逐节对照
- 聖經新譯本 - 尼八的兒子耶羅波安那時因逃避所羅門的面,仍然住在埃及,他聽見了這事。
- 新标点和合本 - 尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王,逃往埃及,住在那里(他听见这事。)
- 和合本2010(上帝版-简体) - 尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王,逃往埃及,住在那里。他还在埃及,听见了这事 ,
- 和合本2010(神版-简体) - 尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王,逃往埃及,住在那里。他还在埃及,听见了这事 ,
- 当代译本 - 尼八的儿子耶罗波安曾为了躲避所罗门王而逃往埃及,并一直住在那里。他听到消息便从埃及返回以色列。
- 圣经新译本 - 尼八的儿子耶罗波安那时因逃避所罗门的面,仍然住在埃及,他听见了这事。
- 中文标准译本 - 尼八之子耶罗波安听说了这事;那时他还在埃及,从所罗门王面前逃走之后,耶罗波安一直住在埃及。
- 现代标点和合本 - 尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王,逃往埃及,住在那里,他听见这事。
- 和合本(拼音版) - 尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王,逃往埃及,住在那里(他听见这事。)
- New International Version - When Jeroboam son of Nebat heard this (he was still in Egypt, where he had fled from King Solomon), he returned from Egypt.
- New International Reader's Version - Jeroboam heard about it. He was the son of Nebat. Jeroboam was still in Egypt at that time. He had gone there for safety. He wanted to get away from King Solomon. But now he returned from Egypt.
- English Standard Version - And as soon as Jeroboam the son of Nebat heard of it (for he was still in Egypt, where he had fled from King Solomon), then Jeroboam returned from Egypt.
- New Living Translation - When Jeroboam son of Nebat heard of this, he returned from Egypt, for he had fled to Egypt to escape from King Solomon.
- Christian Standard Bible - When Jeroboam son of Nebat heard about it, he stayed in Egypt, where he had fled from King Solomon’s presence. Jeroboam stayed in Egypt.
- New American Standard Bible - Now when Jeroboam the son of Nebat heard about this, he was living in Egypt (for he was still in Egypt, where he had fled from the presence of King Solomon).
- New King James Version - So it happened, when Jeroboam the son of Nebat heard it (he was still in Egypt, for he had fled from the presence of King Solomon and had been dwelling in Egypt),
- Amplified Bible - Now when Jeroboam the son of Nebat heard about it, he was living in Egypt (for he was still in Egypt, where he had fled from King Solomon).
- American Standard Version - And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat heard of it (for he was yet in Egypt, whither he had fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt,
- King James Version - And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was yet in Egypt, heard of it, (for he was fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt;)
- New English Translation - When Jeroboam son of Nebat heard the news, he was still in Egypt, where he had fled from King Solomon and had been living ever since.
- World English Bible - When Jeroboam the son of Nebat heard of it (for he was yet in Egypt, where he had fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam lived in Egypt,
- 新標點和合本 - 尼八的兒子耶羅波安先前躲避所羅門王,逃往埃及,住在那裏(他聽見這事。)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 尼八的兒子耶羅波安先前躲避所羅門王,逃往埃及,住在那裏。他還在埃及,聽見了這事 ,
- 和合本2010(神版-繁體) - 尼八的兒子耶羅波安先前躲避所羅門王,逃往埃及,住在那裏。他還在埃及,聽見了這事 ,
- 當代譯本 - 尼八的兒子耶羅波安曾為了躲避所羅門王而逃往埃及,並一直住在那裡。他聽到消息便從埃及返回以色列。
- 呂振中譯本 - 尼八 的兒子 耶羅波安 ——那時還在 埃及 ,他逃避 所羅門 王的地方,他聽見了這事,還一直住在 埃及 ;
- 中文標準譯本 - 尼八之子耶羅波安聽說了這事;那時他還在埃及,從所羅門王面前逃走之後,耶羅波安一直住在埃及。
- 現代標點和合本 - 尼八的兒子耶羅波安先前躲避所羅門王,逃往埃及,住在那裡,他聽見這事。
- 文理和合譯本 - 昔尼八子耶羅波安、避所羅門王、遁於埃及居焉、今聞此事、
- 文理委辦譯本 - 所羅門王尚存之日、尼八子耶羅破暗避之、往埃及居焉、今聞王己沒、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 尼八 子 耶羅波安 避 所羅門 王、遁 伊及 居焉、雖聞此事、仍居 伊及 、
- Nueva Versión Internacional - De esto se enteró Jeroboán hijo de Nabat, quien al huir del rey Salomón se había establecido en Egipto y aún vivía allí.
