逐节对照
- Hoffnung für alle - So lud er schwere Schuld auf sich, und darum wurde später sein Königshaus vernichtet und sein Geschlecht vollkommen ausgerottet.
- 新标点和合本 - 这事叫耶罗波安的家陷在罪里,甚至他的家从地上除灭了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这事使耶罗波安的家陷入罪里,甚至他的家被剪除,从地面上消灭了。
- 和合本2010(神版-简体) - 这事使耶罗波安的家陷入罪里,甚至他的家被剪除,从地面上消灭了。
- 当代译本 - 这罪使耶罗波安家走向没落,最终彻底灭亡。
- 圣经新译本 - 这事成为耶罗波安的家的罪,以致他的家从地上被涂抹与除灭。
- 中文标准译本 - 这事成了耶罗波安家的罪孽,以致他的家从地面上被剪除灭尽。
- 现代标点和合本 - 这事叫耶罗波安的家陷在罪里,甚至他的家从地上除灭了。
- 和合本(拼音版) - 这事叫耶罗波安的家陷在罪里,甚至他的家从地上除灭了。
- New International Version - This was the sin of the house of Jeroboam that led to its downfall and to its destruction from the face of the earth.
- New International Reader's Version - All of that was the great sin the royal family of Jeroboam committed. It led to their fall from power. Because of it, they were destroyed from the face of the earth.
- English Standard Version - And this thing became sin to the house of Jeroboam, so as to cut it off and to destroy it from the face of the earth.
- New Living Translation - This became a great sin and resulted in the utter destruction of Jeroboam’s dynasty from the face of the earth.
- Christian Standard Bible - This was the sin that caused the house of Jeroboam to be cut off and obliterated from the face of the earth.
- New American Standard Bible - This event also became a sin of the house of Jeroboam, even to wipe it out and eliminate it from the face of the earth.
- New King James Version - And this thing was the sin of the house of Jeroboam, so as to exterminate and destroy it from the face of the earth.
- Amplified Bible - And this thing (idol worship) became the sin of the house of Jeroboam to blot it out and eliminate it from the face of the earth.
- American Standard Version - And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
- King James Version - And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
- New English Translation - This sin caused Jeroboam’s dynasty to come to an end and to be destroyed from the face of the earth.
- World English Bible - This thing became sin to the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the surface of the earth.
- 新標點和合本 - 這事叫耶羅波安的家陷在罪裏,甚至他的家從地上除滅了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這事使耶羅波安的家陷入罪裏,甚至他的家被剪除,從地面上消滅了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這事使耶羅波安的家陷入罪裏,甚至他的家被剪除,從地面上消滅了。
- 當代譯本 - 這罪使耶羅波安家走向沒落,最終徹底滅亡。
- 聖經新譯本 - 這事成為耶羅波安的家的罪,以致他的家從地上被塗抹與除滅。
- 呂振中譯本 - 由於這事、 耶羅波安 的家就有了罪,以致 永恆主 要從地上抹除它、消滅它。
- 中文標準譯本 - 這事成了耶羅波安家的罪孽,以致他的家從地面上被剪除滅盡。
- 現代標點和合本 - 這事叫耶羅波安的家陷在罪裡,甚至他的家從地上除滅了。
- 文理和合譯本 - 是事陷耶羅波安家於罪、以致滅絕於地上、
- 文理委辦譯本 - 是事陷耶羅破暗家於罪戾、故上帝滅之於天下。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此事陷 耶羅波安 家於罪中、致其家殲滅於天下、
- Nueva Versión Internacional - Esa conducta llevó a la dinastía de Jeroboán a pecar, y causó su caída y su desaparición de la faz de la tierra.
- 현대인의 성경 - 그래서 이 죄 때문에 여로보암의 집안은 완전히 망하게 되었다.
- Новый Русский Перевод - Таков был грех дома Иеровоама, который привел его к падению и к искоренению с лица земли.
- Восточный перевод - Таков был грех дома Иеровоама, что вёл к его падению и к искоренению с лица земли.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таков был грех дома Иеровоама, что вёл к его падению и к искоренению с лица земли.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таков был грех дома Иеровоама, что вёл к его падению и к искоренению с лица земли.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce fut là le grand péché de la maison de Jéroboam ; il entraîna sa ruine et la disparition de sa dynastie de la surface de la terre.
- リビングバイブル - これは大きな罪だったので、やがてヤロブアムの王国は滅び、その一族は根絶やしにされることになりました。
- Nova Versão Internacional - Esse foi o pecado da família de Jeroboão, que levou à sua queda e à sua eliminação da face da terra.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính tội ác này khiến triều đại của Giê-rô-bô-am bị tiêu diệt khỏi mặt đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่เป็นบาปของราชวงศ์เยโรโบอัม ซึ่งนำราชวงศ์ไปสู่ความเสื่อมถอยและล่มสลายไปจากแผ่นดินโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งนี้กลายเป็นบาปของพงศ์พันธุ์ของเยโรโบอัม ซึ่งนำไปสู่ความพินาศและทำให้พวกเขาต้องสาบสูญไปจากแผ่นดินโลก
交叉引用
- 1. Könige 12:26 - Immer mehr aber fürchtete er, Israel könne sich am Ende doch wieder König Rehabeam zuwenden, weil er ein Nachkomme von David war.
- 2. Könige 10:31 - Doch Jehu richtete sich nicht von ganzem Herzen nach dem Gesetz des Herrn, des Gottes Israels. Stattdessen hielt er an dem Götzendienst fest, mit dem schon Jerobeam, der Sohn von Nebat, die Israeliten zur Sünde verführt hatte.
- Sprüche 13:6 - Ein rechtschaffenes Leben ist ein sicherer Schutz; den Gottlosen aber stürzt seine Schuld ins Verderben.
- 2. Könige 17:21 - Er selbst hatte vorher dafür gesorgt, dass das Nordreich Israel vom Königshaus David abfiel. Die Stämme des Nordreichs hatten Jerobeam, den Sohn von Nebat, zu ihrem König gemacht. Doch Jerobeam hatte Israel davon abgebracht, dem Herrn zu dienen. Er hatte sie zu einer schweren Sünde verführt: zum Götzendienst.
- 1. Könige 12:30 - Als das eine Kalb nach Dan gebracht wurde, begleiteten die Israeliten es in einer feierlichen Prozession. So brachte Jerobeam das ganze Volk dazu, gegen den Herrn zu sündigen.
- 1. Könige 14:10 - Darum werde ich deine Familie ins Unglück stürzen. In ganz Israel werde ich alle männlichen Nachkommen von Jerobeam ausrotten, ob jung oder alt. Auch die letzte Erinnerung an diese Familie werde ich auslöschen, so wie man einen Haufen Mist aus dem Stall hinausfegt, bis keine Spur mehr übrig bleibt.
- 1. Könige 15:29 - Kaum war Bascha an der Macht, ließ er Jerobeams ganze Familie umbringen. Er gab keine Ruhe, bis er auch das letzte Familienmitglied getötet hatte. Keiner von ihnen kam mit dem Leben davon. Damit traf ein, was der Herr durch seinen Diener Ahija aus Silo vorausgesagt hatte.
- 1. Könige 15:30 - Denn Jerobeam hatte durch sein schlechtes Vorbild die Israeliten zum Götzendienst verführt und dadurch den Zorn des Herrn, des Gottes Israels, herausgefordert.