Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:11 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บัดนี้ เมื่อ​บิดา​ของ​เรา​ได้​วาง​แอก​หนัก​ไว้​กับ​ท่าน เรา​จะ​ทำ​ให้​แอก​ของ​ท่าน​หนัก​ยิ่ง​ขึ้น บิดา​ของ​เรา​สั่งสอน​ท่าน​ด้วย​ไม้​เรียว แต่​เรา​จะ​สั่งสอน​ท่าน​ด้วย​แมงป่อง’”
  • 新标点和合本 - 我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭!我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们!’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我父亲使你们负重轭,现在我必使你们负更重的轭!我父亲用鞭子惩罚你们,我要用蝎子惩罚你们!’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我父亲使你们负重轭,现在我必使你们负更重的轭!我父亲用鞭子惩罚你们,我要用蝎子惩罚你们!’”
  • 当代译本 - 我父亲使你们负重担,我要使你们负更重的担子;我父亲用鞭子打你们,我要用刺鞭打你们。’”
  • 圣经新译本 - 我父亲把一个重担加在你们身上,我要使你们负更重的重担;我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们。’”
  • 中文标准译本 - 我父亲使你们负重轭,现在我要使你们的轭更重;我父亲用鞭子管教你们,我要用蝎子鞭管教你们!’”
  • 现代标点和合本 - 我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们。’”
  • 和合本(拼音版) - 我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们。’”
  • New International Version - My father laid on you a heavy yoke; I will make it even heavier. My father scourged you with whips; I will scourge you with scorpions.’ ”
  • New International Reader's Version - My father put a heavy load on your shoulders. But I’ll make it even heavier. My father beat you with whips. But I’ll beat you with bigger whips.’ ”
  • English Standard Version - And now, whereas my father laid on you a heavy yoke, I will add to your yoke. My father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions.’”
  • New Living Translation - Yes, my father laid heavy burdens on you, but I’m going to make them even heavier! My father beat you with whips, but I will beat you with scorpions!’”
  • Christian Standard Bible - Although my father burdened you with a heavy yoke, I will add to your yoke; my father disciplined you with whips, but I will discipline you with barbed whips.’”
  • New American Standard Bible - Now then, my father loaded you with a heavy yoke; yet I will add to your yoke. My father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions!’ ”
  • New King James Version - And now, whereas my father put a heavy yoke on you, I will add to your yoke; my father chastised you with whips, but I will chastise you with scourges!’ ”
  • Amplified Bible - And now, whereas my father loaded you with a heavy yoke, I will add to your yoke. My father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions.’ ”
  • American Standard Version - And now whereas my father did lade you with a heavy yoke, I will add to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.
  • King James Version - And now whereas my father did lade you with a heavy yoke, I will add to your yoke: my father hath chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.
  • New English Translation - My father imposed heavy demands on you; I will make them even heavier. My father punished you with ordinary whips; I will punish you with whips that really sting your flesh.’”
  • World English Bible - Now my father burdened you with a heavy yoke, but I will add to your yoke. My father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.’”
  • 新標點和合本 - 我父親使你們負重軛,我必使你們負更重的軛!我父親用鞭子責打你們,我要用蠍子鞭責打你們!』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我父親使你們負重軛,現在我必使你們負更重的軛!我父親用鞭子懲罰你們,我要用蠍子懲罰你們!』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我父親使你們負重軛,現在我必使你們負更重的軛!我父親用鞭子懲罰你們,我要用蠍子懲罰你們!』」
  • 當代譯本 - 我父親使你們負重擔,我要使你們負更重的擔子;我父親用鞭子打你們,我要用刺鞭打你們。』」
  • 聖經新譯本 - 我父親把一個重擔加在你們身上,我要使你們負更重的重擔;我父親用鞭子責打你們,我要用蠍子鞭責打你們。’”
  • 呂振中譯本 - 我父親將負的軛給你們馱上,現在呢、我要加重你們的軛呢;我父親用鞭子責打你們,我卻要用蠍子鞭責打你們呢。」』
  • 中文標準譯本 - 我父親使你們負重軛,現在我要使你們的軛更重;我父親用鞭子管教你們,我要用蠍子鞭管教你們!』」
  • 現代標點和合本 - 我父親使你們負重軛,我必使你們負更重的軛;我父親用鞭子責打你們,我要用蠍子鞭責打你們。』」
  • 文理和合譯本 - 我父使爾負重軛、我必益之、我父責爾以鞭、我則責爾以蠍、
  • 文理委辦譯本 - 父使爾負重軛、我必益之、我父以鞭責爾、我必以蠍螫爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我父使爾負重軛、我必使爾負尤重之軛、我父以鞭責爾、我必以蠍責爾、 或作我以蠍鞭責爾蠍鞭鞭名鞭稍有鈎如蠍蠆下同
  • Nueva Versión Internacional - Si él les impuso un yugo pesado, ¡yo les aumentaré la carga! Y, si él los castigaba a ustedes con una vara, ¡yo lo haré con un látigo!”
