Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:32 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 因为他奉耶和华的命令咒诅伯特利的祭坛和撒玛利亚各城高岗上神庙的话必应验。”
  • 新标点和合本 - 因为他奉耶和华的命指着伯特利的坛和撒玛利亚各城有邱坛之殿所说的话必定应验。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他遵照耶和华的话,指着伯特利的坛和撒玛利亚各城丘坛神殿所宣告的话必定应验。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他遵照耶和华的话,指着伯特利的坛和撒玛利亚各城丘坛神殿所宣告的话必定应验。”
  • 圣经新译本 - 因为他奉耶和华的命令,攻击伯特利的坛和在撒玛利亚各城邱坛上的殿所喊叫的话,必定应验。”
  • 中文标准译本 - 他奉耶和华的命令,针对伯特利的祭坛和撒玛利亚各城高所的一切庙宇所宣告的,必定成就。”
  • 现代标点和合本 - 因为他奉耶和华的命,指着伯特利的坛和撒马利亚各城有丘坛之殿所说的话必定应验。”
  • 和合本(拼音版) - 因为他奉耶和华的命指着伯特利的坛,和撒玛利亚各城有邱坛之殿所说的话,必定应验。”
  • New International Version - For the message he declared by the word of the Lord against the altar in Bethel and against all the shrines on the high places in the towns of Samaria will certainly come true.”
  • New International Reader's Version - I want you to do that because he announced a message from the Lord. He spoke against the altar in Bethel. He also spoke against all the temples that are on the high places. They are in the towns of Samaria. What the man of God said will certainly come true.”
  • English Standard Version - For the saying that he called out by the word of the Lord against the altar in Bethel and against all the houses of the high places that are in the cities of Samaria shall surely come to pass.”
  • New Living Translation - For the message the Lord told him to proclaim against the altar in Bethel and against the pagan shrines in the towns of Samaria will certainly come true.”
  • Christian Standard Bible - for the message that he cried out by the word of the Lord against the altar in Bethel and against all the shrines of the high places in the cities of Samaria is certain to happen.”
  • New American Standard Bible - For the thing will certainly come to pass which he cried out by the word of the Lord against the altar that is in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria.”
  • New King James Version - For the saying which he cried out by the word of the Lord against the altar in Bethel, and against all the shrines on the high places which are in the cities of Samaria, will surely come to pass.”
  • Amplified Bible - For the words which he cried out by the word of the Lord against the altar in Bethel and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria shall certainly come to pass.”
  • American Standard Version - For the saying which he cried by the word of Jehovah against the altar in Beth-el, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass.
  • King James Version - For the saying which he cried by the word of the Lord against the altar in Beth–el, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass.
  • New English Translation - for the prophecy he announced with the Lord’s authority against the altar in Bethel and against all the temples on the high places in the cities of the north will certainly be fulfilled.”
  • World English Bible - For the saying which he cried by Yahweh’s word against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, will surely happen.”
  • 新標點和合本 - 因為他奉耶和華的命指着伯特利的壇和撒馬利亞各城有邱壇之殿所說的話必定應驗。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他遵照耶和華的話,指着伯特利的壇和撒瑪利亞各城丘壇神殿所宣告的話必定應驗。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他遵照耶和華的話,指着伯特利的壇和撒瑪利亞各城丘壇神殿所宣告的話必定應驗。」
  • 當代譯本 - 因為他奉耶和華的命令咒詛伯特利的祭壇和撒瑪利亞各城高崗上神廟的話必應驗。」
  • 聖經新譯本 - 因為他奉耶和華的命令,攻擊伯特利的壇和在撒瑪利亞各城邱壇上的殿所喊叫的話,必定應驗。”
  • 呂振中譯本 - 因為他憑着永恆主的話攻擊 伯特利 的壇、攻擊 撒瑪利亞 各城邱壇的殿、所喊叫的話語必定應驗。』
  • 中文標準譯本 - 他奉耶和華的命令,針對伯特利的祭壇和撒瑪利亞各城高所的一切廟宇所宣告的,必定成就。」
  • 現代標點和合本 - 因為他奉耶和華的命,指著伯特利的壇和撒馬利亞各城有丘壇之殿所說的話必定應驗。」
  • 文理和合譯本 - 蓋彼奉耶和華命、指伯特利壇、及撒瑪利亞諸邑崇邱之廟、所言必應、○
  • 文理委辦譯本 - 彼奉耶和華命、指伯特利祭壇、撒馬利亞諸邑崇邱之殿而言、其後必應。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋彼奉主命指 伯特利 之壇、及 撒瑪利亞 諸邑崇邱之室、所呼之言、其後必應、○
  • Nueva Versión Internacional - Porque ciertamente se cumplirá la sentencia que, en obediencia a la palabra del Señor, él pronunció contra el altar de Betel y contra todos los santuarios paganos que están en los montes de las ciudades de Samaria».
