逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Mais celui-ci répondit : Même si tu me donnais la moitié de ton palais, je n’entrerais pas chez toi. Je ne mangerai rien et je ne boirai pas une goutte d’eau en ce lieu,
- 新标点和合本 - 神人对王说:“你就是把你的宫一半给我,我也不同你进去,也不在这地方吃饭喝水;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 神人对王说:“你就是把你一半的王宫给我,我也不跟你进去,也不在这地方吃饭喝水,
- 和合本2010(神版-简体) - 神人对王说:“你就是把你一半的王宫给我,我也不跟你进去,也不在这地方吃饭喝水,
- 当代译本 - 上帝的仆人却说:“你就是把你一半的家产送给我,我也不跟你去,也不在这地方用饭喝水,
- 圣经新译本 - 神人对王说:“你就是把王宫的一半给我,我也不会与你回去,也不在这地方吃饭喝水。
- 中文标准译本 - 但神人对王说:“就算你把你宫殿的一半赐给我,我也不跟你一起回去,不在这地方吃饭喝水。
- 现代标点和合本 - 神人对王说:“你就是把你的宫一半给我,我也不同你进去,也不在这地方吃饭喝水,
- 和合本(拼音版) - 神人对王说:“你就是把你的宫一半给我,我也不同你进去,也不在这地方吃饭喝水,
- New International Version - But the man of God answered the king, “Even if you were to give me half your possessions, I would not go with you, nor would I eat bread or drink water here.
- New International Reader's Version - But the man of God replied to the king. He said, “What if you were to give me half of what you own? Even then I wouldn’t go with you. I wouldn’t eat bread or drink water here.
- English Standard Version - And the man of God said to the king, “If you give me half your house, I will not go in with you. And I will not eat bread or drink water in this place,
- New Living Translation - But the man of God said to the king, “Even if you gave me half of everything you own, I would not go with you. I would not eat or drink anything in this place.
- The Message - The holy man told the king, “Not on your life! You couldn’t pay me enough to get me to sit down with you at a meal in this place. I’m here under God’s orders, and he commanded, ‘Don’t eat a crumb, don’t drink a drop, and don’t go back the way you came.’” Then he left by a different road than the one on which he had walked to Bethel.
- Christian Standard Bible - But the man of God replied, “If you were to give me half your house, I still wouldn’t go with you, and I wouldn’t eat food or drink water in this place,
- New American Standard Bible - But the man of God said to the king, “If you were to give me half your house, I would not go with you, nor would I eat bread or drink water in this place.
- New King James Version - But the man of God said to the king, “If you were to give me half your house, I would not go in with you; nor would I eat bread nor drink water in this place.
- Amplified Bible - But the man of God said to the king, “Even if you were to give me half your house (wealth), I would not go with you, nor would I eat bread or drink water in this place.
- American Standard Version - And the man of God said unto the king, If thou wilt give me half thy house, I will not go in with thee, neither will I eat bread nor drink water in this place;
- King James Version - And the man of God said unto the king, If thou wilt give me half thine house, I will not go in with thee, neither will I eat bread nor drink water in this place:
- New English Translation - But the prophet said to the king, “Even if you were to give me half your possessions, I could not go with you and eat and drink in this place.
- World English Bible - The man of God said to the king, “Even if you gave me half of your house, I would not go in with you, neither would I eat bread nor drink water in this place;
- 新標點和合本 - 神人對王說:「你就是把你的宮一半給我,我也不同你進去,也不在這地方吃飯喝水;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 神人對王說:「你就是把你一半的王宮給我,我也不跟你進去,也不在這地方吃飯喝水,
- 和合本2010(神版-繁體) - 神人對王說:「你就是把你一半的王宮給我,我也不跟你進去,也不在這地方吃飯喝水,
- 當代譯本 - 上帝的僕人卻說:「你就是把你一半的家產送給我,我也不跟你去,也不在這地方用飯喝水,
- 聖經新譯本 - 神人對王說:“你就是把王宮的一半給我,我也不會與你回去,也不在這地方吃飯喝水。
- 呂振中譯本 - 神人對王說:『你就使把你家產的一半給了我,我也不同你進去,也不在這地方喫飯喝水;
- 中文標準譯本 - 但神人對王說:「就算你把你宮殿的一半賜給我,我也不跟你一起回去,不在這地方吃飯喝水。
- 現代標點和合本 - 神人對王說:「你就是把你的宮一半給我,我也不同你進去,也不在這地方吃飯喝水,
- 文理和合譯本 - 上帝僕曰、爾即以家之半賜我、我必不偕爾歸、亦不食餅飲水於此、
- 文理委辦譯本 - 上帝之僕曰、即爾以家之半賜於我、我不入爾室、亦不食餅飲水於此。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 神人對王曰、爾即以爾室 中所有 之半賜我、我亦不偕爾入室、亦不在此處食餅飲水、
- Nueva Versión Internacional - Pero el hombre de Dios le respondió al rey: —Aunque usted me diera la mitad de sus posesiones, no iría a su casa. Aquí no comeré pan ni beberé agua,
- 현대인의 성경 - 그 예언자는 이렇게 대답하였다. “왕이 나에게 왕의 재산 절반을 준다고 해도 나는 왕과 함께 가지 않을 것이며 이 곳에서는 빵도 먹지 않고 물 한 모금 마시지 않을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Но Божий человек ответил царю: – Даже если бы ты давал мне половину твоего добра, я не пошел бы с тобой и не стал бы ни есть здесь хлеба, ни пить воды.
