Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:2 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 尼八 的兒子 耶羅波安 ——那時還在 埃及 ,他逃避 所羅門 王的地方,他聽見了這事,還一直住在 埃及 ;
  • 新标点和合本 - 尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王,逃往埃及,住在那里(他听见这事。)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王,逃往埃及,住在那里。他还在埃及,听见了这事 ,
  • 和合本2010(神版-简体) - 尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王,逃往埃及,住在那里。他还在埃及,听见了这事 ,
  • 当代译本 - 尼八的儿子耶罗波安曾为了躲避所罗门王而逃往埃及,并一直住在那里。他听到消息便从埃及返回以色列。
  • 圣经新译本 - 尼八的儿子耶罗波安那时因逃避所罗门的面,仍然住在埃及,他听见了这事。
  • 中文标准译本 - 尼八之子耶罗波安听说了这事;那时他还在埃及,从所罗门王面前逃走之后,耶罗波安一直住在埃及。
  • 现代标点和合本 - 尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王,逃往埃及,住在那里,他听见这事。
  • 和合本(拼音版) - 尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王,逃往埃及,住在那里(他听见这事。)
  • New International Version - When Jeroboam son of Nebat heard this (he was still in Egypt, where he had fled from King Solomon), he returned from Egypt.
  • New International Reader's Version - Jeroboam heard about it. He was the son of Nebat. Jeroboam was still in Egypt at that time. He had gone there for safety. He wanted to get away from King Solomon. But now he returned from Egypt.
  • English Standard Version - And as soon as Jeroboam the son of Nebat heard of it (for he was still in Egypt, where he had fled from King Solomon), then Jeroboam returned from Egypt.
  • New Living Translation - When Jeroboam son of Nebat heard of this, he returned from Egypt, for he had fled to Egypt to escape from King Solomon.
  • Christian Standard Bible - When Jeroboam son of Nebat heard about it, he stayed in Egypt, where he had fled from King Solomon’s presence. Jeroboam stayed in Egypt.
  • New American Standard Bible - Now when Jeroboam the son of Nebat heard about this, he was living in Egypt (for he was still in Egypt, where he had fled from the presence of King Solomon).
  • New King James Version - So it happened, when Jeroboam the son of Nebat heard it (he was still in Egypt, for he had fled from the presence of King Solomon and had been dwelling in Egypt),
  • Amplified Bible - Now when Jeroboam the son of Nebat heard about it, he was living in Egypt (for he was still in Egypt, where he had fled from King Solomon).
  • American Standard Version - And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat heard of it (for he was yet in Egypt, whither he had fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt,
  • King James Version - And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was yet in Egypt, heard of it, (for he was fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt;)
  • New English Translation - When Jeroboam son of Nebat heard the news, he was still in Egypt, where he had fled from King Solomon and had been living ever since.
  • World English Bible - When Jeroboam the son of Nebat heard of it (for he was yet in Egypt, where he had fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam lived in Egypt,
  • 新標點和合本 - 尼八的兒子耶羅波安先前躲避所羅門王,逃往埃及,住在那裏(他聽見這事。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 尼八的兒子耶羅波安先前躲避所羅門王,逃往埃及,住在那裏。他還在埃及,聽見了這事 ,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 尼八的兒子耶羅波安先前躲避所羅門王,逃往埃及,住在那裏。他還在埃及,聽見了這事 ,
  • 當代譯本 - 尼八的兒子耶羅波安曾為了躲避所羅門王而逃往埃及,並一直住在那裡。他聽到消息便從埃及返回以色列。
  • 聖經新譯本 - 尼八的兒子耶羅波安那時因逃避所羅門的面,仍然住在埃及,他聽見了這事。
  • 中文標準譯本 - 尼八之子耶羅波安聽說了這事;那時他還在埃及,從所羅門王面前逃走之後,耶羅波安一直住在埃及。
  • 現代標點和合本 - 尼八的兒子耶羅波安先前躲避所羅門王,逃往埃及,住在那裡,他聽見這事。
  • 文理和合譯本 - 昔尼八子耶羅波安、避所羅門王、遁於埃及居焉、今聞此事、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門王尚存之日、尼八子耶羅破暗避之、往埃及居焉、今聞王己沒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 尼八 子 耶羅波安 避 所羅門 王、遁 伊及 居焉、雖聞此事、仍居 伊及 、
  • Nueva Versión Internacional - De esto se enteró Jeroboán hijo de Nabat, quien al huir del rey Salomón se había establecido en Egipto y aún vivía allí.