  • 현대인의 성경 - 그가 여호와의 명령을 받아 벧엘에 있는 단과 사마리아의 여러 성에 있는 산당들을 향하여 외친 말이 반드시 이루어질 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Ведь то, что он возвестил по слову Господа против жертвенника Вефиля и против всех святилищ на возвышенностях в городах Самарии, непременно исполнится.
  • Восточный перевод - Ведь то, что он возвестил по слову Вечного против жертвенника Вефиля и против всех капищ на возвышенностях в городах Самарии, непременно исполнится.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь то, что он возвестил по слову Вечного против жертвенника Вефиля и против всех капищ на возвышенностях в городах Самарии, непременно исполнится.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь то, что он возвестил по слову Вечного против жертвенника Вефиля и против всех капищ на возвышенностях в городах Сомарии, непременно исполнится.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car c’est sur ordre de l’Eternel qu’il a prononcé ces paroles contre l’autel de Béthel et contre tous les sanctuaires des hauts lieux qui se trouvent dans les villes de Samarie , et les menaces qu’il a proférées s’accompliront sûrement.
  • リビングバイブル - 主があの人に、ベテルの祭壇に向かって叫ばせたのだ。あの人がサマリヤの町の礼拝所に向かってのろったことばは、必ずそのとおりになる。」
  • Nova Versão Internacional - Pois a mensagem que declarou por ordem do Senhor contra o altar de Betel e contra todos os altares idólatras das cidades de Samaria certamente se cumprirá”.
  • Hoffnung für alle - Denn ich weiß, dass er ein echter Prophet war. Was er im Auftrag des Herrn gegen den Altar von Bethel und gegen die Götzenopferstätten und Heiligtümer in Samaria vorausgesagt hat, wird alles eintreffen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì sứ điệp người ấy đã loan báo theo lệnh của Chúa Hằng Hữu về đền thờ ở Bê-tên và về các đền miếu trong các thành phố xứ Sa-ma-ri chắc chắn sẽ ứng nghiệm.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะถ้อยคำที่เขาประกาศไว้โดยพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าเกี่ยวกับแท่นบูชาในเบธเอลและสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลายในเมืองต่างๆ ของสะมาเรียจะเป็นจริงอย่างแน่นอน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​สิ่ง​ที่​ท่าน​ได้​เปล่ง​เสียง​ดัง และ​คัดค้าน​ตาม​คำ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เรื่อง​แท่น​บูชา​ที่​เบธเอล และ​คัดค้าน​บรรดา​วิหาร​บน​ภูเขา​สูง​ที่​อยู่​ใน​เมือง​ต่างๆ ของ​สะมาเรีย​จะ​เกิด​ขึ้น​จริง​อย่าง​แน่นอน”
交叉引用
  • 列王纪上 12:29 - 他把一个金牛犊安置在伯特利,另一个安置在但。