- Восточный перевод - Но пророк ответил царю: – Даже если бы ты давал мне половину твоего добра, я не пошёл бы с тобой и не стал бы ни есть здесь хлеба, ни пить воды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но пророк ответил царю: – Даже если бы ты давал мне половину твоего добра, я не пошёл бы с тобой и не стал бы ни есть здесь хлеба, ни пить воды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но пророк ответил царю: – Даже если бы ты давал мне половину твоего добра, я не пошёл бы с тобой и не стал бы ни есть здесь хлеба, ни пить воды.
- リビングバイブル - 預言者は答えました。「たとえ宮殿の半分を下さると言われましても、まいりません。また、ここではパンも水も頂きません。
- Nova Versão Internacional - Mas o homem de Deus respondeu ao rei: “Mesmo que me desse a metade dos seus bens, eu não iria com você nem comeria ou beberia nada neste lugar.
- Hoffnung für alle - Doch der Prophet wehrte ab: »Selbst wenn du mir dein halbes Haus schenken würdest, käme ich nicht mit! Ich werde hier weder essen noch trinken,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người của Đức Chúa Trời đáp: “Dù vua có cho tôi phân nửa tài sản, tôi cũng không thể về với vua, và cũng không ăn bánh hay uống nước tại chỗ này.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่คนของพระเจ้าทูลกษัตริย์ว่า “แม้ฝ่าพระบาทจะประทานราชสมบัติให้ครึ่งหนึ่ง ข้าพระบาทก็จะไม่ไปกับฝ่าพระบาท ทั้งจะไม่รับประทานอาหารหรือดื่มน้ำในสถานที่นี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนของพระเจ้าตอบกษัตริย์ว่า “แม้ว่าท่านจะให้สมบัติแก่ข้าพเจ้าครึ่งหนึ่ง ข้าพเจ้าก็จะไม่ไปด้วย และข้าพเจ้าจะไม่รับประทานอาหารหรือดื่มน้ำที่นี่
交叉引用
- Marc 6:11 - Et si, dans une ville, on ne veut ni vous recevoir ni vous écouter, partez de là en secouant la poussière de vos sandales : cela constituera un témoignage contre eux.
- 2 Corinthiens 11:9 - Pendant tout mon séjour chez vous, je n’ai été à la charge de personne, quoique je me sois trouvé dans le besoin. Ce sont des frères venus de Macédoine qui ont pourvu à ce qui me manquait. En tout, je me suis gardé d’être à votre charge, et je m’en garderai à l’avenir.
- 2 Corinthiens 11:10 - Par la vérité qui vient de Christ et que j’ai fait mienne, je le déclare : je ne me laisserai pas ravir ce titre de gloire dans les provinces d’Achaïe.
- Exode 7:2 - Toi, tu diras tout ce que je t’ordonnerai, et ton frère Aaron le répétera au pharaon pour qu’il laisse partir les Israélites de son pays.
- Exode 5:3 - Ils reprirent : Le Dieu des Hébreux nous est apparu. Permets-nous donc d’aller à trois journées de marche dans le désert pour offrir des sacrifices à l’Eternel, notre Dieu, pour qu’il ne nous frappe pas par une épidémie ou par la guerre.
- Exode 5:6 - Ce même jour, le pharaon donna aux chefs de corvées et aux surveillants du peuple l’ordre suivant :
- 1 Rois 13:16 - Mais le Judéen répondit : Je ne peux ni retourner avec toi, ni entrer chez toi. Je ne dois rien manger ni boire avec toi dans ce pays,
- 1 Rois 13:17 - car j’ai reçu l’ordre de la part de l’Eternel de ne pas manger de pain, de ne pas boire d’eau en ce lieu et de ne pas prendre à mon retour le même chemin qu’à l’aller.
- 2 Rois 5:26 - Mais Elisée lui dit : Crois-tu que mon esprit n’était pas avec toi lorsque cet homme a sauté de son char pour aller à ta rencontre ? Penses-tu que c’est le moment de prendre de l’argent et d’acquérir des vêtements, puis des oliviers, des vignes, des brebis et des bœufs, des serviteurs et des servantes ?
- 2 Rois 5:27 - Puisque tu as fait cela, la maladie de la peau de Naaman s’attachera à toi et à tes descendants pour toujours. Alors Guéhazi quitta Elisée ; il y avait sur sa peau des taches blanches comme neige .
- Marc 6:23 - Il alla même jusqu’à lui faire ce serment : Tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, même si c’est la moitié de mon royaume.
- 2 Rois 5:16 - Elisée répondit : Aussi vrai que l’Eternel que je sers est vivant, je n’accepterai rien. Naaman insista, mais Elisée persista dans son refus.
- Nombres 24:13 - « Même si Balaq me donnait son palais rempli d’argent et d’or, je ne pourrais pas transgresser l’ordre de l’Eternel pour faire quoi que ce soit en bien ou en mal » ? Je ne pourrai dire que ce que l’Eternel dira.
- Nombres 22:18 - Balaam répondit aux serviteurs de Balaq : Même si Balaq me donnait son palais rempli d’argent et d’or, je ne pourrais pas transgresser l’ordre de l’Eternel, mon Dieu, même pour une petite chose.