Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:22 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 然而,上帝對祂的僕人示瑪雅說:
  • 新标点和合本 - 但 神的话临到神人示玛雅,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但上帝的话临到神人示玛雅,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 但 神的话临到神人示玛雅,说:
  • 当代译本 - 然而,上帝对祂的仆人示玛雅说:
  • 圣经新译本 - 但是, 神的话临到神人示玛雅,说:
  • 中文标准译本 - 但神的话语临到神人示玛雅,说:
  • 现代标点和合本 - 但神的话临到神人示玛雅说:
  • 和合本(拼音版) - 但上帝的话临到神人示玛雅,说:
  • New International Version - But this word of God came to Shemaiah the man of God:
  • New International Reader's Version - But a message from God came to Shemaiah. He was a man of God. God said to him,
  • English Standard Version - But the word of God came to Shemaiah the man of God:
  • New Living Translation - But God said to Shemaiah, the man of God,
  • The Message - At this time the word of God came to Shemaiah, a man of God: “Tell this to Rehoboam son of Solomon king of Judah, along with everyone in Judah and Benjamin and anyone else who is around: This is God’s word: Don’t march out; don’t fight against your brothers the Israelites; go back home, every last one of you; I’m in charge here.” And they did it; they did what God said and went home. * * *
  • Christian Standard Bible - But the word of God came to Shemaiah, the man of God:
  • New American Standard Bible - But the word of God came to Shemaiah the man of God, saying,
  • New King James Version - But the word of God came to Shemaiah the man of God, saying,
  • Amplified Bible - But the word of God came to Shemaiah the man of God, saying,
  • American Standard Version - But the word of God came unto Shemaiah the man of God, saying,
  • King James Version - But the word of God came unto Shemaiah the man of God, saying,
  • New English Translation - But God told Shemaiah the prophet,
  • World English Bible - But the word of God came to Shemaiah the man of God, saying,
  • 新標點和合本 - 但神的話臨到神人示瑪雅,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但上帝的話臨到神人示瑪雅,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但 神的話臨到神人示瑪雅,說:
  • 聖經新譯本 - 但是, 神的話臨到神人示瑪雅,說:
  • 呂振中譯本 - 但是上帝的話卻傳與神人 示瑪雅 ,說:
  • 中文標準譯本 - 但神的話語臨到神人示瑪雅,說:
  • 現代標點和合本 - 但神的話臨到神人示瑪雅說:
  • 文理和合譯本 - 上帝諭上帝僕示瑪雅曰、
  • 文理委辦譯本 - 上帝命其僕示罵雅曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主命神人 示瑪雅 曰、
  • Nueva Versión Internacional - Pero la palabra de Dios vino a Semaías, hombre de Dios, y le dio este mensaje:
  • 현대인의 성경 - 그러나 하나님은 예언자 스마야를 통 하여 르호보암과 그리고 유다와 베냐민 지파 모든 사람들에게 이렇게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Но Шемае, Божьему человеку, было от Бога такое слово:
  • Восточный перевод - Но пророку Шемае было от Всевышнего такое слово:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но пророку Шемае было от Аллаха такое слово:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но пророку Шемае было от Всевышнего такое слово:
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu adressa le message suivant à Shemaya, homme de Dieu :