  • 历代志下 25:13 - 可是,那些被亚玛谢遣返、不许一同出征的以色列军队侵入从撒玛利亚到伯·和仑一带的犹大各城,杀了三千人,抢了大批财物。
  • 以斯拉记 4:10 - 以及伟大尊贵的亚斯那巴迁来并安置在撒玛利亚各城与幼发拉底河西一带的人民,
  • 约翰福音 4:4 - 祂回加利利的路上必须经过撒玛利亚。
  • 约翰福音 4:5 - 于是,祂来到撒玛利亚的一座城,名叫叙加,靠近雅各留给他儿子约瑟的那块地。
  • 列王纪下 23:16 - 约西亚转身看见山上的坟墓,就派人取出墓中的尸骨,放在那祭坛上焚烧,污渎了那祭坛,应验了耶和华借祂的仆人所说的预言。
  • 列王纪下 23:17 - 约西亚问:“我看到的那墓碑是谁的?”那城里的人告诉他:“是上帝仆人的,他曾从犹大来预言你对伯特利祭坛所做的这些事。”
  • 列王纪下 23:18 - 他说:“不要动他,不要动他的尸骨。”于是,他们没有动那位先知和撒玛利亚来的先知的尸骨。
  • 列王纪下 23:19 - 他拆毁以色列各王从前建在撒玛利亚各城高岗上、惹耶和华发怒的神庙,就像他在伯特利所做的一样。
  • 利未记 26:30 - 我要毁灭你们的丘坛,拆掉你们的香坛,把你们的尸体堆在你们的死偶像上。我必厌恶你们。
  • 列王纪上 12:31 - 耶罗波安又在高岗上修建神庙,任命各种人做祭司,他们并非利未人。
  • 列王纪上 13:2 - 上帝的仆人奉耶和华的命令向祭坛喊道:“祭坛啊,祭坛啊,耶和华说,必有一子在大卫家出生,他名叫约西亚。他要在你上面杀死那些焚香献祭的丘坛祭司,在你上面焚烧人的骨头。”
  • 列王纪上 16:24 - 暗利用了一千四百两银子向撒玛买了撒玛利亚山,在上面建了一座城,按原来主人撒玛的名字称之为撒玛利亚。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 因为他奉耶和华的命令咒诅伯特利的祭坛和撒玛利亚各城高岗上神庙的话必应验。”
  • 新标点和合本 - 因为他奉耶和华的命指着伯特利的坛和撒玛利亚各城有邱坛之殿所说的话必定应验。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他遵照耶和华的话,指着伯特利的坛和撒玛利亚各城丘坛神殿所宣告的话必定应验。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他遵照耶和华的话,指着伯特利的坛和撒玛利亚各城丘坛神殿所宣告的话必定应验。”
  • 圣经新译本 - 因为他奉耶和华的命令,攻击伯特利的坛和在撒玛利亚各城邱坛上的殿所喊叫的话,必定应验。”
  • 中文标准译本 - 他奉耶和华的命令,针对伯特利的祭坛和撒玛利亚各城高所的一切庙宇所宣告的,必定成就。”
  • 现代标点和合本 - 因为他奉耶和华的命,指着伯特利的坛和撒马利亚各城有丘坛之殿所说的话必定应验。”
  • 和合本(拼音版) - 因为他奉耶和华的命指着伯特利的坛,和撒玛利亚各城有邱坛之殿所说的话,必定应验。”
  • New International Version - For the message he declared by the word of the Lord against the altar in Bethel and against all the shrines on the high places in the towns of Samaria will certainly come true.”
  • New International Reader's Version - I want you to do that because he announced a message from the Lord. He spoke against the altar in Bethel. He also spoke against all the temples that are on the high places. They are in the towns of Samaria. What the man of God said will certainly come true.”
  • English Standard Version - For the saying that he called out by the word of the Lord against the altar in Bethel and against all the houses of the high places that are in the cities of Samaria shall surely come to pass.”
  • New Living Translation - For the message the Lord told him to proclaim against the altar in Bethel and against the pagan shrines in the towns of Samaria will certainly come true.”
  • Christian Standard Bible - for the message that he cried out by the word of the Lord against the altar in Bethel and against all the shrines of the high places in the cities of Samaria is certain to happen.”