  • 현대인의 성경 - 내 아버지가 당신들에게 무거운 짐을 지웠다고 생각한다면 나는 그 짐을 더 무겁게 할 것이오. 내 아버지는 채찍으로 당신들을 다스렸지만 나는 전갈로 당신들을 다스리겠소’ 하고 대답하십시오.”
  • Новый Русский Перевод - Мой отец возложил на вас тяжкое ярмо, а я сделаю его еще тяжелее. Мой отец наказывал вас плетьми, а я буду наказывать вас скорпионами» .
  • Восточный перевод - Мой отец взвалил на вас тяжкую ношу, а я сделаю её ещё тяжелее. Мой отец наказывал вас плетьми, а я буду наказывать вас шипованным бичом» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой отец взвалил на вас тяжкую ношу, а я сделаю её ещё тяжелее. Мой отец наказывал вас плетьми, а я буду наказывать вас шипованным бичом» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой отец взвалил на вас тяжкую ношу, а я сделаю её ещё тяжелее. Мой отец наказывал вас плетьми, а я буду наказывать вас шипованным бичом» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, mon père vous a chargés d’un joug pesant, mais moi, je le rendrai encore plus pesant. Mon père vous a fait marcher à coups de fouet, moi, je vous ferai marcher avec des lanières cloutées. »
  • リビングバイブル - 父は過酷な取り立てをしたが、私はもっと過酷に取り立てる。父はむちで懲らしめたが、私はさそりを使っておまえたちを痛い目に会わせる』と。」
  • Nova Versão Internacional - Pois bem, meu pai lhes impôs um jugo pesado; eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai os castigou com simples chicotes; eu os castigarei com chicotes pontiagudos ”.
  • Hoffnung für alle - Er hat euch zwar nicht gerade geschont, aber ich werde noch ganz anders durchgreifen! Er ließ euch mit Peitschen antreiben, ich aber werde Peitschen mit Stacheln nehmen!‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu cha ta bắt các ngươi làm việc nặng nề, ta sẽ gia tăng công tác cho nặng nề hơn. Cha ta dùng roi để trừng trị, ta sẽ dùng bò cạp!’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสด็จพ่อของเราวางแอกหนักบนพวกเจ้า เราจะทำให้หนักยิ่งขึ้นไปอีก เสด็จพ่อของเราเคยใช้แส้เฆี่ยนพวกเจ้า ส่วนเราจะใช้แมงป่องเล่นงานพวกเจ้า’ ”
交叉引用
  • อิสยาห์ 58:6 - การ​อด​อาหาร​แบบ​ที่​เรา​เลือก​มิ​ใช่​อย่าง​นี้​หรือ คือ​แก้​สิ่ง​ผูก​มัด​ของ​ความ​ชั่ว แก้​สาย​รัด​ของ​แอก ปล่อย​ผู้​ถูก​บีบบังคับ​ให้​เป็น​อิสระ และ​ปลด​แอก​ทั้ง​หมด​ออก
