逐节对照
- 呂振中譯本 - 他就把 牛犢 一隻立在 伯特利 ,一隻安在 但 。
- 新标点和合本 - 他就把牛犊一只安在伯特利,一只安在但。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他把一个安置在伯特利,另一个安置在但。
- 和合本2010(神版-简体) - 他把一个安置在伯特利,另一个安置在但。
- 当代译本 - 他把一个金牛犊安置在伯特利,另一个安置在但。
- 圣经新译本 - 他就把一个牛犊安放在伯特利,一个安放在但。
- 中文标准译本 - 这样,他把牛犊一只设立在伯特利,另一只设立在但。
- 现代标点和合本 - 他就把牛犊一只安在伯特利,一只安在但。
- 和合本(拼音版) - 他就把牛犊一只安在伯特利,一只安在但。
- New International Version - One he set up in Bethel, and the other in Dan.
- New International Reader's Version - He set up one statue in Bethel. He set up the other one in Dan.
- English Standard Version - And he set one in Bethel, and the other he put in Dan.
- New Living Translation - He placed these calf idols in Bethel and in Dan—at either end of his kingdom.
- Christian Standard Bible - He set up one in Bethel, and put the other in Dan.
- New American Standard Bible - And he set up one in Bethel, and the other he put in Dan.
- New King James Version - And he set up one in Bethel, and the other he put in Dan.
- Amplified Bible - He set the one [golden calf] in Bethel, and the other he put in Dan.
- American Standard Version - And he set the one in Beth-el, and the other put he in Dan.
- King James Version - And he set the one in Beth–el, and the other put he in Dan.
- New English Translation - He put one in Bethel and the other in Dan.
- World English Bible - He set the one in Bethel, and the other he put in Dan.
- 新標點和合本 - 他就把牛犢一隻安在伯特利,一隻安在但。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把一個安置在伯特利,另一個安置在但。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他把一個安置在伯特利,另一個安置在但。
- 當代譯本 - 他把一個金牛犢安置在伯特利,另一個安置在但。
- 聖經新譯本 - 他就把一個牛犢安放在伯特利,一個安放在但。
- 中文標準譯本 - 這樣,他把牛犢一隻設立在伯特利,另一隻設立在但。
- 現代標點和合本 - 他就把牛犢一隻安在伯特利,一隻安在但。
- 文理和合譯本 - 遂置一犢於伯特利、一犢於但、
- 文理委辦譯本 - 置一犢於伯特利、一犢於但。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王置一犢在 伯特利 、一犢在 但 、
- Nueva Versión Internacional - Así que colocó uno de los becerros en Betel, y el otro en Dan.
- 현대인의 성경 - 그러고서 그는 그 금송아지 우상을 하나는 벧엘에, 하나는 단에 세워 두었다.
- Новый Русский Перевод - Одного он поставил в Вефиле, а другого в Дане.
- Восточный перевод - Одного он поставил в городе Вефиле на юге, а другого в городе Дане на севере.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Одного он поставил в городе Вефиле на юге, а другого в городе Дане на севере.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Одного он поставил в городе Вефиле на юге, а другого в городе Доне на севере.
- La Bible du Semeur 2015 - Il dressa l’une des statues d’or à Béthel et installa l’autre à Dan .
- リビングバイブル - 金の子牛の一つはベテルに、もう一つはダンに置きました。
- Nova Versão Internacional - Mandou pôr um bezerro em Betel e outro em Dã.
- Hoffnung für alle - Er ließ eine Götzenfigur in Bethel aufstellen, die andere in Dan.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua đặt một tượng ở Bê-tên và một ở Đan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงตั้งลูกวัวทองคำตัวหนึ่งไว้ที่เบธเอล ส่วนอีกตัวหนึ่งอยู่ที่ดาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วท่านก็ตั้งตัวหนึ่งไว้ในเมืองเบธเอล ส่วนอีกตัวตั้งไว้ในเมืองดาน
交叉引用
- 耶利米書 8:16 - 『從 但 那裏聽到 敵人 的馬的噴鼻氣, 他 們 雄壯的馬的嘶鳴聲, 全國盡都震動; 因為他們來吞滅這地、和 境 內所有的, 吞滅 這城和其中的居民。
- 創世記 14:14 - 亞伯蘭 聽見他的姪兒被擄了去,就抽出他家裏生養的精練壯丁三百一十八人,直追到 但 。
- 創世記 35:1 - 上帝對 雅各 說:『起來,上 伯特利 去,住在那裏;在那裏造一座祭壇給上帝,你逃避你哥哥 以掃 時向你顯現的那位。』
- 何西阿書 4:15 - 以色列 啊,你雖然行淫, 別讓 猶大 「有罪」哦。 不要往 吉甲 去, 不要上 伯亞文 , 也不要指着永活的永恆主來起誓。
- 士師記 20:1 - 於是 以色列 眾人都出來,從 但 到 別是巴 、以及 基列 地、會眾都聚集在 米斯巴 永恆主面前、如同一人。
- 創世記 12:8 - 從那裏他又往前進,到 伯特利 東邊的山搭帳棚。西邊是 伯特利 ,東邊是 艾 ,在那裏他又給永恆主築了一座壇,呼求永恆主的名。
- 申命記 34:1 - 摩西 從 摩押 原野上了 尼波 山、 毘斯迦 山頂,就是 耶利哥 的對面。永恆主把 基列 全地、直到 但 、
- 阿摩司書 8:14 - 那些指着 撒瑪利亞 的 亞示瑪 女神 來起誓的說: 「 但 哪,我們指着你的神來起誓」, 或 說 :「我們指着 別是巴 的 護衛神『道』來起誓:」 這種人都必仆倒,不能再起立。』
- 士師記 18:27 - 但 人將 米迦 所製造的 聖物 和他那祭司都帶着走;他們到了 拉億 ,來到一族泰然自若安心無慮的人民那裏,就用刀擊殺了他們,又放火燒了那城。
- 士師記 18:28 - 也沒有人援救,因為離 西頓 很遠,他們又和別人沒有來往。城在那屬 伯利合 的山谷中。 但 人就重建那城,住在那裏,
- 士師記 18:29 - 用 以色列 所生的、他們的先祖 但 的名字、給那城起名叫 但 ;其實那城的名字先前叫做 拉億 。
- 士師記 18:30 - 但 人就為自己立那雕像; 摩西 的孫子、 革舜 的兒子 約拿單 、和他的子孫都做 但 人族派的祭司;直到那地遭擄掠的日子 還是如此 。
- 士師記 18:31 - 上帝的殿在 示羅 多少日子, 但 人為自己設立 米迦 所造的雕像也多少日子。
- 列王紀下 10:29 - 只是 尼八 的兒子 耶羅波安 的罪、 耶羅波安 使 以色列 人所犯的、那 拜 伯特利 和 但 的金牛犢、的罪、 耶戶 卻仍舊跟從,總不離開。
- 創世記 28:19 - 就給那地方起名叫 伯特利 ;那城的名字原來叫做 路斯 。