逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因 耶羅波安 干犯罪戾、使 以色列 人陷於罪、故主必將 以色列 人付 於敵手 、○
- 新标点和合本 - 因耶罗波安所犯的罪,又使以色列人陷在罪里,耶和华必将以色列人交给仇敌。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因耶罗波安所犯的罪,又因他使以色列陷入罪里,耶和华必将以色列交出来。”
- 和合本2010(神版-简体) - 因耶罗波安所犯的罪,又因他使以色列陷入罪里,耶和华必将以色列交出来。”
- 当代译本 - 因为耶罗波安犯罪作孽,使以色列人陷入罪中,耶和华必抛弃以色列。”
- 圣经新译本 - 为了耶罗波安所犯的罪,又为了他使以色列人所犯的罪,耶和华必丢弃以色列人。”
- 中文标准译本 - 因着耶罗波安所犯的罪,以及他使以色列所犯的罪,耶和华必撇弃以色列。”
- 现代标点和合本 - 因耶罗波安所犯的罪,又使以色列人陷在罪里,耶和华必将以色列人交给仇敌。”
- 和合本(拼音版) - 因耶罗波安所犯的罪,又使以色列人陷在罪里,耶和华必将以色列人交给仇敌。”
- New International Version - And he will give Israel up because of the sins Jeroboam has committed and has caused Israel to commit.”
- New International Reader's Version - I will give Israel up because of the sins Jeroboam has committed. He has also caused Israel to commit those same sins.”
- English Standard Version - And he will give Israel up because of the sins of Jeroboam, which he sinned and made Israel to sin.”
- New Living Translation - He will abandon Israel because Jeroboam sinned and made Israel sin along with him.”
- Christian Standard Bible - He will give up Israel because of Jeroboam’s sins that he committed and caused Israel to commit.”
- New American Standard Bible - He will give up Israel because of the sins of Jeroboam, which he committed and with which he misled Israel into sin.”
- New King James Version - And He will give Israel up because of the sins of Jeroboam, who sinned and who made Israel sin.”
- Amplified Bible - He will give up Israel because of the sins of Jeroboam which he has committed, and with which he has made Israel sin [by leading them into idolatry].”
- American Standard Version - And he will give Israel up because of the sins of Jeroboam, which he hath sinned, and wherewith he hath made Israel to sin.
- King James Version - And he shall give Israel up because of the sins of Jeroboam, who did sin, and who made Israel to sin.
- New English Translation - He will hand Israel over to their enemies because of the sins which Jeroboam committed and which he made Israel commit.”
- World English Bible - He will give Israel up because of the sins of Jeroboam, which he has sinned, and with which he has made Israel to sin.”
- 新標點和合本 - 因耶羅波安所犯的罪,又使以色列人陷在罪裏,耶和華必將以色列人交給仇敵。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因耶羅波安所犯的罪,又因他使以色列陷入罪裏,耶和華必將以色列交出來。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因耶羅波安所犯的罪,又因他使以色列陷入罪裏,耶和華必將以色列交出來。」
- 當代譯本 - 因為耶羅波安犯罪作孽,使以色列人陷入罪中,耶和華必拋棄以色列。」
- 聖經新譯本 - 為了耶羅波安所犯的罪,又為了他使以色列人所犯的罪,耶和華必丟棄以色列人。”
- 呂振中譯本 - 因了 耶羅波安 的罪、就是他自己犯了的、又使 以色列 人犯了的、永恆主必將 以色列 人放棄了。』
- 中文標準譯本 - 因著耶羅波安所犯的罪,以及他使以色列所犯的罪,耶和華必撇棄以色列。」
- 現代標點和合本 - 因耶羅波安所犯的罪,又使以色列人陷在罪裡,耶和華必將以色列人交給仇敵。」
- 文理和合譯本 - 緣耶羅波安所犯之罪、使以色列人陷之、耶和華必棄以色列族、
- 文理委辦譯本 - 蓋耶羅破暗已干罪戾、令以色列族陷罪、故耶和華必棄以色列族。
- Nueva Versión Internacional - Y el Señor abandonará a Israel por los pecados que Jeroboán cometió e hizo cometer a los israelitas».
- 현대인의 성경 - 여로보암왕은 자신이 범죄했을 뿐만 아니라 모든 백성들에게 죄를 짓게 하였으므로 여호와께서는 이스라엘을 버리실 것이오.”
- Новый Русский Перевод - Он отдаст Израиль из-за грехов, которые Иеровоам совершил, и к которым он склонил израильтян.