- 현대인의 성경 - 이때 솔로몬왕을 피해 이집트로 망명했던 느밧의 아들 여로보암이 이 소식을 듣고 이집트에서 돌아왔다.
- Новый Русский Перевод - Когда об этом услышал Иеровоам, сын Навата (а он все еще оставался в Египте, куда бежал от царя Соломона), он возвратился из Египта .
- Восточный перевод - Когда об этом услышал Иеровоам, сын Невата (а он всё ещё оставался в Египте, куда бежал от царя Сулеймана), он возвратился из Египта .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда об этом услышал Иеровоам, сын Невата (а он всё ещё оставался в Египте, куда бежал от царя Сулеймана), он возвратился из Египта .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда об этом услышал Иеровоам, сын Невата (а он всё ещё оставался в Египте, куда бежал от царя Сулаймона), он возвратился из Египта .
- La Bible du Semeur 2015 - Quand Jéroboam, fils de Nebath, qui se trouvait encore en Egypte où il s’était réfugié pour échapper au roi Salomon, en fut informé, il resta en Egypte.
- リビングバイブル - ソロモン王を避けてエジプトに逃げていたヤロブアムは、友人たちから計画を聞かされました。彼らはヤロブアムに、即位式に出席するよう勧めたので、彼はシェケムに集まっていたイスラエル人の集団に加わり、レハブアムに要求をつきつける首謀者となりました。ヤロブアムとイスラエル人たちは、レハブアムに言いました。「あなたの父君は、それはひどい主人でした。父君のころより私たちの重労働を軽くし、もっと良い政治をすると約束してください。そうすれば、あなたにお仕えします。」
- Nova Versão Internacional - Assim que Jeroboão, filho de Nebate, que estava no Egito para onde tinha fugido do rei Salomão, soube disso, voltou de lá.
- Hoffnung für alle - Jerobeam, der Sohn von Nebat, erfuhr noch in Ägypten davon, wohin er vor König Salomo geflohen war. Er kam sofort zurück,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-rô-bô-am, con Nê-bát, nhận được tin này khi đang ở Ai Cập, nơi ông chạy trốn Vua Sa-lô-môn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเยโรโบอัมบุตรเนบัท (ซึ่งหนีกษัตริย์โซโลมอนไปอยู่ในอียิปต์) ทราบข่าว จึงกลับมาจากอียิปต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทันทีที่เยโรโบอัมบุตรเนบัททราบเรื่อง (เขาหนีกษัตริย์ซาโลมอนไปอยู่ในประเทศอียิปต์) เขาจึงกลับมาจากอียิปต์
交叉引用
- 列王紀上 11:26 - 所羅門王的臣僕,尼八的兒子耶羅波安也舉手攻擊王。他是洗利達的以法蓮人,他母親是個寡婦,名叫洗魯雅。
- 列王紀上 11:27 - 他舉手攻擊王的情形是這樣的:所羅門重建米羅,修補他父親大衛城的破口;
- 列王紀上 11:28 - 耶羅波安這個人原是個有才幹的人。所羅門見這個年輕人作事殷勤,就派他管理約瑟家的所有奴工。
- 列王紀上 11:29 - 有一次,耶羅波安從耶路撒冷出來,示羅人亞希雅先知在路上遇見他。亞希雅身上穿著一件新衣,那時田野裡只有他們二人。
- 列王紀上 11:30 - 亞希雅拿著自己身上所穿的新衣,把它撕成十二片,
- 列王紀上 11:31 - 對耶羅波安說:“你拿十片去吧!因為耶和華以色列的 神這樣說:‘看哪,我必從所羅門的手裡把國奪去,把十個支派賜給你。
- 歷代志下 10:2 - 那時,尼八的兒子耶羅波安,因為逃避所羅門王,住在埃及;他一聽見這事,就從埃及回來。
- 歷代志下 10:3 - 他們派人去叫耶羅波安回來;他就和全體以色列人來見羅波安,對他說:
- 列王紀上 11:40 - 於是所羅門想要殺死耶羅波安,耶羅波安卻逃往埃及去,到了埃及王示撒那裡,就留在埃及,直等到所羅門死了為止。