Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:28 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 去了那裡,看見上帝僕人的屍體倒在路上,驢和獅子站在屍體旁。獅子既沒有吃屍體,也沒有傷害驢。
  • 新标点和合本 - 他去了,看见神人的尸身倒在路上,驴和狮子站在尸身旁边,狮子却没有吃尸身,也没有抓伤驴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他去了,发现神人的尸体倒在路上,驴和狮子站在尸体旁边,狮子却没有吃尸体,也没有撕裂驴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他去了,发现神人的尸体倒在路上,驴和狮子站在尸体旁边,狮子却没有吃尸体,也没有撕裂驴。
  • 当代译本 - 去了那里,看见上帝仆人的尸体倒在路上,驴和狮子站在尸体旁。狮子既没有吃尸体,也没有伤害驴。
  • 圣经新译本 - 于是他去了,看见神人的尸体被丢在路上,驴子和狮子都站在尸体旁边,那狮子并没有吃掉尸体,也没有撕裂驴子。
  • 中文标准译本 - 老先知前去,看见神人的尸体抛在路上,驴子和狮子站在尸体旁边,狮子却没有吃那尸体,也没有伤害那头驴子。
  • 现代标点和合本 - 他去了,看见神人的尸身倒在路上,驴和狮子站在尸身旁边,狮子却没有吃尸身,也没有抓伤驴。
  • 和合本(拼音版) - 他去了,看见神人的尸身倒在路上,驴和狮子站在尸身旁边,狮子却没有吃尸身,也没有抓伤驴。
  • New International Version - Then he went out and found the body lying on the road, with the donkey and the lion standing beside it. The lion had neither eaten the body nor mauled the donkey.
  • New International Reader's Version - Then he went out. He found the body of the man of God lying on the road. The donkey and the lion were standing beside it. The lion hadn’t eaten the body. It hadn’t attacked the donkey either.
  • English Standard Version - And he went and found his body thrown in the road, and the donkey and the lion standing beside the body. The lion had not eaten the body or torn the donkey.
  • New Living Translation - and he went out and found the body lying in the road. The donkey and lion were still standing there beside it, for the lion had not eaten the body nor attacked the donkey.
  • Christian Standard Bible - and he went and found the corpse thrown on the road with the donkey and the lion standing beside the corpse. The lion had not eaten the corpse or mauled the donkey.
  • New American Standard Bible - Then he went and found his body thrown on the road, with the donkey and the lion standing beside the body; the lion had not eaten the body nor harmed the donkey.
  • New King James Version - Then he went and found his corpse thrown on the road, and the donkey and the lion standing by the corpse. The lion had not eaten the corpse nor torn the donkey.
  • Amplified Bible - And he went and found the body thrown on the road, and the donkey and the lion standing beside the body; the lion [miraculously] had not eaten the body or attacked the donkey.
  • American Standard Version - And he went and found his body cast in the way, and the ass and the lion standing by the body: the lion had not eaten the body, nor torn the ass.
  • King James Version - And he went and found his carcase cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcase: the lion had not eaten the carcase, nor torn the ass.
  • New English Translation - He went and found the corpse lying in the road with the donkey and the lion standing beside it; the lion had neither eaten the corpse nor attacked the donkey.
  • World English Bible - He went and found his body thrown on the path, and the donkey and the lion standing by the body. The lion had not eaten the body, nor mauled the donkey.