- Восточный перевод - Он отдаст Исраил в руки его врагов из-за грехов, которые Иеровоам совершил и к которым он склонил исраильтян.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он отдаст Исраил в руки его врагов из-за грехов, которые Иеровоам совершил и к которым он склонил исраильтян.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он отдаст Исроил в руки его врагов из-за грехов, которые Иеровоам совершил и к которым он склонил исроильтян.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel les abandonnera à cause des péchés que Jéroboam a commis et à cause de ceux dans lesquels il a entraîné le peuple.
- リビングバイブル - ヤロブアム王は罪を犯し、しかもイスラエルのすべての民をも巻き添えにしたので、主はイスラエルを捨てられるのです。」
- Nova Versão Internacional - E ele abandonará Israel por causa dos pecados que Jeroboão cometeu e tem feito Israel cometer”.
- Hoffnung für alle - Ihren Feinden wird er sie ausliefern, weil Jerobeam gesündigt und ganz Israel zum Götzendienst verführt hat.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sẽ từ bỏ Ít-ra-ên, vì Giê-rô-bô-am phạm tội và lôi kéo Ít-ra-ên cùng phạm tội.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงทอดทิ้งอิสราเอลเพราะบาปซึ่งเยโรโบอัมได้ทำและชักนำอิสราเอลให้ทำตาม”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระองค์จะทอดทิ้งอิสราเอล เพราะบาปของเยโรโบอัมที่ท่านกระทำ และเป็นเหตุให้อิสราเอลทำบาป”
交叉引用
- 何西阿書 9:16 - 以法蓮 受責、其根已槁、不復結果、即其產子、所生之愛子、我必誅殺、
- 何西阿書 9:17 - 彼不聽我天主、故我天主棄之、必流離異邦、
- 何西阿書 9:11 - 以法蓮 之榮光、若鳥飛去、生子即喪、懷胎遂墜、並無有孕、 生子即喪懷胎遂墜並無有孕原文作不產不胎不孕
- 何西阿書 9:12 - 縱得養育其子、我使之夭亡、以致人民稀少、我遐棄斯民、則有禍矣、
- 出埃及記 32:35 - 於是主降災於民、緣其造犢、即 亞倫 所造之犢、
- 羅馬書 14:13 - 故我儕勿復相擬議、宜定意勿以躓人礙人之物、置於兄弟之前、
- 馬太福音 18:7 - 禍哉斯世、因有陷人於罪之事、陷人於罪、固所難免、但陷人於罪者禍矣、
- 彌迦書 6:16 - 爾猶守 暗利 之陋規、 陋規或作惡習原文作律例 行 亞哈 家一切所行、從其所謀、故我必使爾 城邑 荒蕪、使居民為人所訕笑、我民受辱、爾曹亦必當之、 我民受辱爾曹亦必當之有作爾曹必負萬民之恥笑
- 詩篇 81:12 - 我即任其心中剛愎、聽其隨意而行、
- 何西阿書 5:11 - 以法蓮 樂從 不義之 命、故遇強暴、 強暴或作暴虐 被懲罰、受傷損、
- 何西阿書 5:12 - 我必使 以法蓮 如衣被蠹、使 猶大 族如木已朽、
- 耶利米書 5:31 - 先知傳虛言、祭司賴之掌權、我民以此為悅、及至其終、 主降罰之時、 爾將何為、
- 以賽亞書 40:24 - 譬諸草木、 方種方植、幹株尚未盤其根於地、主一吹噓、必見枯槁、被風飄颺、猶之糠秕、
- 出埃及記 32:21 - 摩西 謂 亞倫 曰、斯民於爾何為、竟使之陷於重罪、
- 列王紀上 15:34 - 行惡於主前、昔 耶羅波安 犯罪、使 以色列 人陷於罪、 巴沙 從其所為、犯其所犯之罪、
- 列王紀上 16:2 - 我自塵埃中舉爾、立爾為我民 以色列 之君、乃爾從 耶羅波安 所為、使我民 以色列 人陷於罪、作惡干犯我怒、
- 列王紀上 12:30 - 此事陷民於罪、民往 但 崇拜牛犢、
- 列王紀上 13:34 - 此事陷 耶羅波安 家於罪中、致其家殲滅於天下、
- 列王紀上 15:30 - 皆因 耶羅波安 所犯之罪、使 以色列 人陷於罪、干主 以色列 天主之怒、