  • 현대인의 성경 - 이때 솔로몬왕을 피해 이집트로 망명했던 느밧의 아들 여로보암이 이 소식을 듣고 이집트에서 돌아왔다.
  • Новый Русский Перевод - Когда об этом услышал Иеровоам, сын Навата (а он все еще оставался в Египте, куда бежал от царя Соломона), он возвратился из Египта .
  • Восточный перевод - Когда об этом услышал Иеровоам, сын Невата (а он всё ещё оставался в Египте, куда бежал от царя Сулеймана), он возвратился из Египта .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда об этом услышал Иеровоам, сын Невата (а он всё ещё оставался в Египте, куда бежал от царя Сулеймана), он возвратился из Египта .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда об этом услышал Иеровоам, сын Невата (а он всё ещё оставался в Египте, куда бежал от царя Сулаймона), он возвратился из Египта .
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand Jéroboam, fils de Nebath, qui se trouvait encore en Egypte où il s’était réfugié pour échapper au roi Salomon, en fut informé, il resta en Egypte.
  • リビングバイブル - ソロモン王を避けてエジプトに逃げていたヤロブアムは、友人たちから計画を聞かされました。彼らはヤロブアムに、即位式に出席するよう勧めたので、彼はシェケムに集まっていたイスラエル人の集団に加わり、レハブアムに要求をつきつける首謀者となりました。ヤロブアムとイスラエル人たちは、レハブアムに言いました。「あなたの父君は、それはひどい主人でした。父君のころより私たちの重労働を軽くし、もっと良い政治をすると約束してください。そうすれば、あなたにお仕えします。」
  • Nova Versão Internacional - Assim que Jeroboão, filho de Nebate, que estava no Egito para onde tinha fugido do rei Salomão, soube disso, voltou de lá.
  • Hoffnung für alle - Jerobeam, der Sohn von Nebat, erfuhr noch in Ägypten davon, wohin er vor König Salomo geflohen war. Er kam sofort zurück,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-rô-bô-am, con Nê-bát, nhận được tin này khi đang ở Ai Cập, nơi ông chạy trốn Vua Sa-lô-môn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเยโรโบอัมบุตรเนบัท (ซึ่งหนีกษัตริย์โซโลมอนไปอยู่ในอียิปต์) ทราบข่าว จึงกลับมาจากอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทันที​ที่​เยโรโบอัม​บุตร​เนบัท​ทราบ​เรื่อง (เขา​หนี​กษัตริย์​ซาโลมอน​ไป​อยู่​ใน​ประเทศ​อียิปต์) เขา​จึง​กลับ​มา​จาก​อียิปต์
交叉引用
  • 列王紀上 11:26 - 洗利達 的 以法蓮 人、 尼八 的兒子 耶羅波安 、是 所羅門 的臣僕,他也舉起手來攻擊王;他母親名叫 洗魯阿 ,是個寡婦。
  • 列王紀上 11:27 - 他舉起手來攻擊王的緣故是這樣的: 所羅門 重建了 米羅 ,填補了他父親 大衛 城的破口。
  • 列王紀上 11:28 - 耶羅波安 這個人是個有才能的人; 所羅門 見這青年人很能作事,就派他去監管 約瑟 家一切背負重擔的工作。
  • 列王紀上 11:29 - 有一次、 耶羅波安 從 耶路撒冷 出來, 示羅 人 亞希雅 神言人在路上遇見了他; 亞希雅 身上穿着一件新衣裳;他們二人在野地上,以外並沒有別人。
  • 列王紀上 11:30 - 亞希雅 一把抓住自己身上的新衣裳,就撕成十二片;
  • 列王紀上 11:31 - 對 耶羅波安 說:『你拿十片去;因為永恆主 以色列 的上帝這麼說:「看吧,我必從 所羅門 手裏將國撕裂開來、將十個族派賜給你。(
  • 歷代志下 10:2 - 尼八 的兒子 耶羅波安 那時在 埃及 、他逃避 所羅門 王的地方,一聽見這事,就從 埃及 回來。
  • 歷代志下 10:3 - 以色列 人打發人去請他來; 耶羅波安 和 以色列 眾人就來,對 羅波安 說:
  • 列王紀上 11:40 - 因此 所羅門 想法子要殺死 耶羅波安 ; 耶羅波安 卻起身逃往 埃及 ,到了 埃及 王 示撒 那裏,他就在 埃及 、直到 所羅門 死了。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 尼八 的兒子 耶羅波安 ——那時還在 埃及 ,他逃避 所羅門 王的地方,他聽見了這事,還一直住在 埃及 ;
  • 新标点和合本 - 尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王,逃往埃及,住在那里(他听见这事。)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王,逃往埃及,住在那里。他还在埃及,听见了这事 ,
  • 和合本2010(神版-简体) - 尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王,逃往埃及,住在那里。他还在埃及,听见了这事 ,
  • 当代译本 - 尼八的儿子耶罗波安曾为了躲避所罗门王而逃往埃及,并一直住在那里。他听到消息便从埃及返回以色列。
  • 圣经新译本 - 尼八的儿子耶罗波安那时因逃避所罗门的面,仍然住在埃及,他听见了这事。
  • 中文标准译本 - 尼八之子耶罗波安听说了这事;那时他还在埃及,从所罗门王面前逃走之后,耶罗波安一直住在埃及。
  • 现代标点和合本 - 尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王,逃往埃及,住在那里,他听见这事。
  • 和合本(拼音版) - 尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王,逃往埃及,住在那里(他听见这事。)
  • New International Version - When Jeroboam son of Nebat heard this (he was still in Egypt, where he had fled from King Solomon), he returned from Egypt.