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 12:14 - กษัตริย์​เรโหโบอัม​พูด​กับ​พวก​เขา ตาม​คำ​ปรึกษา​ของ​พวก​ชาย​หนุ่ม​ว่า “บิดา​ของ​เรา​ทำ​ให้​แอก​ของ​พวก​ท่าน​หนัก แต่​เรา​จะ​ทำ​ให้​แอก​ของ​ท่าน​หนัก​ยิ่ง​ขึ้น บิดา​ของ​เรา​สั่งสอน​ท่าน​ด้วย​ไม้​เรียว แต่​เรา​จะ​สั่งสอน​ท่าน​ด้วย​แมงป่อง”
  • อพยพ 5:5 - ฟาโรห์​กล่าว​ต่อ​ไป​ว่า “ดู​สิ เวลา​นี้​มี​ประชาชน​จำนวน​มาก​ใน​แผ่นดิน และ​เจ้า​ทำ​ให้​พวก​เขา​หยุด​ทำงาน​กัน”
  • อพยพ 5:6 - ใน​วัน​เดียว​กัน​นั้น​เอง ฟาโรห์​สั่ง​พวก​หัวหน้า​คุม​ทาส​และ​ผู้​แทน​หน่วย​ว่า
  • อพยพ 5:7 - “พวก​เจ้า​ไม่​ต้อง​หา​ฟาง​มา​ให้​คน​พวก​นี้​ทำ​อิฐ​อย่าง​ที่​เคย​เป็น​มา ให้​เขา​หา​กัน​เอง
  • อพยพ 5:8 - ส่วน​จำนวน​อิฐ​ที่​พวก​เขา​เคย​ทำ​ได้​เท่าไหร่​ก็​ต้อง​ให้​เขา​ทำ​ได้​จำนวน​เท่า​เดิม อย่า​ให้​ลด​จำนวน​ลง เพราะ​คน​พวก​นี้​เกียจคร้าน​นัก จึง​ได้​พา​กัน​โอดครวญ​ว่า ‘ปล่อย​พวก​เรา​ไป และ​ให้​เรา​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​แด่​พระ​เจ้า​ของ​เรา’
  • อพยพ 5:9 - จง​เพิ่ม​งาน​ให้​พวก​เขา​ทำ​มาก​ขึ้น จะ​ได้​ไม่​มี​เวลา​มา​สนใจ​ฟัง​เรื่อง​ที่​เชื่อถือ​ไม่​ได้”
  • อพยพ 5:18 - ไป​ทำงาน​เดี๋ยว​นี้​เลย เพราะ​ไม่​มี​ฟาง​จะ​ให้​พวก​เจ้า​แล้ว ถึง​อย่างไร​เจ้า​ก็​จะ​ต้อง​ทำ​อิฐ​ให้​ได้​มาก​เท่า​เดิม”
  • 1 ซามูเอล 8:18 - เมื่อ​ถึง​วัน​นั้น พวก​ท่าน​จะ​วิงวอน​ขอร้อง​กษัตริย์​ที่​ท่าน​เลือก และ​ใน​วัน​นั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ไม่​ตอบ​ท่าน”
  • วิวรณ์ 9:3 - มี​ฝูง​ตั๊กแตน​บิน​ออก​มา​จาก​ควัน​ลง​สู่​แผ่นดิน​โลก ตั๊กแตน​เหล่า​นี้​ได้​รับ​อานุภาพ​เหมือน​อำนาจ​ของ​แมงป่อง​บน​แผ่นดิน​โลก
  • วิวรณ์ 9:4 - และ​รับสั่ง​ว่า​ไม่​ควร​ทำ​ร้าย​หญ้า​บน​แผ่นดิน​โลก​หรือ​พืช​สีเขียว​หรือ​ต้นไม้​ใดๆ แต่​ให้​ทำ​ร้าย​คน​ที่​ไม่​มี​ตรา​ประทับ​ของ​พระ​เจ้า​ที่​หน้าผาก​ของ​เขา​เท่า​นั้น
  • วิวรณ์ 9:5 - ตั๊กแตน​พวก​นี้​ไม่​ได้​รับ​อนุญาต​ให้​ฆ่า​ผู้​ใด เพียง​แต่​ทรมาน​เขา 5 เดือน และ​การ​ทรมาน​นั้น​เหมือน​กับ​การ​ทรมาน​ที่​ถูก​แมงป่อง​ต่อย
  • วิวรณ์ 9:6 - ใน​ช่วง​ระยะ​เวลา​นั้น​ผู้​คน​จะ​แสวงหา​ความ​ตาย​แต่​ก็​ไม่​พบ ถึง​แม้​เขา​อยาก​จะ​ตาย แต่​ความ​ตาย​ก็​หนี​ไป​จาก​เขา
  • วิวรณ์ 9:7 - พวก​ตั๊กแตน​ดู​เหมือน​ม้า​ที่​เตรียม​ไว้​สำหรับ​ออก​ศึก และ​มี​สิ่ง​หนึ่ง​สวม​อยู่​บน​หัว​ซึ่ง​ดู​เหมือน​มงกุฎ​ทองคำ และ​มี​หน้า​เหมือน​หน้า​คน
  • วิวรณ์ 9:8 - มัน​มี​ผม​เหมือน​ผม​ผู้​หญิง และ​มี​ฟัน​เหมือน​ฟัน​สิงโต
  • วิวรณ์ 9:9 - มัน​มี​เกราะ​เหมือน​เหล็ก​ป้องกัน​อก และ​เสียง​กระพือ​ปีก​ก็​เหมือน​เสียง​รถ​ม้าศึก​ที่​เทียม​ด้วย​ม้า​หลาย​ตัว​เข้า​จู่โจม​ประจัญ​ศึก
