourn for him and bury him, for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found something pleasing to the Lord, the God of Israel, in the house of Jeroboam.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - And all Israel buried him and mourned for him, according to the word of the Lord, which he spoke by his servant Ahijah the prophet.
  • 新标点和合本 - 以色列众人将他葬埋,为他哀哭,正如耶和华藉他仆人先知亚希雅所说的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列众人为他安葬,为他哀哭,正如耶和华藉他仆人亚希雅先知所说的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列众人为他安葬,为他哀哭,正如耶和华藉他仆人亚希雅先知所说的话。
  • 当代译本 - 以色列人埋葬了他,为他哀悼,正应验了耶和华借祂仆人亚希雅先知说的话。
  • 圣经新译本 - 以色列众人把他埋葬了,又为他举哀,好像耶和华藉着他的仆人亚希雅先知所说的话一样。
  • 中文标准译本 - 人们安葬了他,全以色列为他哀哭,正如耶和华藉着他的仆人亚希雅先知所宣告的话。
  • 现代标点和合本 - 以色列众人将他葬埋,为他哀哭,正如耶和华藉他仆人先知亚希雅所说的话。
  • 和合本(拼音版) - 以色列众人将他葬埋,为他哀哭,正如耶和华藉他仆人先知亚希雅所说的话。
  • New International Version - They buried him, and all Israel mourned for him, as the Lord had said through his servant the prophet Ahijah.
  • New International Reader's Version - He was buried and all the Israelites mourned for him. That’s what the Lord had said would happen. He had said it through his servant, Ahijah the prophet.
  • New Living Translation - And all Israel buried him and mourned for him, as the Lord had promised through the prophet Ahijah.
  • Christian Standard Bible - He was buried, and all Israel mourned for him, according to the word of the Lord he had spoken through his servant the prophet Ahijah.
  • New American Standard Bible - Then all Israel buried him and mourned for him, in accordance with the word of the Lord which He had spoken through His servant Ahijah the prophet.
  • New King James Version - And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of the Lord which He spoke through His servant Ahijah the prophet.
  • Amplified Bible - And all Israel buried him and mourned for him, in accordance with the word of the Lord which He spoke through His servant Ahijah the prophet.
  • American Standard Version - And all Israel buried him, and mourned for him, according to the word of Jehovah, which he spake by his servant Ahijah the prophet.
  • King James Version - And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of the Lord, which he spake by the hand of his servant Ahijah the prophet.
  • New English Translation - All Israel buried him and mourned for him, just as the Lord had predicted through his servant the prophet Ahijah.
  • World English Bible - All Israel buried him and mourned for him, according to Yahweh’s word, which he spoke by his servant Ahijah the prophet.
  • 新標點和合本 - 以色列眾人將他葬埋,為他哀哭,正如耶和華藉他僕人先知亞希雅所說的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列眾人為他安葬,為他哀哭,正如耶和華藉他僕人亞希雅先知所說的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列眾人為他安葬,為他哀哭,正如耶和華藉他僕人亞希雅先知所說的話。
  • 當代譯本 - 以色列人埋葬了他,為他哀悼,正應驗了耶和華藉祂僕人亞希雅先知說的話。
  • 聖經新譯本 - 以色列眾人把他埋葬了,又為他舉哀,好像耶和華藉著他的僕人亞希雅先知所說的話一樣。
  • 呂振中譯本 - 以色列 眾人將他埋葬,為他舉哀,正如永恆主的話、就是他由他僕人、神言人 亞希雅 、經手所說過的。
  • 中文標準譯本 - 人們安葬了他,全以色列為他哀哭,正如耶和華藉著他的僕人亞希雅先知所宣告的話。
  • 現代標點和合本 - 以色列眾人將他葬埋,為他哀哭,正如耶和華藉他僕人先知亞希雅所說的話。
  • 文理和合譯本 - 以色列眾葬之、為之哀悼、如耶和華藉其僕先知亞希雅所言、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族眾葬之、而為哭泣、應耶和華僕、先知亞希雅所傳耶和華之命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人眾葬之、為之哀哭、應主藉其僕先知 亞希雅 所言、
  • Nueva Versión Internacional - Así que lo sepultaron, y todo Israel hizo duelo por él, según la palabra que el Señor había anunciado por medio de su siervo, el profeta Ahías.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 사람들은 여호와께서 예언자 아히야를 통해서 말씀하신 대로 그를 장사하고 슬퍼하였다.
  • Новый Русский Перевод - Его похоронили, и весь Израиль оплакивал его, как Господь и сказал через Своего слугу, пророка Ахию.
  • Восточный перевод - Его похоронили, и весь Исраил оплакивал его, как Вечный и сказал через Своего раба, пророка Ахию.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его похоронили, и весь Исраил оплакивал его, как Вечный и сказал через Своего раба, пророка Ахию.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его похоронили, и весь Исроил оплакивал его, как Вечный и сказал через Своего раба, пророка Ахию.
  • La Bible du Semeur 2015 - On l’enterra et tout Israël prit le deuil pour lui, comme l’Eternel l’avait annoncé par l’intermédiaire de son serviteur le prophète Ahiya.
  • リビングバイブル - イスラエルのすべての民は、その死を悲しみました。主が預言者アヒヤによって語ったとおりになりました。
  • Nova Versão Internacional - Eles o sepultaram, e todo o Israel chorou por ele, conforme o Senhor predissera por meio do seu servo, o profeta Aías.
  • Hoffnung für alle - Er wurde beerdigt, und in ganz Israel trauerte man um ihn. Es traf alles so ein, wie der Herr es durch seinen Diener, den Propheten Ahija, vorausgesagt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên chôn cất và khóc thương nó, đúng như lời Chúa Hằng Hữu dùng Tiên tri A-hi-gia, đầy tớ Ngài, báo trước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาฝังศพและทั่วทั้งอิสราเอลไว้อาลัยให้โอรสนั้น ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสผ่านทางผู้เผยพระวจนะอาหิยาห์ผู้รับใช้ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ก็​เก็บ​ศพ​ไป และ​ร้อง​คร่ำครวญ​ถึง​เขา ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​ผ่าน​อาหิยาห์​ผู้​รับใช้ ผู้​เป็น​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า
  • 1 Kings 14:13 - And all Israel shall mourn for him and bury him, for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found something pleasing to the Lord, the God of Israel, in the house of Jeroboam.
圣经
资源
计划
奉献