  • 新標點和合本 - 他去了,看見神人的屍身倒在路上,驢和獅子站在屍身旁邊,獅子卻沒有吃屍身,也沒有抓傷驢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他去了,發現神人的屍體倒在路上,驢和獅子站在屍體旁邊,獅子卻沒有吃屍體,也沒有撕裂驢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他去了,發現神人的屍體倒在路上,驢和獅子站在屍體旁邊,獅子卻沒有吃屍體,也沒有撕裂驢。
  • 聖經新譯本 - 於是他去了,看見神人的屍體被丟在路上,驢子和獅子都站在屍體旁邊,那獅子並沒有吃掉屍體,也沒有撕裂驢子。
  • 呂振中譯本 - 他去,看見神人的屍體丟在路上,驢和獅子站在屍體旁邊;獅子並沒有喫了屍體,也沒有撕裂了驢。
  • 中文標準譯本 - 老先知前去,看見神人的屍體拋在路上,驢子和獅子站在屍體旁邊,獅子卻沒有吃那屍體,也沒有傷害那頭驢子。
  • 現代標點和合本 - 他去了,看見神人的屍身倒在路上,驢和獅子站在屍身旁邊,獅子卻沒有吃屍身,也沒有抓傷驢。
  • 文理和合譯本 - 既往、見尸仆於途、驢與獅立於旁、獅未食尸、亦不攫驢、
  • 文理委辦譯本 - 既往、見尸仆於途、驢與獅俱立於旁、獅未食尸、亦不傷驢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既往、見神人之屍仆於途、驢與獅立於屍旁、獅未食屍、亦未傷驢、
  • Nueva Versión Internacional - el profeta salió y encontró el cuerpo tendido en el camino, con el asno y el león junto a él. El león no se había comido el cadáver, ni había despedazado al asno.
  • 현대인의 성경 - 그가 나귀를 타고 가서 보니 그 예언자의 시체가 길에 버려져 있었고 그 곁에는 나귀와 사자가 함께 서 있었으며 사자는 그 시체를 먹지도 않았고 나귀를 찢지도 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Он вышел и нашел тело, лежавшее на дороге, возле которого стояли осел и лев. Лев же не съел тела и не растерзал осла.
  • Восточный перевод - Он вышел и нашёл тело, лежавшее на дороге, возле которого стояли осёл и лев. Лев же не съел тела и не растерзал осла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вышел и нашёл тело, лежавшее на дороге, возле которого стояли осёл и лев. Лев же не съел тела и не растерзал осла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вышел и нашёл тело, лежавшее на дороге, возле которого стояли осёл и лев. Лев же не съел тела и не растерзал осла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il partit et trouva le corps du prophète étendu sur la route, ainsi que l’âne et le lion qui se tenaient à côté de lui. Le lion n’avait pas mangé le cadavre ni déchiré l’âne.
  • リビングバイブル - 行ってみると路上には預言者の死体が転がっており、まだ、そばにライオンが立っていました。不思議なことに、ライオンは死体を食べもせず、ろばを襲ってもいませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Ele foi e encontrou o cadáver caído no caminho, com o jumento e o leão ao seu lado. O leão não tinha comido o corpo nem ferido o jumento.
  • Hoffnung für alle - und ritt los. Er fand alles so vor, wie man es ihm beschrieben hatte: Der Esel und der Löwe standen immer noch bei der Leiche. Der Löwe hatte sie nicht gefressen und auch den Esel nicht zerrissen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tiên tri già ra đi, thấy xác chết và thấy sư tử đứng một bên. Sư tử chẳng những không ăn thịt người chết mà cũng không giết con lừa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขามาพบร่างที่ถูกทิ้งอยู่กลางทาง ลาและสิงโตยังยืนอยู่ข้างๆ สิงโตไม่ได้กินร่างนั้น ทั้งไม่ได้ฉีกทึ้งลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​ก็​ขี่​ลา​ไป พบ​ว่า​ศพ​ท่าน​ถูก​ทิ้ง​ไว้​ที่​ถนน ลา​และ​สิงโต​ก็​ยัง​ยืน​อยู่​ข้าง​ศพ สิงโต​ไม่​ได้​ขย้ำ​กิน​ศพ หรือ​ขย้ำ​ลา