  • วิวรณ์ 9:10 - หาง​ของ​มัน​ที่​เหมือน​แมงป่อง​มี​เหล็กใน และ​ด้วย​หาง​นี้​แหละ​มัน​มี​อานุภาพ​ที่​จะ​ทรมาน​คน​อยู่ 5 เดือน
  • เอเสเคียล 2:6 - และ​บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เจ้า​จง​อย่า​กลัว​พวก​เขา หรือ​กลัว​คำ​พูด​ของ​พวก​เขา ถึง​แม้​ว่า​พุ่ม​ไม้​หนาม​และ​หนาม​จะ​อยู่​รอบ​ตัว​เจ้า และ​เจ้า​จะ​ต้อง​อยู่​กับ​แมงป่อง เจ้า​ก็​จง​อย่า​กลัว​คำ​พูด​ของ​พวก​เขา หรือ​ตก​ใจ​กลัว​เมื่อ​เห็น​พวก​เขา เพราะ​พวก​เขา​เป็น​พงศ์​พันธุ์​ที่​ขัดขืน
  • อพยพ 1:13 - พวก​เขา​จึง​ให้​ชาว​อิสราเอล​ทำ​งาน​หนัก​เยี่ยง​ทาส​อย่าง​ไม่​ลดละ
  • อพยพ 1:14 - ทำ​ให้​ชาว​อิสราเอล​ต้อง​ขมขื่น​เพราะ​ตรากตรำ​ทำ​ปูนสอ​และ​อิฐ รวม​ไป​ถึง​งาน​สารพัด​ชนิด​ใน​ทุ่ง พวก​เขา​ทารุณ​ชาว​อิสราเอล​โดย​ให้​ทำงาน​หนัก​เยี่ยง​ทาส​ใน​ทุก​ด้าน
  • 2 พงศาวดาร 16:10 - อาสา​จึง​โกรธ​ผู้​รู้ และ​สั่ง​ให้​จำจอง​เขา เรื่อง​นี้​ทำ​ให้​ท่าน​โกรธ​มาก และ​ใน​เวลา​เดียว​กัน​อาสา​ก็​กดขี่​ข่มเหง​ประชาชน​บาง​คน​อย่าง​ทารุณ​ด้วย
  • เยเรมีย์ 28:13 - “จง​ไป​หา​ฮานันยาห์​และ​บอก​เขา​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า เจ้า​ได้​หัก​แอก​ไม้ แต่​เรา​ก็​ได้​ทำ​แอก​เหล็ก​ขึ้น​แทน
  • เยเรมีย์ 28:14 - ด้วย​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ว่า เรา​ได้​สวม​คอ​ประชา​ชาติ​เหล่า​นี้​ด้วย​แอก​เหล็ก​เพื่อ​รับใช้​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน และ​พวก​เขา​ก็​จะ​รับใช้​เขา เพราะ​เรา​ได้​มอบ​แม้แต่​สัตว์ป่า​ใน​ไร่​นา​ให้​แก่​เขา​แล้ว’”
  • เยเรมีย์ 27:11 - แต่​ถ้า​ประชา​ชาติ​ใด​ที่​จะ​ก้ม​คอ​ลง​หาม​แอก​ของ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​และ​รับใช้​เขา เรา​ก็​จะ​ปล่อย​ให้​ประชา​ชาติ​นั้น​คง​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ของ​เขา​เอง ให้​พรวน​ดิน​และ​อาศัย​อยู่​ต่อ​ไป’” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บัดนี้ เมื่อ​บิดา​ของ​เรา​ได้​วาง​แอก​หนัก​ไว้​กับ​ท่าน เรา​จะ​ทำ​ให้​แอก​ของ​ท่าน​หนัก​ยิ่ง​ขึ้น บิดา​ของ​เรา​สั่งสอน​ท่าน​ด้วย​ไม้​เรียว แต่​เรา​จะ​สั่งสอน​ท่าน​ด้วย​แมงป่อง’”
  • 新标点和合本 - 我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭!我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们!’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我父亲使你们负重轭,现在我必使你们负更重的轭!我父亲用鞭子惩罚你们,我要用蝎子惩罚你们!’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我父亲使你们负重轭,现在我必使你们负更重的轭!我父亲用鞭子惩罚你们,我要用蝎子惩罚你们!’”
