逐节对照
- World English Bible - The king answered the man of God, “Now intercede for the favor of Yahweh your God, and pray for me, that my hand may be restored me again.” The man of God interceded with Yahweh, and the king’s hand was restored to him again, and became as it was before.
- 新标点和合本 - 王对神人说:“请你为我祷告,求耶和华你 神的恩典使我的手复原。”于是神人祈祷耶和华,王的手就复了原,仍如寻常一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王对神人说:“请你为我祷告,向耶和华—你的上帝恳求恩惠,使我的手复原。”于是神人向耶和华恳求,王的手就复原了,如平常一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 王对神人说:“请你为我祷告,向耶和华—你的 神恳求恩惠,使我的手复原。”于是神人向耶和华恳求,王的手就复原了,如平常一样。
- 当代译本 - 王对上帝的仆人说:“请你为我祷告,求你的上帝耶和华使我的手复原。”于是,上帝的仆人向耶和华祷告,王的手就复原了。
- 圣经新译本 - 王对神人说:“求你为我向耶和华你的 神求情,又为我祷告,使我的手复原。”于是神人向耶和华求情,王的手就复了原,像起先一样。
- 中文标准译本 - 于是王回应神人说:“请恳求你神耶和华的恩宠,为我祷告,使我的手可以收回。”神人恳求耶和华的恩宠,王的手就收回,像原先一样了。
- 现代标点和合本 - 王对神人说:“请你为我祷告,求耶和华你神的恩典使我的手复原。”于是神人祈祷耶和华,王的手就复了原,仍如寻常一样。
- 和合本(拼音版) - 王对神人说:“请你为我祷告,求耶和华你上帝的恩典,使我的手复原。”于是神人祈祷耶和华,王的手就复了原,仍如寻常一样。
- New International Version - Then the king said to the man of God, “Intercede with the Lord your God and pray for me that my hand may be restored.” So the man of God interceded with the Lord, and the king’s hand was restored and became as it was before.
- New International Reader's Version - King Jeroboam spoke to the man of God. He said, “Pray to the Lord your God for me. Pray that my hand will be as good as new again.” So the man of God prayed to the Lord for the king. And the king’s hand became as good as new. It was just as healthy as it had been before.
- English Standard Version - And the king said to the man of God, “Entreat now the favor of the Lord your God, and pray for me, that my hand may be restored to me.” And the man of God entreated the Lord, and the king’s hand was restored to him and became as it was before.
- New Living Translation - The king cried out to the man of God, “Please ask the Lord your God to restore my hand again!” So the man of God prayed to the Lord, and the king’s hand was restored and he could move it again.
- The Message - The king pleaded with the holy man, “Help me! Pray to your God for the healing of my arm.” The holy man prayed for him and the king’s arm was healed—as good as new!
- Christian Standard Bible - Then the king responded to the man of God, “Plead for the favor of the Lord your God and pray for me so that my hand may be restored to me.” So the man of God pleaded for the favor of the Lord, and the king’s hand was restored to him and became as it had been at first.
- New American Standard Bible - And the king responded and said to the man of God, “Please appease the Lord your God and pray for me, so that my hand may be restored to me.” So the man of God appeased the Lord, and the king’s hand was restored to him, and it became as it was before.
- New King James Version - Then the king answered and said to the man of God, “Please entreat the favor of the Lord your God, and pray for me, that my hand may be restored to me.” So the man of God entreated the Lord, and the king’s hand was restored to him, and became as before.
- Amplified Bible - The king answered and said to the man of God, “Please entreat [the favor of] the Lord your God and pray for me, that my hand may be restored to me.” So the man of God entreated the Lord, and the king’s hand was restored to him and became as it was before.
- American Standard Version - And the king answered and said unto the man of God, Entreat now the favor of Jehovah thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God entreated Jehovah, and the king’s hand was restored him again, and became as it was before.
- King James Version - And the king answered and said unto the man of God, Entreat now the face of the Lord thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the Lord, and the king's hand was restored him again, and became as it was before.
- New English Translation - The king pled with the prophet, “Seek the favor of the Lord your God and pray for me, so that my hand may be restored.” So the prophet sought the Lord’s favor and the king’s hand was restored to its former condition.