  • リビングバイブル - すると、預言者シェマヤに、次のような神のことばがありました。
  • Nova Versão Internacional - Entretanto, veio esta palavra de Deus a Semaías, homem de Deus:
  • Hoffnung für alle - Doch da sprach Gott zum Propheten Schemaja:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời phán bảo Sê-ma-gia, người của Đức Chúa Trời, như sau:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระดำรัสของพระเจ้ามาถึงเชไมอาห์คนของพระเจ้าดังนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​กล่าว​ผ่าน​เชไมยาห์​คน​ของ​พระ​เจ้า​ดังนี้​คือ
交叉引用
  • 列王紀上 13:4 - 耶羅波安王聽了他向伯特利的祭壇所發的呼聲,就從壇上伸手指著他說:「給我拿住他!」但王伸出來的手枯乾了,不能收回。
  • 列王紀上 13:5 - 這時,祭壇破裂了,壇上的灰也撒了出來,應驗了上帝的僕人奉耶和華之命所說的徵兆。
  • 列王紀上 17:24 - 婦人對以利亞說:「現在我知道你是上帝的僕人,耶和華藉你口所說的都是真的。」
  • 列王紀下 4:27 - 可是,她上山見到上帝的僕人後,就抱住他的腳。基哈西想要推開她,但上帝的僕人說:「由她吧!因為她心裡非常痛苦。耶和華沒有告訴我發生了什麼事。」
  • 列王紀下 4:22 - 她叫來丈夫,對他說:「請你預備一個僕人和一頭驢,我好趕快去見上帝的僕人,然後返回來。」
  • 歷代志下 12:5 - 那時,猶大各首領因為與示撒的戰事都聚集在耶路撒冷。示瑪雅先知去見羅波安和眾首領,對他們說:「耶和華說,『你們背棄了我,所以我也要離棄你們,把你們交在示撒手中。』」
  • 歷代志下 12:6 - 王與以色列的眾首領就謙卑下來,說:「耶和華是公義的。」
  • 歷代志下 12:7 - 耶和華見他們謙卑下來,就對示瑪雅說:「既然他們謙卑下來,我就不滅絕他們,給他們留一條生路。我也不會藉示撒向耶路撒冷傾倒我的憤怒。
  • 列王紀上 13:11 - 在伯特利住著一位老先知,他兒子們把上帝的僕人那天所行的事和對王所說的話告訴了他。
  • 提摩太前書 6:11 - 但你這屬上帝的人要遠避這些事,要追求公義、敬虔、信心、愛心、忍耐和溫柔,
  • 列王紀上 17:18 - 婦人對以利亞說:「上帝的僕人啊,我跟你有什麼關係?你到我這裡來是要讓上帝想起我的罪,取我兒子的性命嗎?」
  • 申命記 33:1 - 以下是上帝的僕人摩西臨終時給以色列人的祝福:
  • 列王紀下 4:16 - 以利沙對她說:「明年這時候,你必抱一個兒子。」她說:「上帝的僕人,我主啊,不要騙婢女。」
  • 列王紀上 13:1 - 有一位上帝的僕人奉耶和華的命令從猶大來到伯特利。那時,耶羅波安正站在祭壇旁燒香。
  • 列王紀下 4:25 - 她就去迦密山見上帝的僕人。上帝的僕人遠遠望見她,就對僕人基哈西說:「你看,書念的婦人來了!
  • 歷代志下 11:2 - 然而,耶和華上帝對祂的僕人示瑪雅說:
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 然而,上帝對祂的僕人示瑪雅說:
  • 新标点和合本 - 但 神的话临到神人示玛雅,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但上帝的话临到神人示玛雅,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 但 神的话临到神人示玛雅,说:
  • 当代译本 - 然而,上帝对祂的仆人示玛雅说:
  • 圣经新译本 - 但是, 神的话临到神人示玛雅,说:
  • 中文标准译本 - 但神的话语临到神人示玛雅,说:
  • 现代标点和合本 - 但神的话临到神人示玛雅说:
  • 和合本(拼音版) - 但上帝的话临到神人示玛雅,说:
  • New International Version - But this word of God came to Shemaiah the man of God:
  • New International Reader's Version - But a message from God came to Shemaiah. He was a man of God. God said to him,
  • English Standard Version - But the word of God came to Shemaiah the man of God:
  • New Living Translation - But God said to Shemaiah, the man of God,
  • The Message - At this time the word of God came to Shemaiah, a man of God: “Tell this to Rehoboam son of Solomon king of Judah, along with everyone in Judah and Benjamin and anyone else who is around: This is God’s word: Don’t march out; don’t fight against your brothers the Israelites; go back home, every last one of you; I’m in charge here.” And they did it; they did what God said and went home. * * *
  • Christian Standard Bible - But the word of God came to Shemaiah, the man of God:
  • New American Standard Bible - But the word of God came to Shemaiah the man of God, saying,
  • New King James Version - But the word of God came to Shemaiah the man of God, saying,