  • 当代译本 - 我父亲使你们负重担,我要使你们负更重的担子;我父亲用鞭子打你们,我要用刺鞭打你们。’”
  • 圣经新译本 - 我父亲把一个重担加在你们身上,我要使你们负更重的重担;我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们。’”
  • 中文标准译本 - 我父亲使你们负重轭,现在我要使你们的轭更重;我父亲用鞭子管教你们,我要用蝎子鞭管教你们!’”
  • 现代标点和合本 - 我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们。’”
  • 和合本(拼音版) - 我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们。’”
  • New International Version - My father laid on you a heavy yoke; I will make it even heavier. My father scourged you with whips; I will scourge you with scorpions.’ ”
  • New International Reader's Version - My father put a heavy load on your shoulders. But I’ll make it even heavier. My father beat you with whips. But I’ll beat you with bigger whips.’ ”
  • English Standard Version - And now, whereas my father laid on you a heavy yoke, I will add to your yoke. My father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions.’”
  • New Living Translation - Yes, my father laid heavy burdens on you, but I’m going to make them even heavier! My father beat you with whips, but I will beat you with scorpions!’”
  • Christian Standard Bible - Although my father burdened you with a heavy yoke, I will add to your yoke; my father disciplined you with whips, but I will discipline you with barbed whips.’”
  • New American Standard Bible - Now then, my father loaded you with a heavy yoke; yet I will add to your yoke. My father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions!’ ”
  • New King James Version - And now, whereas my father put a heavy yoke on you, I will add to your yoke; my father chastised you with whips, but I will chastise you with scourges!’ ”
  • Amplified Bible - And now, whereas my father loaded you with a heavy yoke, I will add to your yoke. My father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions.’ ”
  • American Standard Version - And now whereas my father did lade you with a heavy yoke, I will add to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.
  • King James Version - And now whereas my father did lade you with a heavy yoke, I will add to your yoke: my father hath chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.
  • New English Translation - My father imposed heavy demands on you; I will make them even heavier. My father punished you with ordinary whips; I will punish you with whips that really sting your flesh.’”
  • World English Bible - Now my father burdened you with a heavy yoke, but I will add to your yoke. My father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.’”