交叉引用
  • 希伯來書 11:33 - 他們憑信心戰勝了敵國,行了公義,得到了應許,堵住了獅子的口,
  • 希伯來書 11:34 - 熄滅了猛烈的火焰,刀下逃生,由軟弱變為剛強,作戰勇猛,擊退外敵。
  • 列王紀上 17:6 - 烏鴉每天早晚為他叼來餅和肉,他喝溪裡的水。
  • 但以理書 6:22 - 我的上帝差遣天使封住了獅子的口,不讓牠們傷害我,因為我在上帝面前是清白的。王啊,我在你面前也沒有過錯。」
  • 但以理書 6:23 - 王非常高興,便命人把但以理從坑中拉上來。於是,但以理從坑中被拉了上來,他因為信靠他的上帝,身上毫無損傷。
  • 但以理書 6:24 - 王下令把那些惡意控告但以理的人及其兒女妻子都帶來,扔進獅子坑。他們還沒到坑底,獅子便撲上去,咬碎了他們的骨頭。
  • 但以理書 3:27 - 那些總督、行政官、省長和王的謀士上前圍觀,見火焰沒有燒傷他們的身體,他們的頭髮沒有燒焦,衣服沒有燒壞,身上甚至沒有火燎的氣味。
  • 但以理書 3:28 - 尼布甲尼撒說:「沙得拉、米煞和亞伯尼歌的上帝當受稱頌!祂差遣天使拯救祂的僕人。他們信靠祂,無視王命,寧肯捨命也不供奉、祭拜其他神明。
  • 利未記 10:2 - 於是,有火從耶和華面前出來吞噬了他們,他們就死在耶和華面前。
  • 列王紀上 17:4 - 你可以喝基立溪的水,我已吩咐烏鴉在那裡供應你食物。」
  • 耶利米書 5:22 - 難道你們不該敬畏我嗎? 這是耶和華說的。 難道你們在我面前不該顫抖嗎? 我以沙石為海的界限, 使水永遠不能越過它。 洶湧的波濤不能逾越, 澎湃的海浪不能漫過。
  • 耶利米書 5:23 - 但你們這些人心裡頑固, 悖逆成性。 你們離我而去。
  • 利未記 10:5 - 他們就遵照摩西的吩咐,把仍穿著內袍的屍體抬到營外。
  • 約伯記 38:11 - 說,『你到此為止,不可越界; 你狂傲的波濤要停在這裡。』
  • 使徒行傳 16:26 - 突然間發生大地震,整座監獄的地基都搖動起來,牢門立刻全開了,囚犯的鎖鏈也都鬆開了。
  • 詩篇 148:7 - 要在世上讚美耶和華, 海中的巨獸和深淵啊,
  • 詩篇 148:8 - 火焰、冰雹、雪花、雲霞和聽祂吩咐的狂風啊,
  • 但以理書 3:22 - 因為王的命令緊急,窯燒得非常熱,火焰燒死了那些抬沙得拉、米煞和亞伯尼歌的人。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 去了那裡,看見上帝僕人的屍體倒在路上,驢和獅子站在屍體旁。獅子既沒有吃屍體,也沒有傷害驢。
  • 新标点和合本 - 他去了,看见神人的尸身倒在路上,驴和狮子站在尸身旁边,狮子却没有吃尸身,也没有抓伤驴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他去了,发现神人的尸体倒在路上,驴和狮子站在尸体旁边,狮子却没有吃尸体,也没有撕裂驴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他去了,发现神人的尸体倒在路上,驴和狮子站在尸体旁边,狮子却没有吃尸体,也没有撕裂驴。
  • 当代译本 - 去了那里,看见上帝仆人的尸体倒在路上,驴和狮子站在尸体旁。狮子既没有吃尸体,也没有伤害驴。
  • 圣经新译本 - 于是他去了,看见神人的尸体被丢在路上,驴子和狮子都站在尸体旁边,那狮子并没有吃掉尸体,也没有撕裂驴子。
  • 中文标准译本 - 老先知前去,看见神人的尸体抛在路上,驴子和狮子站在尸体旁边,狮子却没有吃那尸体,也没有伤害那头驴子。
  • 现代标点和合本 - 他去了,看见神人的尸身倒在路上,驴和狮子站在尸身旁边,狮子却没有吃尸身,也没有抓伤驴。
  • 和合本(拼音版) - 他去了,看见神人的尸身倒在路上,驴和狮子站在尸身旁边,狮子却没有吃尸身,也没有抓伤驴。
  • New International Version - Then he went out and found the body lying on the road, with the donkey and the lion standing beside it. The lion had neither eaten the body nor mauled the donkey.
  • New International Reader's Version - Then he went out. He found the body of the man of God lying on the road. The donkey and the lion were standing beside it. The lion hadn’t eaten the body. It hadn’t attacked the donkey either.
  • English Standard Version - And he went and found his body thrown in the road, and the donkey and the lion standing beside the body. The lion had not eaten the body or torn the donkey.
  • New Living Translation - and he went out and found the body lying in the road. The donkey and lion were still standing there beside it, for the lion had not eaten the body nor attacked the donkey.