  • New International Reader's Version - Jeroboam heard about it. He was the son of Nebat. Jeroboam was still in Egypt at that time. He had gone there for safety. He wanted to get away from King Solomon. But now he returned from Egypt.
  • English Standard Version - And as soon as Jeroboam the son of Nebat heard of it (for he was still in Egypt, where he had fled from King Solomon), then Jeroboam returned from Egypt.
  • New Living Translation - When Jeroboam son of Nebat heard of this, he returned from Egypt, for he had fled to Egypt to escape from King Solomon.
  • Christian Standard Bible - When Jeroboam son of Nebat heard about it, he stayed in Egypt, where he had fled from King Solomon’s presence. Jeroboam stayed in Egypt.
  • New American Standard Bible - Now when Jeroboam the son of Nebat heard about this, he was living in Egypt (for he was still in Egypt, where he had fled from the presence of King Solomon).
  • New King James Version - So it happened, when Jeroboam the son of Nebat heard it (he was still in Egypt, for he had fled from the presence of King Solomon and had been dwelling in Egypt),
  • Amplified Bible - Now when Jeroboam the son of Nebat heard about it, he was living in Egypt (for he was still in Egypt, where he had fled from King Solomon).
  • American Standard Version - And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat heard of it (for he was yet in Egypt, whither he had fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt,
  • King James Version - And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was yet in Egypt, heard of it, (for he was fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt;)
  • New English Translation - When Jeroboam son of Nebat heard the news, he was still in Egypt, where he had fled from King Solomon and had been living ever since.
  • World English Bible - When Jeroboam the son of Nebat heard of it (for he was yet in Egypt, where he had fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam lived in Egypt,
  • 新標點和合本 - 尼八的兒子耶羅波安先前躲避所羅門王,逃往埃及,住在那裏(他聽見這事。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 尼八的兒子耶羅波安先前躲避所羅門王,逃往埃及,住在那裏。他還在埃及,聽見了這事 ,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 尼八的兒子耶羅波安先前躲避所羅門王,逃往埃及,住在那裏。他還在埃及,聽見了這事 ,
  • 當代譯本 - 尼八的兒子耶羅波安曾為了躲避所羅門王而逃往埃及,並一直住在那裡。他聽到消息便從埃及返回以色列。
  • 聖經新譯本 - 尼八的兒子耶羅波安那時因逃避所羅門的面,仍然住在埃及,他聽見了這事。
  • 中文標準譯本 - 尼八之子耶羅波安聽說了這事;那時他還在埃及,從所羅門王面前逃走之後,耶羅波安一直住在埃及。
  • 現代標點和合本 - 尼八的兒子耶羅波安先前躲避所羅門王,逃往埃及,住在那裡,他聽見這事。
  • 文理和合譯本 - 昔尼八子耶羅波安、避所羅門王、遁於埃及居焉、今聞此事、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門王尚存之日、尼八子耶羅破暗避之、往埃及居焉、今聞王己沒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 尼八 子 耶羅波安 避 所羅門 王、遁 伊及 居焉、雖聞此事、仍居 伊及 、
  • Nueva Versión Internacional - De esto se enteró Jeroboán hijo de Nabat, quien al huir del rey Salomón se había establecido en Egipto y aún vivía allí.