  • Amplified Bible - But the word of God came to Shemaiah the man of God, saying,
  • American Standard Version - But the word of God came unto Shemaiah the man of God, saying,
  • King James Version - But the word of God came unto Shemaiah the man of God, saying,
  • New English Translation - But God told Shemaiah the prophet,
  • World English Bible - But the word of God came to Shemaiah the man of God, saying,
  • 新標點和合本 - 但神的話臨到神人示瑪雅,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但上帝的話臨到神人示瑪雅,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但 神的話臨到神人示瑪雅,說:
  • 聖經新譯本 - 但是, 神的話臨到神人示瑪雅,說:
  • 呂振中譯本 - 但是上帝的話卻傳與神人 示瑪雅 ,說:
  • 中文標準譯本 - 但神的話語臨到神人示瑪雅,說:
  • 現代標點和合本 - 但神的話臨到神人示瑪雅說:
  • 文理和合譯本 - 上帝諭上帝僕示瑪雅曰、
  • 文理委辦譯本 - 上帝命其僕示罵雅曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主命神人 示瑪雅 曰、
  • Nueva Versión Internacional - Pero la palabra de Dios vino a Semaías, hombre de Dios, y le dio este mensaje:
  • 현대인의 성경 - 그러나 하나님은 예언자 스마야를 통 하여 르호보암과 그리고 유다와 베냐민 지파 모든 사람들에게 이렇게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Но Шемае, Божьему человеку, было от Бога такое слово:
  • Восточный перевод - Но пророку Шемае было от Всевышнего такое слово:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но пророку Шемае было от Аллаха такое слово:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но пророку Шемае было от Всевышнего такое слово:
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu adressa le message suivant à Shemaya, homme de Dieu :
  • リビングバイブル - すると、預言者シェマヤに、次のような神のことばがありました。
  • Nova Versão Internacional - Entretanto, veio esta palavra de Deus a Semaías, homem de Deus:
  • Hoffnung für alle - Doch da sprach Gott zum Propheten Schemaja:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời phán bảo Sê-ma-gia, người của Đức Chúa Trời, như sau:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระดำรัสของพระเจ้ามาถึงเชไมอาห์คนของพระเจ้าดังนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​กล่าว​ผ่าน​เชไมยาห์​คน​ของ​พระ​เจ้า​ดังนี้​คือ
  • 列王紀上 13:4 - 耶羅波安王聽了他向伯特利的祭壇所發的呼聲,就從壇上伸手指著他說:「給我拿住他!」但王伸出來的手枯乾了,不能收回。
  • 列王紀上 13:5 - 這時,祭壇破裂了,壇上的灰也撒了出來,應驗了上帝的僕人奉耶和華之命所說的徵兆。
  • 列王紀上 17:24 - 婦人對以利亞說:「現在我知道你是上帝的僕人,耶和華藉你口所說的都是真的。」
  • 列王紀下 4:27 - 可是,她上山見到上帝的僕人後,就抱住他的腳。基哈西想要推開她,但上帝的僕人說:「由她吧!因為她心裡非常痛苦。耶和華沒有告訴我發生了什麼事。」
  • 列王紀下 4:22 - 她叫來丈夫,對他說:「請你預備一個僕人和一頭驢,我好趕快去見上帝的僕人,然後返回來。」
  • 歷代志下 12:5 - 那時,猶大各首領因為與示撒的戰事都聚集在耶路撒冷。示瑪雅先知去見羅波安和眾首領,對他們說:「耶和華說,『你們背棄了我,所以我也要離棄你們,把你們交在示撒手中。』」
  • 歷代志下 12:6 - 王與以色列的眾首領就謙卑下來,說:「耶和華是公義的。」
  • 歷代志下 12:7 - 耶和華見他們謙卑下來,就對示瑪雅說:「既然他們謙卑下來,我就不滅絕他們,給他們留一條生路。我也不會藉示撒向耶路撒冷傾倒我的憤怒。
  • 列王紀上 13:11 - 在伯特利住著一位老先知,他兒子們把上帝的僕人那天所行的事和對王所說的話告訴了他。
  • 提摩太前書 6:11 - 但你這屬上帝的人要遠避這些事,要追求公義、敬虔、信心、愛心、忍耐和溫柔,
  • 列王紀上 17:18 - 婦人對以利亞說:「上帝的僕人啊,我跟你有什麼關係?你到我這裡來是要讓上帝想起我的罪,取我兒子的性命嗎?」
  • 申命記 33:1 - 以下是上帝的僕人摩西臨終時給以色列人的祝福:
  • 列王紀下 4:16 - 以利沙對她說:「明年這時候,你必抱一個兒子。」她說:「上帝的僕人,我主啊,不要騙婢女。」
  • 列王紀上 13:1 - 有一位上帝的僕人奉耶和華的命令從猶大來到伯特利。那時,耶羅波安正站在祭壇旁燒香。
  • 列王紀下 4:25 - 她就去迦密山見上帝的僕人。上帝的僕人遠遠望見她,就對僕人基哈西說:「你看,書念的婦人來了!
  • 歷代志下 11:2 - 然而,耶和華上帝對祂的僕人示瑪雅說:
圣经
资源
计划
奉献