  • 新標點和合本 - 我父親使你們負重軛,我必使你們負更重的軛!我父親用鞭子責打你們,我要用蠍子鞭責打你們!』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我父親使你們負重軛,現在我必使你們負更重的軛!我父親用鞭子懲罰你們,我要用蠍子懲罰你們!』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我父親使你們負重軛,現在我必使你們負更重的軛!我父親用鞭子懲罰你們,我要用蠍子懲罰你們!』」
  • 當代譯本 - 我父親使你們負重擔,我要使你們負更重的擔子;我父親用鞭子打你們,我要用刺鞭打你們。』」
  • 聖經新譯本 - 我父親把一個重擔加在你們身上,我要使你們負更重的重擔;我父親用鞭子責打你們,我要用蠍子鞭責打你們。’”
  • 呂振中譯本 - 我父親將負的軛給你們馱上,現在呢、我要加重你們的軛呢;我父親用鞭子責打你們,我卻要用蠍子鞭責打你們呢。」』
  • 中文標準譯本 - 我父親使你們負重軛,現在我要使你們的軛更重;我父親用鞭子管教你們,我要用蠍子鞭管教你們!』」
  • 現代標點和合本 - 我父親使你們負重軛,我必使你們負更重的軛;我父親用鞭子責打你們,我要用蠍子鞭責打你們。』」
  • 文理和合譯本 - 我父使爾負重軛、我必益之、我父責爾以鞭、我則責爾以蠍、
  • 文理委辦譯本 - 父使爾負重軛、我必益之、我父以鞭責爾、我必以蠍螫爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我父使爾負重軛、我必使爾負尤重之軛、我父以鞭責爾、我必以蠍責爾、 或作我以蠍鞭責爾蠍鞭鞭名鞭稍有鈎如蠍蠆下同
  • Nueva Versión Internacional - Si él les impuso un yugo pesado, ¡yo les aumentaré la carga! Y, si él los castigaba a ustedes con una vara, ¡yo lo haré con un látigo!”
  • 현대인의 성경 - 내 아버지가 당신들에게 무거운 짐을 지웠다고 생각한다면 나는 그 짐을 더 무겁게 할 것이오. 내 아버지는 채찍으로 당신들을 다스렸지만 나는 전갈로 당신들을 다스리겠소’ 하고 대답하십시오.”
  • Новый Русский Перевод - Мой отец возложил на вас тяжкое ярмо, а я сделаю его еще тяжелее. Мой отец наказывал вас плетьми, а я буду наказывать вас скорпионами» .
  • Восточный перевод - Мой отец взвалил на вас тяжкую ношу, а я сделаю её ещё тяжелее. Мой отец наказывал вас плетьми, а я буду наказывать вас шипованным бичом» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой отец взвалил на вас тяжкую ношу, а я сделаю её ещё тяжелее. Мой отец наказывал вас плетьми, а я буду наказывать вас шипованным бичом» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой отец взвалил на вас тяжкую ношу, а я сделаю её ещё тяжелее. Мой отец наказывал вас плетьми, а я буду наказывать вас шипованным бичом» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, mon père vous a chargés d’un joug pesant, mais moi, je le rendrai encore plus pesant. Mon père vous a fait marcher à coups de fouet, moi, je vous ferai marcher avec des lanières cloutées. »
  • リビングバイブル - 父は過酷な取り立てをしたが、私はもっと過酷に取り立てる。父はむちで懲らしめたが、私はさそりを使っておまえたちを痛い目に会わせる』と。」
  • Nova Versão Internacional - Pois bem, meu pai lhes impôs um jugo pesado; eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai os castigou com simples chicotes; eu os castigarei com chicotes pontiagudos ”.