  • 현대인의 성경 - 이때 솔로몬왕을 피해 이집트로 망명했던 느밧의 아들 여로보암이 이 소식을 듣고 이집트에서 돌아왔다.
  • Новый Русский Перевод - Когда об этом услышал Иеровоам, сын Навата (а он все еще оставался в Египте, куда бежал от царя Соломона), он возвратился из Египта .
  • Восточный перевод - Когда об этом услышал Иеровоам, сын Невата (а он всё ещё оставался в Египте, куда бежал от царя Сулеймана), он возвратился из Египта .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда об этом услышал Иеровоам, сын Невата (а он всё ещё оставался в Египте, куда бежал от царя Сулеймана), он возвратился из Египта .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда об этом услышал Иеровоам, сын Невата (а он всё ещё оставался в Египте, куда бежал от царя Сулаймона), он возвратился из Египта .
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand Jéroboam, fils de Nebath, qui se trouvait encore en Egypte où il s’était réfugié pour échapper au roi Salomon, en fut informé, il resta en Egypte.
  • リビングバイブル - ソロモン王を避けてエジプトに逃げていたヤロブアムは、友人たちから計画を聞かされました。彼らはヤロブアムに、即位式に出席するよう勧めたので、彼はシェケムに集まっていたイスラエル人の集団に加わり、レハブアムに要求をつきつける首謀者となりました。ヤロブアムとイスラエル人たちは、レハブアムに言いました。「あなたの父君は、それはひどい主人でした。父君のころより私たちの重労働を軽くし、もっと良い政治をすると約束してください。そうすれば、あなたにお仕えします。」
  • Nova Versão Internacional - Assim que Jeroboão, filho de Nebate, que estava no Egito para onde tinha fugido do rei Salomão, soube disso, voltou de lá.
  • Hoffnung für alle - Jerobeam, der Sohn von Nebat, erfuhr noch in Ägypten davon, wohin er vor König Salomo geflohen war. Er kam sofort zurück,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-rô-bô-am, con Nê-bát, nhận được tin này khi đang ở Ai Cập, nơi ông chạy trốn Vua Sa-lô-môn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเยโรโบอัมบุตรเนบัท (ซึ่งหนีกษัตริย์โซโลมอนไปอยู่ในอียิปต์) ทราบข่าว จึงกลับมาจากอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทันที​ที่​เยโรโบอัม​บุตร​เนบัท​ทราบ​เรื่อง (เขา​หนี​กษัตริย์​ซาโลมอน​ไป​อยู่​ใน​ประเทศ​อียิปต์) เขา​จึง​กลับ​มา​จาก​อียิปต์
  • 列王紀上 11:26 - 洗利達 的 以法蓮 人、 尼八 的兒子 耶羅波安 、是 所羅門 的臣僕,他也舉起手來攻擊王;他母親名叫 洗魯阿 ,是個寡婦。
  • 列王紀上 11:27 - 他舉起手來攻擊王的緣故是這樣的: 所羅門 重建了 米羅 ,填補了他父親 大衛 城的破口。
  • 列王紀上 11:28 - 耶羅波安 這個人是個有才能的人; 所羅門 見這青年人很能作事,就派他去監管 約瑟 家一切背負重擔的工作。
  • 列王紀上 11:29 - 有一次、 耶羅波安 從 耶路撒冷 出來, 示羅 人 亞希雅 神言人在路上遇見了他; 亞希雅 身上穿着一件新衣裳;他們二人在野地上,以外並沒有別人。
  • 列王紀上 11:30 - 亞希雅 一把抓住自己身上的新衣裳,就撕成十二片;
  • 列王紀上 11:31 - 對 耶羅波安 說:『你拿十片去;因為永恆主 以色列 的上帝這麼說:「看吧,我必從 所羅門 手裏將國撕裂開來、將十個族派賜給你。(
  • 歷代志下 10:2 - 尼八 的兒子 耶羅波安 那時在 埃及 、他逃避 所羅門 王的地方,一聽見這事,就從 埃及 回來。
  • 歷代志下 10:3 - 以色列 人打發人去請他來; 耶羅波安 和 以色列 眾人就來,對 羅波安 說:
  • 列王紀上 11:40 - 因此 所羅門 想法子要殺死 耶羅波安 ; 耶羅波安 卻起身逃往 埃及 ,到了 埃及 王 示撒 那裏,他就在 埃及 、直到 所羅門 死了。
圣经
资源
计划
奉献