  • New American Standard Bible - For the thing will certainly come to pass which he cried out by the word of the Lord against the altar that is in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria.”
  • New King James Version - For the saying which he cried out by the word of the Lord against the altar in Bethel, and against all the shrines on the high places which are in the cities of Samaria, will surely come to pass.”
  • Amplified Bible - For the words which he cried out by the word of the Lord against the altar in Bethel and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria shall certainly come to pass.”
  • American Standard Version - For the saying which he cried by the word of Jehovah against the altar in Beth-el, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass.
  • King James Version - For the saying which he cried by the word of the Lord against the altar in Beth–el, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass.
  • New English Translation - for the prophecy he announced with the Lord’s authority against the altar in Bethel and against all the temples on the high places in the cities of the north will certainly be fulfilled.”
  • World English Bible - For the saying which he cried by Yahweh’s word against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, will surely happen.”
  • 新標點和合本 - 因為他奉耶和華的命指着伯特利的壇和撒馬利亞各城有邱壇之殿所說的話必定應驗。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他遵照耶和華的話,指着伯特利的壇和撒瑪利亞各城丘壇神殿所宣告的話必定應驗。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他遵照耶和華的話,指着伯特利的壇和撒瑪利亞各城丘壇神殿所宣告的話必定應驗。」
  • 當代譯本 - 因為他奉耶和華的命令咒詛伯特利的祭壇和撒瑪利亞各城高崗上神廟的話必應驗。」
  • 聖經新譯本 - 因為他奉耶和華的命令,攻擊伯特利的壇和在撒瑪利亞各城邱壇上的殿所喊叫的話,必定應驗。”
  • 呂振中譯本 - 因為他憑着永恆主的話攻擊 伯特利 的壇、攻擊 撒瑪利亞 各城邱壇的殿、所喊叫的話語必定應驗。』
  • 中文標準譯本 - 他奉耶和華的命令,針對伯特利的祭壇和撒瑪利亞各城高所的一切廟宇所宣告的,必定成就。」
  • 現代標點和合本 - 因為他奉耶和華的命,指著伯特利的壇和撒馬利亞各城有丘壇之殿所說的話必定應驗。」
  • 文理和合譯本 - 蓋彼奉耶和華命、指伯特利壇、及撒瑪利亞諸邑崇邱之廟、所言必應、○
  • 文理委辦譯本 - 彼奉耶和華命、指伯特利祭壇、撒馬利亞諸邑崇邱之殿而言、其後必應。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋彼奉主命指 伯特利 之壇、及 撒瑪利亞 諸邑崇邱之室、所呼之言、其後必應、○
  • Nueva Versión Internacional - Porque ciertamente se cumplirá la sentencia que, en obediencia a la palabra del Señor, él pronunció contra el altar de Betel y contra todos los santuarios paganos que están en los montes de las ciudades de Samaria».
  • 현대인의 성경 - 그가 여호와의 명령을 받아 벧엘에 있는 단과 사마리아의 여러 성에 있는 산당들을 향하여 외친 말이 반드시 이루어질 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Ведь то, что он возвестил по слову Господа против жертвенника Вефиля и против всех святилищ на возвышенностях в городах Самарии, непременно исполнится.
  • Восточный перевод - Ведь то, что он возвестил по слову Вечного против жертвенника Вефиля и против всех капищ на возвышенностях в городах Самарии, непременно исполнится.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь то, что он возвестил по слову Вечного против жертвенника Вефиля и против всех капищ на возвышенностях в городах Самарии, непременно исполнится.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь то, что он возвестил по слову Вечного против жертвенника Вефиля и против всех капищ на возвышенностях в городах Сомарии, непременно исполнится.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car c’est sur ordre de l’Eternel qu’il a prononcé ces paroles contre l’autel de Béthel et contre tous les sanctuaires des hauts lieux qui se trouvent dans les villes de Samarie , et les menaces qu’il a proférées s’accompliront sûrement.