  • Hoffnung für alle - Er hat euch zwar nicht gerade geschont, aber ich werde noch ganz anders durchgreifen! Er ließ euch mit Peitschen antreiben, ich aber werde Peitschen mit Stacheln nehmen!‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu cha ta bắt các ngươi làm việc nặng nề, ta sẽ gia tăng công tác cho nặng nề hơn. Cha ta dùng roi để trừng trị, ta sẽ dùng bò cạp!’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสด็จพ่อของเราวางแอกหนักบนพวกเจ้า เราจะทำให้หนักยิ่งขึ้นไปอีก เสด็จพ่อของเราเคยใช้แส้เฆี่ยนพวกเจ้า ส่วนเราจะใช้แมงป่องเล่นงานพวกเจ้า’ ”
  • อิสยาห์ 58:6 - การ​อด​อาหาร​แบบ​ที่​เรา​เลือก​มิ​ใช่​อย่าง​นี้​หรือ คือ​แก้​สิ่ง​ผูก​มัด​ของ​ความ​ชั่ว แก้​สาย​รัด​ของ​แอก ปล่อย​ผู้​ถูก​บีบบังคับ​ให้​เป็น​อิสระ และ​ปลด​แอก​ทั้ง​หมด​ออก
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 12:14 - กษัตริย์​เรโหโบอัม​พูด​กับ​พวก​เขา ตาม​คำ​ปรึกษา​ของ​พวก​ชาย​หนุ่ม​ว่า “บิดา​ของ​เรา​ทำ​ให้​แอก​ของ​พวก​ท่าน​หนัก แต่​เรา​จะ​ทำ​ให้​แอก​ของ​ท่าน​หนัก​ยิ่ง​ขึ้น บิดา​ของ​เรา​สั่งสอน​ท่าน​ด้วย​ไม้​เรียว แต่​เรา​จะ​สั่งสอน​ท่าน​ด้วย​แมงป่อง”
  • อพยพ 5:5 - ฟาโรห์​กล่าว​ต่อ​ไป​ว่า “ดู​สิ เวลา​นี้​มี​ประชาชน​จำนวน​มาก​ใน​แผ่นดิน และ​เจ้า​ทำ​ให้​พวก​เขา​หยุด​ทำงาน​กัน”
  • อพยพ 5:6 - ใน​วัน​เดียว​กัน​นั้น​เอง ฟาโรห์​สั่ง​พวก​หัวหน้า​คุม​ทาส​และ​ผู้​แทน​หน่วย​ว่า
  • อพยพ 5:7 - “พวก​เจ้า​ไม่​ต้อง​หา​ฟาง​มา​ให้​คน​พวก​นี้​ทำ​อิฐ​อย่าง​ที่​เคย​เป็น​มา ให้​เขา​หา​กัน​เอง
  • อพยพ 5:8 - ส่วน​จำนวน​อิฐ​ที่​พวก​เขา​เคย​ทำ​ได้​เท่าไหร่​ก็​ต้อง​ให้​เขา​ทำ​ได้​จำนวน​เท่า​เดิม อย่า​ให้​ลด​จำนวน​ลง เพราะ​คน​พวก​นี้​เกียจคร้าน​นัก จึง​ได้​พา​กัน​โอดครวญ​ว่า ‘ปล่อย​พวก​เรา​ไป และ​ให้​เรา​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​แด่​พระ​เจ้า​ของ​เรา’
  • อพยพ 5:9 - จง​เพิ่ม​งาน​ให้​พวก​เขา​ทำ​มาก​ขึ้น จะ​ได้​ไม่​มี​เวลา​มา​สนใจ​ฟัง​เรื่อง​ที่​เชื่อถือ​ไม่​ได้”
  • อพยพ 5:18 - ไป​ทำงาน​เดี๋ยว​นี้​เลย เพราะ​ไม่​มี​ฟาง​จะ​ให้​พวก​เจ้า​แล้ว ถึง​อย่างไร​เจ้า​ก็​จะ​ต้อง​ทำ​อิฐ​ให้​ได้​มาก​เท่า​เดิม”
  • 1 ซามูเอล 8:18 - เมื่อ​ถึง​วัน​นั้น พวก​ท่าน​จะ​วิงวอน​ขอร้อง​กษัตริย์​ที่​ท่าน​เลือก และ​ใน​วัน​นั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ไม่​ตอบ​ท่าน”
