逐节对照
- Nova Versão Internacional - Jeroboão fortificou Siquém, nos montes de Efraim, onde passou a morar. Depois saiu e fortificou Peniel.
- 新标点和合本 - 耶罗波安在以法莲山地建筑示剑,就住在其中;又从示剑出去,建筑毗努伊勒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶罗波安在以法莲山区建了示剑,住在其中,又从示剑出去,建了毗努伊勒。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶罗波安在以法莲山区建了示剑,住在其中,又从示剑出去,建了毗努伊勒。
- 当代译本 - 耶罗波安在以法莲山区修建示剑城,住在那里。他后来又去修建毗努伊勒。
- 圣经新译本 - 耶罗波安在以法莲山地修筑了示剑城,就住在城中,又从那里出去,修建了毗努伊勒。
- 中文标准译本 - 耶罗波安在以法莲山地建造了示剑,住在那里。他又从示剑出去,建造了毗努伊勒。
- 现代标点和合本 - 耶罗波安在以法莲山地建筑示剑,就住在其中。又从示剑出去,建筑毗努伊勒。
- 和合本(拼音版) - 耶罗波安在以法莲山地建筑示剑,就住在其中。又从示剑出去,建筑毗努伊勒。
- New International Version - Then Jeroboam fortified Shechem in the hill country of Ephraim and lived there. From there he went out and built up Peniel.
- New International Reader's Version - Jeroboam built up the walls of Shechem. It was in the hill country of Ephraim. Jeroboam made Shechem his home. From there he went out and built up Peniel.
- English Standard Version - Then Jeroboam built Shechem in the hill country of Ephraim and lived there. And he went out from there and built Penuel.
- New Living Translation - Jeroboam then built up the city of Shechem in the hill country of Ephraim, and it became his capital. Later he went and built up the town of Peniel.
- The Message - Jeroboam made a fort at Shechem in the hills of Ephraim, and made that his headquarters. He also built a fort at Penuel.
- Christian Standard Bible - Jeroboam built Shechem in the hill country of Ephraim and lived there. From there he went out and built Penuel.
- New American Standard Bible - Then Jeroboam built Shechem in the hill country of Ephraim, and lived there. And he went out from there and built Penuel.
- New King James Version - Then Jeroboam built Shechem in the mountains of Ephraim, and dwelt there. Also he went out from there and built Penuel.
- Amplified Bible - Then Jeroboam built Shechem [as his royal city] in the hill country of Ephraim and lived there. He went out from there and rebuilt Penuel [as a stronghold].
- American Standard Version - Then Jeroboam built Shechem in the hill-country of Ephraim, and dwelt therein; and he went out from thence, and built Penuel.
- King James Version - Then Jeroboam built Shechem in mount Ephraim, and dwelt therein; and went out from thence, and built Penuel.
- New English Translation - Jeroboam built up Shechem in the Ephraimite hill country and lived there. From there he went out and built up Penuel.
- World English Bible - Then Jeroboam built Shechem in the hill country of Ephraim, and lived in it; and he went out from there, and built Penuel.
- 新標點和合本 - 耶羅波安在以法蓮山地建築示劍,就住在其中;又從示劍出去,建築毗努伊勒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶羅波安在以法蓮山區建了示劍,住在其中,又從示劍出去,建了毗努伊勒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶羅波安在以法蓮山區建了示劍,住在其中,又從示劍出去,建了毗努伊勒。
- 當代譯本 - 耶羅波安在以法蓮山區修建示劍城,住在那裡。他後來又去修建毗努伊勒。
- 聖經新譯本 - 耶羅波安在以法蓮山地修築了示劍城,就住在城中,又從那裡出去,修建了毗努伊勒。
- 呂振中譯本 - 耶羅波安 在 以法蓮 山地建造了 示劍 ,就住在裏面;又從那裏出發、去建造 毘努伊勒 。
- 中文標準譯本 - 耶羅波安在以法蓮山地建造了示劍,住在那裡。他又從示劍出去,建造了毗努伊勒。
- 現代標點和合本 - 耶羅波安在以法蓮山地建築示劍,就住在其中。又從示劍出去,建築毗努伊勒。
- 文理和合譯本 - 耶羅波安在以法蓮山地、建示劍而居之、自此而出、建毘努伊勒、
- 文理委辦譯本 - 耶羅破暗在以法蓮山、建示劍而居、自此而往、建便奴利。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶羅波安 在 以法蓮 山建 示劍 居焉、自 示劍 出、建 批努伊勒 、
- Nueva Versión Internacional - Jeroboán fortificó la ciudad de Siquén en la región montañosa de Efraín, y se estableció allí. Luego se fue de Siquén y fortificó Peniel.
- 현대인의 성경 - 여로보암은 에브라임 산간 지대에 세겜성을 건축하고 거기서 얼마 동안 살다가 그 후에 브누엘성을 건축하고
- Новый Русский Перевод - Иеровоам укрепил Шехем в нагорьях Ефрема и жил там. Выйдя оттуда, он отстроил Пениэл .