  • リビングバイブル - 主があの人に、ベテルの祭壇に向かって叫ばせたのだ。あの人がサマリヤの町の礼拝所に向かってのろったことばは、必ずそのとおりになる。」
  • Nova Versão Internacional - Pois a mensagem que declarou por ordem do Senhor contra o altar de Betel e contra todos os altares idólatras das cidades de Samaria certamente se cumprirá”.
  • Hoffnung für alle - Denn ich weiß, dass er ein echter Prophet war. Was er im Auftrag des Herrn gegen den Altar von Bethel und gegen die Götzenopferstätten und Heiligtümer in Samaria vorausgesagt hat, wird alles eintreffen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì sứ điệp người ấy đã loan báo theo lệnh của Chúa Hằng Hữu về đền thờ ở Bê-tên và về các đền miếu trong các thành phố xứ Sa-ma-ri chắc chắn sẽ ứng nghiệm.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะถ้อยคำที่เขาประกาศไว้โดยพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าเกี่ยวกับแท่นบูชาในเบธเอลและสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลายในเมืองต่างๆ ของสะมาเรียจะเป็นจริงอย่างแน่นอน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​สิ่ง​ที่​ท่าน​ได้​เปล่ง​เสียง​ดัง และ​คัดค้าน​ตาม​คำ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เรื่อง​แท่น​บูชา​ที่​เบธเอล และ​คัดค้าน​บรรดา​วิหาร​บน​ภูเขา​สูง​ที่​อยู่​ใน​เมือง​ต่างๆ ของ​สะมาเรีย​จะ​เกิด​ขึ้น​จริง​อย่าง​แน่นอน”
  • 列王纪上 12:29 - 他把一个金牛犊安置在伯特利,另一个安置在但。
  • 历代志下 25:13 - 可是,那些被亚玛谢遣返、不许一同出征的以色列军队侵入从撒玛利亚到伯·和仑一带的犹大各城,杀了三千人,抢了大批财物。
  • 以斯拉记 4:10 - 以及伟大尊贵的亚斯那巴迁来并安置在撒玛利亚各城与幼发拉底河西一带的人民,
  • 约翰福音 4:4 - 祂回加利利的路上必须经过撒玛利亚。
  • 约翰福音 4:5 - 于是,祂来到撒玛利亚的一座城,名叫叙加,靠近雅各留给他儿子约瑟的那块地。
  • 列王纪下 23:16 - 约西亚转身看见山上的坟墓,就派人取出墓中的尸骨,放在那祭坛上焚烧,污渎了那祭坛,应验了耶和华借祂的仆人所说的预言。
  • 列王纪下 23:17 - 约西亚问:“我看到的那墓碑是谁的?”那城里的人告诉他:“是上帝仆人的,他曾从犹大来预言你对伯特利祭坛所做的这些事。”
  • 列王纪下 23:18 - 他说:“不要动他,不要动他的尸骨。”于是,他们没有动那位先知和撒玛利亚来的先知的尸骨。
  • 列王纪下 23:19 - 他拆毁以色列各王从前建在撒玛利亚各城高岗上、惹耶和华发怒的神庙,就像他在伯特利所做的一样。
  • 利未记 26:30 - 我要毁灭你们的丘坛,拆掉你们的香坛,把你们的尸体堆在你们的死偶像上。我必厌恶你们。
  • 列王纪上 12:31 - 耶罗波安又在高岗上修建神庙,任命各种人做祭司,他们并非利未人。
  • 列王纪上 13:2 - 上帝的仆人奉耶和华的命令向祭坛喊道:“祭坛啊,祭坛啊,耶和华说,必有一子在大卫家出生,他名叫约西亚。他要在你上面杀死那些焚香献祭的丘坛祭司,在你上面焚烧人的骨头。”
  • 列王纪上 16:24 - 暗利用了一千四百两银子向撒玛买了撒玛利亚山,在上面建了一座城,按原来主人撒玛的名字称之为撒玛利亚。
圣经
资源
计划
奉献