- 新標點和合本 - 王對神人說:「請你為我禱告,求耶和華-你神的恩典使我的手復原。」於是神人祈禱耶和華,王的手就復了原,仍如尋常一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王對神人說:「請你為我禱告,向耶和華-你的上帝懇求恩惠,使我的手復原。」於是神人向耶和華懇求,王的手就復原了,如平常一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王對神人說:「請你為我禱告,向耶和華—你的 神懇求恩惠,使我的手復原。」於是神人向耶和華懇求,王的手就復原了,如平常一樣。
- 當代譯本 - 王對上帝的僕人說:「請你為我禱告,求你的上帝耶和華使我的手復原。」於是,上帝的僕人向耶和華禱告,王的手就復原了。
- 聖經新譯本 - 王對神人說:“求你為我向耶和華你的 神求情,又為我禱告,使我的手復原。”於是神人向耶和華求情,王的手就復了原,像起先一樣。
- 呂振中譯本 - 王應時對神人說:『請為我禱告,求求永恆主你的上帝的情面,使我的手能縮回來。』神人一求永恆主的情面,王的手就縮回了來,像起先一樣。
- 中文標準譯本 - 於是王回應神人說:「請懇求你神耶和華的恩寵,為我禱告,使我的手可以收回。」神人懇求耶和華的恩寵,王的手就收回,像原先一樣了。
- 現代標點和合本 - 王對神人說:「請你為我禱告,求耶和華你神的恩典使我的手復原。」於是神人祈禱耶和華,王的手就復了原,仍如尋常一樣。
- 文理和合譯本 - 王謂上帝僕曰、請爾為我祈禱、求爾上帝耶和華施恩、俾我手復原、上帝僕求於耶和華、王手遂愈如初、
- 文理委辦譯本 - 王告上帝之僕曰、請爾在爾上帝耶和華前祈禱、俾我手得愈。上帝之僕求於耶和華前、王手遂愈、仍如平時。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王謂神人曰、請爾禱主爾之天主、為我祈求、使我手得愈、神人禱主、王之手遂愈、仍如平時、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el rey le dijo al hombre de Dios: —¡Apacigua al Señor tu Dios! ¡Ora por mí, para que se me cure el brazo! El hombre de Dios suplicó al Señor, y al rey se le curó el brazo, quedándole como antes.
- 현대인의 성경 - 그러자 여로보암왕이 그 예언자에게 “제발 당신은 나를 위해 당신의 하나님 여호와께 기도하여 내 팔이 다시 성하게 해 주시오” 하고 간청하였다. 그래서 그 예언자가 여호와께 기도하자 왕의 팔이 다시 정상대로 회복되었다.
- Новый Русский Перевод - Тогда царь сказал Божьему человеку: – Умилостиви Господа, твоего Бога, и помолись за меня, чтобы моя рука выздоровела. Божий человек умилостивил Господа, и рука царя выздоровела и стала, как прежде.
- Восточный перевод - Тогда царь сказал пророку: – Прошу, помолись Вечному, твоему Богу, пусть Он смилуется надо мной и исцелит мне руку. Пророк помолился Вечному, и рука царя выздоровела и стала как прежде.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда царь сказал пророку: – Прошу, помолись Вечному, твоему Богу, пусть Он смилуется надо мной и исцелит мне руку. Пророк помолился Вечному, и рука царя выздоровела и стала как прежде.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда царь сказал пророку: – Прошу, помолись Вечному, твоему Богу, пусть Он смилуется надо мной и исцелит мне руку. Пророк помолился Вечному, и рука царя выздоровела и стала как прежде.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors le roi dit à l’homme de Dieu : Je t’en prie, implore l’Eternel, ton Dieu, et prie pour moi, afin que je puisse ramener ma main à moi. Le prophète implora l’Eternel, et le roi put ramener sa main à lui comme auparavant.
- リビングバイブル - 王は預言者に、「どうか、おまえの神、主にお願いして、私の手を元どおりにしてくれ」と哀願しました。預言者が祈ると、王の手は元どおりになりました。
- Nova Versão Internacional - Então o rei disse ao homem de Deus: “Interceda ao Senhor, o seu Deus, e ore por mim para que meu braço se recupere”. O homem de Deus intercedeu ao Senhor, e o braço do rei recuperou-se e voltou ao normal.