  • Christian Standard Bible - and he went and found the corpse thrown on the road with the donkey and the lion standing beside the corpse. The lion had not eaten the corpse or mauled the donkey.
  • New American Standard Bible - Then he went and found his body thrown on the road, with the donkey and the lion standing beside the body; the lion had not eaten the body nor harmed the donkey.
  • New King James Version - Then he went and found his corpse thrown on the road, and the donkey and the lion standing by the corpse. The lion had not eaten the corpse nor torn the donkey.
  • Amplified Bible - And he went and found the body thrown on the road, and the donkey and the lion standing beside the body; the lion [miraculously] had not eaten the body or attacked the donkey.
  • American Standard Version - And he went and found his body cast in the way, and the ass and the lion standing by the body: the lion had not eaten the body, nor torn the ass.
  • King James Version - And he went and found his carcase cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcase: the lion had not eaten the carcase, nor torn the ass.
  • New English Translation - He went and found the corpse lying in the road with the donkey and the lion standing beside it; the lion had neither eaten the corpse nor attacked the donkey.
  • World English Bible - He went and found his body thrown on the path, and the donkey and the lion standing by the body. The lion had not eaten the body, nor mauled the donkey.
  • 新標點和合本 - 他去了,看見神人的屍身倒在路上,驢和獅子站在屍身旁邊,獅子卻沒有吃屍身,也沒有抓傷驢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他去了,發現神人的屍體倒在路上,驢和獅子站在屍體旁邊,獅子卻沒有吃屍體,也沒有撕裂驢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他去了,發現神人的屍體倒在路上,驢和獅子站在屍體旁邊,獅子卻沒有吃屍體,也沒有撕裂驢。
  • 聖經新譯本 - 於是他去了,看見神人的屍體被丟在路上,驢子和獅子都站在屍體旁邊,那獅子並沒有吃掉屍體,也沒有撕裂驢子。
  • 呂振中譯本 - 他去,看見神人的屍體丟在路上,驢和獅子站在屍體旁邊;獅子並沒有喫了屍體,也沒有撕裂了驢。
  • 中文標準譯本 - 老先知前去,看見神人的屍體拋在路上,驢子和獅子站在屍體旁邊,獅子卻沒有吃那屍體,也沒有傷害那頭驢子。
  • 現代標點和合本 - 他去了,看見神人的屍身倒在路上,驢和獅子站在屍身旁邊,獅子卻沒有吃屍身,也沒有抓傷驢。
  • 文理和合譯本 - 既往、見尸仆於途、驢與獅立於旁、獅未食尸、亦不攫驢、
  • 文理委辦譯本 - 既往、見尸仆於途、驢與獅俱立於旁、獅未食尸、亦不傷驢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既往、見神人之屍仆於途、驢與獅立於屍旁、獅未食屍、亦未傷驢、
  • Nueva Versión Internacional - el profeta salió y encontró el cuerpo tendido en el camino, con el asno y el león junto a él. El león no se había comido el cadáver, ni había despedazado al asno.
  • 현대인의 성경 - 그가 나귀를 타고 가서 보니 그 예언자의 시체가 길에 버려져 있었고 그 곁에는 나귀와 사자가 함께 서 있었으며 사자는 그 시체를 먹지도 않았고 나귀를 찢지도 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Он вышел и нашел тело, лежавшее на дороге, возле которого стояли осел и лев. Лев же не съел тела и не растерзал осла.
  • Восточный перевод - Он вышел и нашёл тело, лежавшее на дороге, возле которого стояли осёл и лев. Лев же не съел тела и не растерзал осла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вышел и нашёл тело, лежавшее на дороге, возле которого стояли осёл и лев. Лев же не съел тела и не растерзал осла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вышел и нашёл тело, лежавшее на дороге, возле которого стояли осёл и лев. Лев же не съел тела и не растерзал осла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il partit et trouva le corps du prophète étendu sur la route, ainsi que l’âne et le lion qui se tenaient à côté de lui. Le lion n’avait pas mangé le cadavre ni déchiré l’âne.
  • リビングバイブル - 行ってみると路上には預言者の死体が転がっており、まだ、そばにライオンが立っていました。不思議なことに、ライオンは死体を食べもせず、ろばを襲ってもいませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Ele foi e encontrou o cadáver caído no caminho, com o jumento e o leão ao seu lado. O leão não tinha comido o corpo nem ferido o jumento.
