逐节对照
- 呂振中譯本 - 那一天神人指出一個兆頭說:『看吧,這壇必破裂,壇上的灰必傾撒下來:這是永恆主所說到的兆頭。』
- 新标点和合本 - 当日,神人设个预兆,说:“这坛必破裂,坛上的灰必倾撒,这是耶和华说的预兆。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当日,神人设个预兆,说:“这是耶和华说的预兆:‘看哪,这坛必破裂,坛上的灰必倾倒出来。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 当日,神人设个预兆,说:“这是耶和华说的预兆:‘看哪,这坛必破裂,坛上的灰必倾倒出来。’”
- 当代译本 - 当日,他又说:“耶和华说要给你们一个征兆,这坛必破裂,坛上的灰必撒出来。”
- 圣经新译本 - 那天,神人提出一个兆头,说:“这是耶和华所说的兆头。看哪,这祭坛必破裂,祭坛上的灰必倾撒下来。”
- 中文标准译本 - 当天,神人又给了一个预兆,说:“这是耶和华所宣告的预兆:看哪,这祭坛必破裂,祭坛上的灰烬必倾洒出来。”
- 现代标点和合本 - 当日,神人设个预兆,说:“这坛必破裂,坛上的灰必倾撒,这是耶和华说的预兆。”
- 和合本(拼音版) - 当日,神人设个预兆,说:“这坛必破裂,坛上的灰必倾撒。这是耶和华说的预兆。”
- New International Version - That same day the man of God gave a sign: “This is the sign the Lord has declared: The altar will be split apart and the ashes on it will be poured out.”
- New International Reader's Version - That same day the man of God spoke about a miraculous sign. He said, “Here is the sign the Lord has announced. This altar will be broken to pieces. The ashes on it will be spilled out.”
- English Standard Version - And he gave a sign the same day, saying, “This is the sign that the Lord has spoken: ‘Behold, the altar shall be torn down, and the ashes that are on it shall be poured out.’”
- New Living Translation - That same day the man of God gave a sign to prove his message. He said, “The Lord has promised to give this sign: This altar will split apart, and its ashes will be poured out on the ground.”
- Christian Standard Bible - He gave a sign that day. He said, “This is the sign that the Lord has spoken: ‘The altar will now be ripped apart, and the ashes that are on it will be poured out.’”
- New American Standard Bible - Then he gave a sign on the same day, saying, “This is the sign which the Lord has spoken: ‘Behold, the altar shall be torn to pieces and the ashes which are on it shall be poured out.’ ”
- New King James Version - And he gave a sign the same day, saying, “This is the sign which the Lord has spoken: Surely the altar shall split apart, and the ashes on it shall be poured out.”
- Amplified Bible - And he gave a sign the same day, saying, “This is the sign which the Lord has spoken: ‘Behold, the altar shall be split apart and the ashes that are on it shall be poured out.’ ”
- American Standard Version - And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which Jehovah hath spoken: Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out.
- King James Version - And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which the Lord hath spoken; Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out.
- New English Translation - That day he also announced a sign, “This is the sign the Lord has predetermined: The altar will be split open and the ashes on it will fall to the ground.”
- World English Bible - He gave a sign the same day, saying, “This is the sign which Yahweh has spoken: Behold, the altar will be split apart, and the ashes that are on it will be poured out.”