- Восточный перевод - Иеровоам укрепил Шехем в нагорьях Ефраима и жил там. Выйдя оттуда, он отстроил Пениил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеровоам укрепил Шехем в нагорьях Ефраима и жил там. Выйдя оттуда, он отстроил Пениил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеровоам укрепил Шахем в нагорьях Ефраима и жил там. Выйдя оттуда, он отстроил Пениил.
- La Bible du Semeur 2015 - Jéroboam fortifia la ville de Sichem dans la région montagneuse d’Ephraïm et il en fit sa résidence. Par la suite, il la quitta et fortifia Penouel .
- リビングバイブル - 一方ヤロブアムは、エフライムの山地にシェケムの町を再建し、そこを首都にしました。のちに、ペヌエルも再建しました。
- Hoffnung für alle - Jerobeam ließ die Stadt Sichem im Gebirge Ephraim ausbauen, er machte sie zur Hauptstadt und wohnte dort. Dann zog er weiter nach Pnuël und baute auch diese Stadt aus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-rô-bô-am xây thành Si-chem trên núi Ép-ra-im và đóng đô tại đó. Sau đó, vua xây thành Phê-ni-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นเยโรโบอัมทรงสร้างป้อมปราการที่เมืองเชเคมในแดนเทือกเขาแห่งเอฟราอิมและประทับที่นั่น จากที่นั่นทรงไปสร้างเมืองเปนีเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเยโรโบอัมก็สร้างเมืองเชเคมในแถบภูเขาของเอฟราอิมให้แข็งแกร่ง และอาศัยอยู่ที่นั่น ต่อจากนั้นท่านก็ออกไปจากที่นั่น และสร้างเมืองเปนูเอล
交叉引用
- Juízes 9:1 - Abimeleque, filho de Jerubaal, foi aos irmãos de sua mãe em Siquém e disse a eles e a todo o clã da família de sua mãe:
- 1 Reis 9:17 - E Salomão reconstruiu Gezer. Ele construiu Bete-Horom Baixa,
- 1 Reis 9:18 - Baalate, e Tadmor , no deserto dessa região,
- 1 Reis 12:1 - Roboão foi a Siquém, onde todos os israelitas tinham se reunido para proclamá-lo rei.
- 1 Reis 15:17 - Baasa, rei de Israel, invadiu Judá e fortificou Ramá, para que ninguém pudesse entrar nem sair do território de Asa, rei de Judá.
- 1 Reis 9:15 - O rei Salomão impôs trabalhos forçados para que se construísse o templo do Senhor, seu próprio palácio, o Milo , o muro de Jerusalém, bem como Hazor, Megido e Gezer.
- 2 Crônicas 11:5 - Roboão morou em Jerusalém e reconstruiu algumas cidades para a defesa de Judá. Foram elas:
- 2 Crônicas 11:6 - Belém, Etã, Tecoa,
- 2 Crônicas 11:7 - Bete-Zur, Socó, Adulão,
- 2 Crônicas 11:8 - Gate, Maressa, Zife,
- 2 Crônicas 11:9 - Adoraim, Laquis, Azeca,
- 2 Crônicas 11:10 - Zorá, Aijalom e Hebrom. Essas cidades foram fortificadas em Judá e em Benjamim.
- 2 Crônicas 11:11 - Ele fortaleceu as suas defesas e nelas colocou comandantes, com suprimentos de alimentos, azeite e vinho.
- 2 Crônicas 11:12 - Armazenou escudos grandes e lanças em todas as cidades, tornando-as muito fortes. Assim, Judá e Benjamim continuaram sob o seu domínio.
- 1 Reis 16:24 - Por setenta quilos de prata ele comprou de Sêmer a colina de Samaria, onde construiu uma cidade, a qual chamou Samaria, por causa de Sêmer, o nome do antigo proprietário da colina.
- Juízes 9:45 - E Abimeleque atacou a cidade o dia todo, até conquistá-la e matar o seu povo. Depois destruiu a cidade e espalhou sal sobre ela.
- Juízes 9:46 - Ao saberem disso, os cidadãos que estavam na torre de Siquém entraram na fortaleza do templo de El-Berite.
- Juízes 9:47 - Quando Abimeleque soube que se haviam reunido lá,
- Juízes 9:48 - ele e todos os seus homens subiram o monte Zalmom. Ele apanhou um machado, cortou um galho de árvore e o pôs nos ombros. Então deu esta ordem aos homens que estavam com ele: “Rápido! Façam o que eu estou fazendo!”
- Juízes 9:49 - Todos os homens cortaram galhos e seguiram Abimeleque. Empilharam os galhos junto à fortaleza e a incendiaram. Assim morreu também o povo que estava na torre de Siquém, cerca de mil homens e mulheres.
- Gênesis 32:30 - Jacó chamou àquele lugar Peniel, pois disse: “Vi a Deus face a face e, todavia, minha vida foi poupada”.
- Gênesis 32:31 - Ao nascer do sol, atravessou Peniel, mancando por causa da coxa.
- Juízes 8:8 - Dali subiu a Peniel e fez o mesmo pedido aos homens de Peniel, mas eles responderam como os de Sucote.
- Juízes 8:17 - depois derrubou a fortaleza de Peniel e matou os homens daquela cidade.