  • Hoffnung für alle - und ritt los. Er fand alles so vor, wie man es ihm beschrieben hatte: Der Esel und der Löwe standen immer noch bei der Leiche. Der Löwe hatte sie nicht gefressen und auch den Esel nicht zerrissen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tiên tri già ra đi, thấy xác chết và thấy sư tử đứng một bên. Sư tử chẳng những không ăn thịt người chết mà cũng không giết con lừa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขามาพบร่างที่ถูกทิ้งอยู่กลางทาง ลาและสิงโตยังยืนอยู่ข้างๆ สิงโตไม่ได้กินร่างนั้น ทั้งไม่ได้ฉีกทึ้งลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​ก็​ขี่​ลา​ไป พบ​ว่า​ศพ​ท่าน​ถูก​ทิ้ง​ไว้​ที่​ถนน ลา​และ​สิงโต​ก็​ยัง​ยืน​อยู่​ข้าง​ศพ สิงโต​ไม่​ได้​ขย้ำ​กิน​ศพ หรือ​ขย้ำ​ลา
  • 希伯來書 11:33 - 他們憑信心戰勝了敵國,行了公義,得到了應許,堵住了獅子的口,
  • 希伯來書 11:34 - 熄滅了猛烈的火焰,刀下逃生,由軟弱變為剛強,作戰勇猛,擊退外敵。
  • 列王紀上 17:6 - 烏鴉每天早晚為他叼來餅和肉,他喝溪裡的水。
  • 但以理書 6:22 - 我的上帝差遣天使封住了獅子的口,不讓牠們傷害我,因為我在上帝面前是清白的。王啊,我在你面前也沒有過錯。」
  • 但以理書 6:23 - 王非常高興,便命人把但以理從坑中拉上來。於是,但以理從坑中被拉了上來,他因為信靠他的上帝,身上毫無損傷。
  • 但以理書 6:24 - 王下令把那些惡意控告但以理的人及其兒女妻子都帶來,扔進獅子坑。他們還沒到坑底,獅子便撲上去,咬碎了他們的骨頭。
  • 但以理書 3:27 - 那些總督、行政官、省長和王的謀士上前圍觀,見火焰沒有燒傷他們的身體,他們的頭髮沒有燒焦,衣服沒有燒壞,身上甚至沒有火燎的氣味。
  • 但以理書 3:28 - 尼布甲尼撒說:「沙得拉、米煞和亞伯尼歌的上帝當受稱頌!祂差遣天使拯救祂的僕人。他們信靠祂,無視王命,寧肯捨命也不供奉、祭拜其他神明。
  • 利未記 10:2 - 於是,有火從耶和華面前出來吞噬了他們,他們就死在耶和華面前。
  • 列王紀上 17:4 - 你可以喝基立溪的水,我已吩咐烏鴉在那裡供應你食物。」
  • 耶利米書 5:22 - 難道你們不該敬畏我嗎? 這是耶和華說的。 難道你們在我面前不該顫抖嗎? 我以沙石為海的界限, 使水永遠不能越過它。 洶湧的波濤不能逾越, 澎湃的海浪不能漫過。
  • 耶利米書 5:23 - 但你們這些人心裡頑固, 悖逆成性。 你們離我而去。
  • 利未記 10:5 - 他們就遵照摩西的吩咐,把仍穿著內袍的屍體抬到營外。
  • 約伯記 38:11 - 說,『你到此為止,不可越界; 你狂傲的波濤要停在這裡。』
  • 使徒行傳 16:26 - 突然間發生大地震,整座監獄的地基都搖動起來,牢門立刻全開了,囚犯的鎖鏈也都鬆開了。
  • 詩篇 148:7 - 要在世上讚美耶和華, 海中的巨獸和深淵啊,
  • 詩篇 148:8 - 火焰、冰雹、雪花、雲霞和聽祂吩咐的狂風啊,
  • 但以理書 3:22 - 因為王的命令緊急,窯燒得非常熱,火焰燒死了那些抬沙得拉、米煞和亞伯尼歌的人。
圣经
资源
计划
奉献