Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:17 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 不過住在猶大各城的以色列人,羅波安仍然作他們的王。
  • 新标点和合本 - 惟独住犹大城邑的以色列人,罗波安仍作他们的王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于住犹大城镇的以色列人,罗波安仍作他们的王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于住犹大城镇的以色列人,罗波安仍作他们的王。
  • 当代译本 - 但住在犹大城邑的以色列人仍受罗波安统治。
  • 圣经新译本 - 不过住在犹大各城的以色列人,罗波安仍然作他们的王。
  • 中文标准译本 - 只有住在犹大各城的以色列子民,罗波安继续统治他们。
  • 现代标点和合本 - 唯独住犹大城邑的以色列人,罗波安仍做他们的王。
  • 和合本(拼音版) - 惟独住犹大城邑的以色列人,罗波安仍作他们的王。
  • New International Version - But as for the Israelites who were living in the towns of Judah, Rehoboam still ruled over them.
  • New International Reader's Version - But Rehoboam still ruled over the Israelites living in the towns of Judah.
  • English Standard Version - But Rehoboam reigned over the people of Israel who lived in the cities of Judah.
  • New Living Translation - But Rehoboam continued to rule over the Israelites who lived in the towns of Judah.
  • Christian Standard Bible - but Rehoboam reigned over the Israelites living in the cities of Judah.
  • New American Standard Bible - But as for the sons of Israel who lived in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
  • New King James Version - But Rehoboam reigned over the children of Israel who dwelt in the cities of Judah.
  • Amplified Bible - But as for the sons (descendants) of Israel who lived in the cities of Judah [including Benjamin], Rehoboam reigned over them.
  • American Standard Version - But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
  • King James Version - But as for the children of Israel which dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
  • New English Translation - (Rehoboam continued to rule over the Israelites who lived in the cities of Judah.)
  • World English Bible - But as for the children of Israel who lived in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
  • 新標點和合本 - 惟獨住猶大城邑的以色列人,羅波安仍作他們的王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於住猶大城鎮的以色列人,羅波安仍作他們的王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於住猶大城鎮的以色列人,羅波安仍作他們的王。
  • 當代譯本 - 但住在猶大城邑的以色列人仍受羅波安統治。
  • 呂振中譯本 - 惟獨住 猶大 城市的 以色列 人、 羅波安 仍作他們的王。
  • 中文標準譯本 - 只有住在猶大各城的以色列子民,羅波安繼續統治他們。
  • 現代標點和合本 - 唯獨住猶大城邑的以色列人,羅波安仍做他們的王。
  • 文理和合譯本 - 惟居猶大諸邑之以色列人、羅波安為其王、
  • 文理委辦譯本 - 惟居猶大眾邑者尚歸羅波暗統轄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟居 猶大 諸邑之 以色列 人、 羅波安 仍為其王、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, Roboán siguió reinando sobre los israelitas que vivían en las ciudades de Judá.
  • 현대인의 성경 - 그러나 유다 지역에 사는 사람들은 르호보암을 계속 왕으로 모셨다.
  • Новый Русский Перевод - Только теми, кто жил в городах Иудеи, по-прежнему правил Ровоам.
  • Восточный перевод - Только теми, кто жил в городах Иудеи, по-прежнему правил Реховоам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Только теми, кто жил в городах Иудеи, по-прежнему правил Реховоам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Только теми, кто жил в городах Иудеи, по-прежнему правил Реховоам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Roboam régna sur les Israélites qui habitaient les villes de Juda.
  • Nova Versão Internacional - Quanto, porém, aos israelitas que moravam nas cidades de Judá, Roboão continuou como rei deles.
  • Hoffnung für alle - Nur die Israeliten aus dem Stammesgebiet von Juda erkannten Rehabeam als König an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ còn lại những người ở trong đại tộc Giu-đa thần phục Rô-bô-am.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เรโหโบอัมยังคงปกครองคนอิสราเอลซึ่งอยู่ในเมืองต่างๆ ของยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรโหโบอัม​ก็​ปกครอง​ลูก​หลาน​ของ​อิสราเอล​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​เมือง​ต่างๆ ของ​ยูดาห์
交叉引用
  • 歷代志下 11:13 - 全以色列的祭司和利未人,都從各地來歸向羅波安。
  • 歷代志下 11:14 - 利未人放棄了他們的草場和產業,來到猶大和耶路撒冷,是因為耶羅波安和他的兒子排斥他們,不准他們作祭司事奉耶和華。
  • 歷代志下 11:15 - 耶羅波安為邱壇、公山羊神,以及他鑄造的牛犢,自己設立了祭司。
  • 歷代志下 11:16 - 以色列眾支派中所有定意尋求耶和華以色列的 神的,都隨著利未人來到耶路撒冷,向耶和華他們列祖的 神獻祭。
  • 歷代志下 11:17 - 這樣,他們就加強了猶大國的勢力,使所羅門的兒子羅波安強盛了三年,因為他們在這三年,跟隨了大衛和所羅門的道路。
  • 歷代志下 10:17 - 只有那些住在猶大眾城鎮的以色列人,羅波安仍然作他們的王。
  • 列王紀上 11:13 - 只是我不把整個國家奪去,為了我的僕人大衛的緣故,又為了我所揀選的耶路撒冷的緣故,我要給你的兒子留下一個支派。”
  • 列王紀上 11:36 - 至於所羅門的兒子,我要給他一個支派,好使我的僕人大衛在我所揀選立我名的城耶路撒冷,在我面前常常有燈光。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 不過住在猶大各城的以色列人,羅波安仍然作他們的王。
  • 新标点和合本 - 惟独住犹大城邑的以色列人,罗波安仍作他们的王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于住犹大城镇的以色列人,罗波安仍作他们的王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于住犹大城镇的以色列人,罗波安仍作他们的王。
  • 当代译本 - 但住在犹大城邑的以色列人仍受罗波安统治。
  • 圣经新译本 - 不过住在犹大各城的以色列人,罗波安仍然作他们的王。
  • 中文标准译本 - 只有住在犹大各城的以色列子民,罗波安继续统治他们。
  • 现代标点和合本 - 唯独住犹大城邑的以色列人,罗波安仍做他们的王。
  • 和合本(拼音版) - 惟独住犹大城邑的以色列人,罗波安仍作他们的王。
  • New International Version - But as for the Israelites who were living in the towns of Judah, Rehoboam still ruled over them.
