逐节对照
- 當代譯本 - 羅波安王去徵詢曾服侍他父親所羅門的老臣的意見,說:「你們認為我該怎樣回覆這些民眾?」
- 新标点和合本 - 罗波安之父所罗门在世的日子,有侍立在他面前的老年人,罗波安王和他们商议,说:“你们给我出个什么主意,我好回复这民。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 罗波安的父亲所罗门在世的日子,有侍立在他面前的长者,罗波安王和他们商议,说:“你们出个主意,好把话带回给这百姓。”
- 和合本2010(神版-简体) - 罗波安的父亲所罗门在世的日子,有侍立在他面前的长者,罗波安王和他们商议,说:“你们出个主意,好把话带回给这百姓。”
- 当代译本 - 罗波安王去征询曾服侍他父亲所罗门的老臣的意见,说:“你们认为我该怎样回复这些民众?”
- 圣经新译本 - 罗波安王请教他父亲所罗门在世的时候,侍立在他面前的长老说:“你们给我出个主意,我应该怎样回答这民呢?”
- 中文标准译本 - 罗波安王与那些在所罗门活着时侍立在他父亲面前的长老们商议,说:“你们如何建议,好让我回复这民众呢?”
- 现代标点和合本 - 罗波安之父所罗门在世的日子,有侍立在他面前的老年人,罗波安王和他们商议,说:“你们给我出个什么主意,我好回复这民。”
- 和合本(拼音版) - 罗波安之父所罗门在世的日子,有侍立在他面前的老年人,罗波安王和他们商议,说:“你们给我出个什么主意,我好回复这民。”
- New International Version - Then King Rehoboam consulted the elders who had served his father Solomon during his lifetime. “How would you advise me to answer these people?” he asked.
- New International Reader's Version - King Rehoboam asked the elders for advice. They had served his father Solomon while he was still living. Rehoboam asked them, “What advice can you give me? How should I answer these people?”
- English Standard Version - Then King Rehoboam took counsel with the old men, who had stood before Solomon his father while he was yet alive, saying, “How do you advise me to answer this people?”
- New Living Translation - Then King Rehoboam discussed the matter with the older men who had counseled his father, Solomon. “What is your advice?” he asked. “How should I answer these people?”
- The Message - King Rehoboam talked it over with the elders who had advised his father when he was alive: “What’s your counsel? How do you suggest that I answer the people?”
- Christian Standard Bible - Then King Rehoboam consulted with the elders who had served his father Solomon when he was alive, asking, “How do you advise me to respond to this people?”
- New American Standard Bible - And King Rehoboam consulted with the elders who had served his father Solomon while he was still alive, saying, “How do you advise me to answer this people?”
- New King James Version - Then King Rehoboam consulted the elders who stood before his father Solomon while he still lived, and he said, “How do you advise me to answer these people?”
- Amplified Bible - King Rehoboam consulted with the elders who had served and advised his father Solomon while he was still alive and said, “How do you advise me to answer this people?”
- American Standard Version - And king Rehoboam took counsel with the old men, that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people?
- King James Version - And king Rehoboam consulted with the old men, that stood before Solomon his father while he yet lived, and said, How do ye advise that I may answer this people?
- New English Translation - King Rehoboam consulted with the older advisers who had served his father Solomon when he had been alive. He asked them, “How do you advise me to answer these people?”
- World English Bible - King Rehoboam took counsel with the old men, who had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, “What counsel do you give me to answer these people?”
- 新標點和合本 - 羅波安之父所羅門在世的日子,有侍立在他面前的老年人,羅波安王和他們商議,說:「你們給我出個甚麼主意,我好回覆這民。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 羅波安的父親所羅門在世的日子,有侍立在他面前的長者,羅波安王和他們商議,說:「你們出個主意,好把話帶回給這百姓。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 羅波安的父親所羅門在世的日子,有侍立在他面前的長者,羅波安王和他們商議,說:「你們出個主意,好把話帶回給這百姓。」
- 聖經新譯本 - 羅波安王請教他父親所羅門在世的時候,侍立在他面前的長老說:“你們給我出個主意,我應該怎樣回答這民呢?”
- 呂振中譯本 - 羅波安 的父親 所羅門 活着的時候有些侍立在他面前的老年人: 羅波安 王和這些老年人商議說:『你們給我出個甚麼主意,我好有話去回答這眾民呢?』
- 中文標準譯本 - 羅波安王與那些在所羅門活著時侍立在他父親面前的長老們商議,說:「你們如何建議,好讓我回覆這民眾呢?」
- 現代標點和合本 - 羅波安之父所羅門在世的日子,有侍立在他面前的老年人,羅波安王和他們商議,說:「你們給我出個什麼主意,我好回覆這民。」
- 文理和合譯本 - 其父所羅門存日、有侍其前之耆老、羅波安王與之議曰、汝有何謀、以答斯民、
- 文理委辦譯本 - 所羅門存日、有侍其前之老者、羅波暗王與之議、曰汝有何良策、以對斯民。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羅波安 父 所羅門 生存之日、有侍其前之老者、 羅波安 王與之議、曰、爾意如何、當何以答斯民、
- Nueva Versión Internacional - el rey Roboán consultó con los ancianos que en vida de su padre Salomón habían estado a su servicio. —¿Qué me aconsejan ustedes que le responda a este pueblo? —preguntó.