- 新標點和合本 - 當日,神人設個預兆,說:「這壇必破裂,壇上的灰必傾撒,這是耶和華說的預兆。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當日,神人設個預兆,說:「這是耶和華說的預兆:『看哪,這壇必破裂,壇上的灰必傾倒出來。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 當日,神人設個預兆,說:「這是耶和華說的預兆:『看哪,這壇必破裂,壇上的灰必傾倒出來。』」
- 當代譯本 - 當日,他又說:「耶和華說要給你們一個徵兆,這壇必破裂,壇上的灰必撒出來。」
- 聖經新譯本 - 那天,神人提出一個兆頭,說:“這是耶和華所說的兆頭。看哪,這祭壇必破裂,祭壇上的灰必傾撒下來。”
- 中文標準譯本 - 當天,神人又給了一個預兆,說:「這是耶和華所宣告的預兆:看哪,這祭壇必破裂,祭壇上的灰燼必傾灑出來。」
- 現代標點和合本 - 當日,神人設個預兆,說:「這壇必破裂,壇上的灰必傾撒,這是耶和華說的預兆。」
- 文理和合譯本 - 是日上帝僕示預兆曰、此壇必裂、灰必傾、是乃耶和華所言之預兆、
- 文理委辦譯本 - 上帝之僕預言異跡曰、此壇必裂、其灰盡傾、是耶和華所預言之異跡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 神人又設一預兆曰、此壇必裂、其上之灰必傾、此主所言之預兆、
- Nueva Versión Internacional - Aquel mismo día el hombre de Dios ofreció una señal: «Esta es la señal que el Señor les da: ¡El altar será derribado, y las cenizas se esparcirán!»
- 현대인의 성경 - 그러고서 그는 그것이 하나님의 말씀이라는 증거로 “이 단이 갈라지며 그 위에 있던 재가 쏟아질 것이다” 하였다.
- Новый Русский Перевод - В тот же день Божий человек дал знамение: – Вот знамение того, что это возвестил Господь: этот жертвенник расколется, а пепел на нем будет рассыпан.
- Восточный перевод - В тот же день пророк дал знамение: – Вот знамение того, что это возвестил Вечный: этот жертвенник расколется, а пепел на нём будет рассыпан.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот же день пророк дал знамение: – Вот знамение того, что это возвестил Вечный: этот жертвенник расколется, а пепел на нём будет рассыпан.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот же день пророк дал знамение: – Вот знамение того, что это возвестил Вечный: этот жертвенник расколется, а пепел на нём будет рассыпан.
- La Bible du Semeur 2015 - En même temps, le prophète leur donna un signe : Voici le signe qui vous prouvera que l’Eternel a parlé : l’autel va se fendre et la graisse qui le recouvre sera répandue sur le sol.
- リビングバイブル - 預言者は、それが主のことばだという証拠に、「祭壇は裂け、灰が地にこぼれ落ちる」と言いました。
- Nova Versão Internacional - Naquele mesmo dia o homem de Deus deu um sinal: “Este é o sinal que o Senhor declarou: O altar se fenderá, e as cinzas que estão sobre ele se derramarão”.