- Hoffnung für alle - Da flehte der König: »Bitte, bete für mich zum Herrn, deinem Gott! Versuch ihn zu besänftigen und bitte darum, dass ich meinen Arm wieder bewegen kann!« Der Prophet betete für den König, und sofort war sein Arm wieder gesund.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy vậy, nhà vua lên tiếng, nói với người của Đức Chúa Trời: “Hãy kêu Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của ông, và cầu nguyện cho cánh tay ta có thể co lại như cũ!” Người của Đức Chúa Trời liền cầu nguyện với Chúa Hằng Hữu, và vua co tay lại được như cũ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ตรัสกับคนของพระเจ้าว่า “ช่วยอธิษฐานวิงวอนพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน ให้มือของเรากลับคืนสภาพปกติด้วยเถิด” คนของพระเจ้าจึงอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าเพื่อกษัตริย์ แล้วพระหัตถ์ของกษัตริย์ก็กลับเป็นปกติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์กล่าวกับคนของพระเจ้าว่า “ท่านโปรดขอความเมตตาจากพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านเพื่อข้าพเจ้าเถิด โปรดอธิษฐานรักษามือของข้าพเจ้าให้หาย” คนของพระเจ้าจึงอธิษฐานขอ และมือของกษัตริย์ก็กลับเป็นเหมือนเดิม
交叉引用
- Exodus 8:12 - Moses and Aaron went out from Pharaoh, and Moses cried to Yahweh concerning the frogs which he had brought on Pharaoh.
- Exodus 8:13 - Yahweh did according to the word of Moses, and the frogs died out of the houses, out of the courts, and out of the fields.
- 1 Samuel 12:19 - All the people said to Samuel, “Pray for your servants to Yahweh your God, that we not die; for we have added to all our sins this evil, to ask for a king.”
- James 5:16 - Confess your offenses to one another, and pray for one another, that you may be healed. The insistent prayer of a righteous person is powerfully effective.
- James 5:17 - Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it might not rain, and it didn’t rain on the earth for three years and six months.
- James 5:18 - He prayed again, and the sky gave rain, and the earth produced its fruit.
- Acts 7:60 - He kneeled down, and cried with a loud voice, “Lord, don’t hold this sin against them!” When he had said this, he fell asleep.
- 1 Samuel 12:23 - Moreover as for me, far be it from me that I should sin against Yahweh in ceasing to pray for you: but I will instruct you in the good and the right way.
- Romans 12:21 - Don’t be overcome by evil, but overcome evil with good.
- Exodus 12:32 - Take both your flocks and your herds, as you have said, and be gone; and bless me also!”
- Matthew 5:44 - But I tell you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat you and persecute you,
- Numbers 12:13 - Moses cried to Yahweh, saying, “Heal her, God, I beg you!”
- Jeremiah 42:2 - and said to Jeremiah the prophet, “Please let our supplication be presented before you, and pray for us to Yahweh your God, even for all this remnant; for we are left but a few of many, as your eyes see us;
- Jeremiah 42:3 - that Yahweh your God may show us the way in which we should walk, and the things that we should do.”
- Jeremiah 42:4 - Then Jeremiah the prophet said to them, “I have heard you. Behold, I will pray to Yahweh your God according to your words; and it will happen that whatever thing Yahweh answers you, I will declare it to you. I will keep nothing back from you.”
- Revelation 3:9 - Behold, I give some of the synagogue of Satan, of those who say they are Jews, and they are not, but lie—behold, I will make them to come and worship before your feet, and to know that I have loved you.
- Romans 12:14 - Bless those who persecute you; bless, and don’t curse.
- Luke 23:34 - Jesus said, “Father, forgive them, for they don’t know what they are doing.” Dividing his garments among them, they cast lots.
- Jeremiah 37:3 - Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah, and Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, to the prophet Jeremiah, saying, “Pray now to Yahweh our God for us.”
- Exodus 8:28 - Pharaoh said, “I will let you go, that you may sacrifice to Yahweh your God in the wilderness, only you shall not go very far away. Pray for me.”
- Numbers 21:7 - The people came to Moses, and said, “We have sinned, because we have spoken against Yahweh and against you. Pray to Yahweh, that he take away the serpents from us.” Moses prayed for the people.
- Luke 6:27 - “But I tell you who hear: love your enemies, do good to those who hate you,
- Luke 6:28 - bless those who curse you, and pray for those who mistreat you.
- Exodus 8:8 - Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, “Entreat Yahweh, that he take away the frogs from me and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice to Yahweh.”
- Acts 8:24 - Simon answered, “Pray for me to the Lord, that none of the things which you have spoken happen to me.”
- Exodus 10:17 - Now therefore please forgive my sin again, and pray to Yahweh your God, that he may also take away from me this death.”
- Exodus 9:28 - Pray to Yahweh; for there has been enough of mighty thunderings and hail. I will let you go, and you shall stay no longer.”