- 현대인의 성경 - 그러고서 르호보암왕은 자기 아버지의 자문관으로 일하던 노인들을 불러 “이 백성들에게 어떻게 대답하면 좋겠소?” 하고 물었다.
- Новый Русский Перевод - А царь Ровоам стал советоваться со старейшинами, которые служили его отцу Соломону, пока тот был жив. – Как вы посоветуете мне ответить этому народу? – спросил он.
- Восточный перевод - А царь Реховоам стал советоваться со старейшинами, которые служили его отцу Сулейману, пока тот был жив. – Как вы посоветуете мне ответить этому народу? – спросил он.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А царь Реховоам стал советоваться со старейшинами, которые служили его отцу Сулейману, пока тот был жив. – Как вы посоветуете мне ответить этому народу? – спросил он.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А царь Реховоам стал советоваться со старейшинами, которые служили его отцу Сулаймону, пока тот был жив. – Как вы посоветуете мне ответить этому народу? – спросил он.
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi Roboam consulta les responsables qui avaient conseillé son père Salomon de son vivant. Il leur demanda : Que me conseillez-vous de répondre à ces gens ?
- リビングバイブル - レハブアムは、父ソロモンの相談相手であった長老たちに相談しました。「いったい、どうしたものか。」
- Nova Versão Internacional - O rei Roboão perguntou às autoridades que haviam servido ao seu pai, Salomão, durante a vida dele: “Como vocês me aconselham a responder a este povo?”
- Hoffnung für alle - In der Zwischenzeit rief Rehabeam die alten königlichen Berater zu sich, die schon im Dienst seines Vaters gestanden hatten, und fragte sie: »Was ratet ihr mir? Welche Antwort soll ich dem Volk geben?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Rô-bô-am hỏi ý kiến những người cao niên trước kia làm cố vấn cho Sa-lô-môn, cha mình: “Các ông nghĩ tôi nên trả lời thế nào?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์เรโหโบอัมทรงหารือกับบรรดาผู้อาวุโสซึ่งเคยถวายคำปรึกษาแด่โซโลมอนราชบิดาเมื่อครั้งยังทรงพระชนม์อยู่ว่า “ท่านว่าเราควรจะตอบประชาชนเหล่านี้ว่าอย่างไร?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์เรโหโบอัมปรึกษากับบรรดาผู้สูงอายุที่เคยรับใช้ซาโลมอนบิดาของท่านเมื่อครั้งที่ท่านยังมีชีวิตอยู่ ท่านถามว่า “พวกท่านจะแนะนำให้เราตอบประชาชนเหล่านี้อย่างไร”
交叉引用
- 列王紀上 4:2 - 以下是他的眾臣僕:撒督的兒子亞撒利雅做祭司;
- 耶利米書 42:2 - 對耶利米先知說:「求你答應我們的懇求,為我們這些餘民向你的上帝耶和華禱告。你親眼看見了,我們本來人數眾多,現在卻寥寥無幾。
- 耶利米書 42:3 - 願你的上帝耶和華指示我們該去哪裡,該做什麼。」
- 耶利米書 42:4 - 耶利米先知說:「好。我必照你們說的向你們的上帝耶和華禱告,並把祂的話毫不隱瞞地告訴你們。」
- 耶利米書 42:5 - 他們說:「倘若我們不照你的上帝耶和華派你傳給我們的一切話去做,願耶和華作信實可靠的證人指控我們!
- 撒母耳記下 16:20 - 押沙龍問亞希多弗下一步應該怎麼辦。
- 箴言 27:10 - 不可拋棄你的朋友和父親的至交。 患難時別投靠兄弟, 近鄰勝過遠親。
- 耶利米書 43:2 - 何沙雅的兒子亞撒利雅、加利亞的兒子約哈難和一些狂妄之徒對耶利米說:「你在撒謊!我們的上帝耶和華並沒有派你來告訴我們不可去埃及居住。
- 撒母耳記下 17:5 - 押沙龍說:「召亞基人戶篩進來,我們也聽聽他的意見。」
- 約伯記 12:12 - 智慧與老人相伴, 知識與長者為伍。
- 約伯記 32:7 - 我想,前輩當先發言, 長者當傳授智慧。