  • New International Reader's Version - But Rehoboam still ruled over the Israelites living in the towns of Judah.
  • English Standard Version - But Rehoboam reigned over the people of Israel who lived in the cities of Judah.
  • New Living Translation - But Rehoboam continued to rule over the Israelites who lived in the towns of Judah.
  • Christian Standard Bible - but Rehoboam reigned over the Israelites living in the cities of Judah.
  • New American Standard Bible - But as for the sons of Israel who lived in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
  • New King James Version - But Rehoboam reigned over the children of Israel who dwelt in the cities of Judah.
  • Amplified Bible - But as for the sons (descendants) of Israel who lived in the cities of Judah [including Benjamin], Rehoboam reigned over them.
  • American Standard Version - But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
  • King James Version - But as for the children of Israel which dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
  • New English Translation - (Rehoboam continued to rule over the Israelites who lived in the cities of Judah.)
  • World English Bible - But as for the children of Israel who lived in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
  • 新標點和合本 - 惟獨住猶大城邑的以色列人,羅波安仍作他們的王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於住猶大城鎮的以色列人,羅波安仍作他們的王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於住猶大城鎮的以色列人,羅波安仍作他們的王。
  • 當代譯本 - 但住在猶大城邑的以色列人仍受羅波安統治。
  • 呂振中譯本 - 惟獨住 猶大 城市的 以色列 人、 羅波安 仍作他們的王。
  • 中文標準譯本 - 只有住在猶大各城的以色列子民,羅波安繼續統治他們。
  • 現代標點和合本 - 唯獨住猶大城邑的以色列人,羅波安仍做他們的王。
  • 文理和合譯本 - 惟居猶大諸邑之以色列人、羅波安為其王、
  • 文理委辦譯本 - 惟居猶大眾邑者尚歸羅波暗統轄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟居 猶大 諸邑之 以色列 人、 羅波安 仍為其王、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, Roboán siguió reinando sobre los israelitas que vivían en las ciudades de Judá.
  • 현대인의 성경 - 그러나 유다 지역에 사는 사람들은 르호보암을 계속 왕으로 모셨다.
  • Новый Русский Перевод - Только теми, кто жил в городах Иудеи, по-прежнему правил Ровоам.
  • Восточный перевод - Только теми, кто жил в городах Иудеи, по-прежнему правил Реховоам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Только теми, кто жил в городах Иудеи, по-прежнему правил Реховоам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Только теми, кто жил в городах Иудеи, по-прежнему правил Реховоам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Roboam régna sur les Israélites qui habitaient les villes de Juda.
  • Nova Versão Internacional - Quanto, porém, aos israelitas que moravam nas cidades de Judá, Roboão continuou como rei deles.
  • Hoffnung für alle - Nur die Israeliten aus dem Stammesgebiet von Juda erkannten Rehabeam als König an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ còn lại những người ở trong đại tộc Giu-đa thần phục Rô-bô-am.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เรโหโบอัมยังคงปกครองคนอิสราเอลซึ่งอยู่ในเมืองต่างๆ ของยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรโหโบอัม​ก็​ปกครอง​ลูก​หลาน​ของ​อิสราเอล​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​เมือง​ต่างๆ ของ​ยูดาห์
  • 歷代志下 11:13 - 全以色列的祭司和利未人,都從各地來歸向羅波安。
  • 歷代志下 11:14 - 利未人放棄了他們的草場和產業,來到猶大和耶路撒冷,是因為耶羅波安和他的兒子排斥他們,不准他們作祭司事奉耶和華。
  • 歷代志下 11:15 - 耶羅波安為邱壇、公山羊神,以及他鑄造的牛犢,自己設立了祭司。
  • 歷代志下 11:16 - 以色列眾支派中所有定意尋求耶和華以色列的 神的,都隨著利未人來到耶路撒冷,向耶和華他們列祖的 神獻祭。
  • 歷代志下 11:17 - 這樣,他們就加強了猶大國的勢力,使所羅門的兒子羅波安強盛了三年,因為他們在這三年,跟隨了大衛和所羅門的道路。
  • 歷代志下 10:17 - 只有那些住在猶大眾城鎮的以色列人,羅波安仍然作他們的王。
  • 列王紀上 11:13 - 只是我不把整個國家奪去,為了我的僕人大衛的緣故,又為了我所揀選的耶路撒冷的緣故,我要給你的兒子留下一個支派。”
  • 列王紀上 11:36 - 至於所羅門的兒子,我要給他一個支派,好使我的僕人大衛在我所揀選立我名的城耶路撒冷,在我面前常常有燈光。
圣经
资源
计划
奉献