- Hoffnung für alle - Dann wandte der Prophet sich an das Volk und sagte: »Ein Zeichen soll euch beweisen, dass der Herr durch mich geredet hat: Dieser Altar hier wird zerbersten, und seine Asche, die mit dem Fett der Opfertiere getränkt ist, wird auf dem Boden verstreut werden.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cùng ngày đó, người của Đức Chúa Trời cho biết một dấu hiệu: “Đây là dấu lạ Chúa Hằng Hữu cho thấy: Bàn thờ sẽ vỡ ra, tro trên bàn thờ sẽ đổ xuống.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันเดียวกันนั้นคนของพระเจ้าก็ให้หมายสำคัญว่า “นี่คือหมายสำคัญที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประกาศไว้ แท่นนี้จะแยกออก และเถ้าถ่านบนแท่นนี้จะถูกเทออก”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และท่านมีเครื่องพิสูจน์ให้เห็นในวันเดียวกันโดยกล่าวว่า “นี่คือเครื่องพิสูจน์ให้เห็นดังที่พระผู้เป็นเจ้าได้กล่าวว่า ‘ดูเถิด แท่นบูชาจะพังลง และเถ้าถ่านที่อยู่บนแท่นจะถูกเททิ้ง’”
交叉引用
- 以賽亞書 38:22 - 希西家 也曾經 問 說:『我能上永恆主的殿、有甚麼兆頭啊?』
- 馬太福音 12:38 - 當下有幾個經學士和法利賽人應時對耶穌說:『先生,我們願意從你 手裏 看個神迹。』
- 馬太福音 12:39 - 耶穌回答他們說:『邪惡淫亂的世代切求着神迹;但是除了神言人 約拿 的神迹以外,必沒有神迹給它。
- 馬太福音 12:40 - 約拿 怎樣三晝三夜在大魚腹中,人子也必怎樣三晝三夜在地心裏。
- 耶利米書 44:29 - 永恆主發神諭說;我在這地方要察罰你們、必有 以下 這事給你們做兆頭,使你們知道我降禍與你們、的話一定立得住。
- 列王紀下 20:8 - 希西家 問 以賽亞 說:『永恆主必將我醫好,第三天我就能上永恆主的殿:有甚麼兆頭呢?』
- 撒母耳記上 2:34 - 你的兩個兒子 何弗尼 非尼哈 所要遭遇的這事必給你做個兆頭:他們二人必在一天之內都死掉。
- 出埃及記 4:8 - 永恆主又說:『將來他們若不信你,不聽這頭一個神迹所表示的,他們就必信這以後的神迹所表示的。
- 出埃及記 4:9 - 將來他們若連這兩個神迹也不信,不聽你的話,那麼你就要從河裏取些水,倒在旱地上,你從河裏取的水就必在旱地上變成了血。』
- 申命記 13:1 - 『你們中間若有神言人或是作夢的起來,給你一個神迹或奇事;
- 申命記 13:2 - 那神迹或奇事應驗了;他就對你講到這事說:「我們去隨從別的神,服事他們吧」;這些神是你素來所不認識的;
- 申命記 13:3 - 你不可聽那神言人或那作夢的人的話;因為永恆主你們的上帝在試驗着你們、要知道你們是不是真地全心全意愛永恆主你們的上帝。
- 以賽亞書 38:6 - 我必援救你和這城脫離 亞述 王的手掌;我必圍護這城。
- 以賽亞書 38:7 - 『永恆主必成就他所說過的這件事:他所要給你的兆頭是這樣:
- 以賽亞書 38:8 - 看吧,我必使臺階上的日影兒、就是在 亞哈斯 臺階上所照下的、往後退十步。』於是在臺階上所照下的日 影兒 果然退了十步。
- 出埃及記 7:10 - 摩西 、 亞倫 就進去見 法老 ,照永恆主所吩咐的去行; 亞倫 把他的手杖丟在 法老 和 法老 的臣僕面前,手杖就變為蛇。
- 以賽亞書 7:11 - 『你向永恆主你的上帝求個兆頭,或者 求顯 於陰間那麼深,或者 求顯 於上天那麼高 都可以 。』
- 以賽亞書 7:12 - 亞哈斯 說:『我不求,我不試探永恆主。』
- 以賽亞書 7:13 - 以賽亞 說:『 大衛 家啊,你們要聽;你們使人發膩豈算小事,還要使我的上帝發膩麼?
- 以賽亞書 7:14 - 因此主自己必給你們一個兆頭:看吧,必有少婦要懷孕,生個兒子 ;她必給他起名叫「 以馬內利 」。
- 約翰福音 2:18 - 於是 猶太 人回答耶穌說:『你作這些事、能把甚麼神迹指給我們看呢?』
- 士師記 6:17 - 基甸 對他說:『我若在你面前蒙恩,求你為我顯個神迹,證實是你同我說話。
- 出埃及記 4:3 - 永恆主說:『丟在地上。』 摩西 一丟在地上,就變成了蛇; 摩西 便躲開。
- 出埃及記 4:4 - 永恆主對 摩西 說:『伸出手來、握住牠的尾巴。』( 摩西 一伸手、拿住牠,牠在 摩西 掌握中、就變為手杖。)
- 出埃及記 4:5 - 這樣,好叫他們相信永恆主、他們祖宗的上帝、 亞伯拉罕 的上帝、 以撒 的上帝、 雅各 的上帝,真地向你顯現過。』
- 哥林多人前書 1:22 - 猶太 人求神迹, 希利尼 人尋智慧,