  • วิวรณ์ 9:3 - มี​ฝูง​ตั๊กแตน​บิน​ออก​มา​จาก​ควัน​ลง​สู่​แผ่นดิน​โลก ตั๊กแตน​เหล่า​นี้​ได้​รับ​อานุภาพ​เหมือน​อำนาจ​ของ​แมงป่อง​บน​แผ่นดิน​โลก
  • วิวรณ์ 9:4 - และ​รับสั่ง​ว่า​ไม่​ควร​ทำ​ร้าย​หญ้า​บน​แผ่นดิน​โลก​หรือ​พืช​สีเขียว​หรือ​ต้นไม้​ใดๆ แต่​ให้​ทำ​ร้าย​คน​ที่​ไม่​มี​ตรา​ประทับ​ของ​พระ​เจ้า​ที่​หน้าผาก​ของ​เขา​เท่า​นั้น
  • วิวรณ์ 9:5 - ตั๊กแตน​พวก​นี้​ไม่​ได้​รับ​อนุญาต​ให้​ฆ่า​ผู้​ใด เพียง​แต่​ทรมาน​เขา 5 เดือน และ​การ​ทรมาน​นั้น​เหมือน​กับ​การ​ทรมาน​ที่​ถูก​แมงป่อง​ต่อย
  • วิวรณ์ 9:6 - ใน​ช่วง​ระยะ​เวลา​นั้น​ผู้​คน​จะ​แสวงหา​ความ​ตาย​แต่​ก็​ไม่​พบ ถึง​แม้​เขา​อยาก​จะ​ตาย แต่​ความ​ตาย​ก็​หนี​ไป​จาก​เขา
  • วิวรณ์ 9:7 - พวก​ตั๊กแตน​ดู​เหมือน​ม้า​ที่​เตรียม​ไว้​สำหรับ​ออก​ศึก และ​มี​สิ่ง​หนึ่ง​สวม​อยู่​บน​หัว​ซึ่ง​ดู​เหมือน​มงกุฎ​ทองคำ และ​มี​หน้า​เหมือน​หน้า​คน
  • วิวรณ์ 9:8 - มัน​มี​ผม​เหมือน​ผม​ผู้​หญิง และ​มี​ฟัน​เหมือน​ฟัน​สิงโต
  • วิวรณ์ 9:9 - มัน​มี​เกราะ​เหมือน​เหล็ก​ป้องกัน​อก และ​เสียง​กระพือ​ปีก​ก็​เหมือน​เสียง​รถ​ม้าศึก​ที่​เทียม​ด้วย​ม้า​หลาย​ตัว​เข้า​จู่โจม​ประจัญ​ศึก
  • วิวรณ์ 9:10 - หาง​ของ​มัน​ที่​เหมือน​แมงป่อง​มี​เหล็กใน และ​ด้วย​หาง​นี้​แหละ​มัน​มี​อานุภาพ​ที่​จะ​ทรมาน​คน​อยู่ 5 เดือน
  • เอเสเคียล 2:6 - และ​บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เจ้า​จง​อย่า​กลัว​พวก​เขา หรือ​กลัว​คำ​พูด​ของ​พวก​เขา ถึง​แม้​ว่า​พุ่ม​ไม้​หนาม​และ​หนาม​จะ​อยู่​รอบ​ตัว​เจ้า และ​เจ้า​จะ​ต้อง​อยู่​กับ​แมงป่อง เจ้า​ก็​จง​อย่า​กลัว​คำ​พูด​ของ​พวก​เขา หรือ​ตก​ใจ​กลัว​เมื่อ​เห็น​พวก​เขา เพราะ​พวก​เขา​เป็น​พงศ์​พันธุ์​ที่​ขัดขืน
  • อพยพ 1:13 - พวก​เขา​จึง​ให้​ชาว​อิสราเอล​ทำ​งาน​หนัก​เยี่ยง​ทาส​อย่าง​ไม่​ลดละ
  • อพยพ 1:14 - ทำ​ให้​ชาว​อิสราเอล​ต้อง​ขมขื่น​เพราะ​ตรากตรำ​ทำ​ปูนสอ​และ​อิฐ รวม​ไป​ถึง​งาน​สารพัด​ชนิด​ใน​ทุ่ง พวก​เขา​ทารุณ​ชาว​อิสราเอล​โดย​ให้​ทำงาน​หนัก​เยี่ยง​ทาส​ใน​ทุก​ด้าน
  • 2 พงศาวดาร 16:10 - อาสา​จึง​โกรธ​ผู้​รู้ และ​สั่ง​ให้​จำจอง​เขา เรื่อง​นี้​ทำ​ให้​ท่าน​โกรธ​มาก และ​ใน​เวลา​เดียว​กัน​อาสา​ก็​กดขี่​ข่มเหง​ประชาชน​บาง​คน​อย่าง​ทารุณ​ด้วย
  • เยเรมีย์ 28:13 - “จง​ไป​หา​ฮานันยาห์​และ​บอก​เขา​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า เจ้า​ได้​หัก​แอก​ไม้ แต่​เรา​ก็​ได้​ทำ​แอก​เหล็ก​ขึ้น​แทน
  • เยเรมีย์ 28:14 - ด้วย​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ว่า เรา​ได้​สวม​คอ​ประชา​ชาติ​เหล่า​นี้​ด้วย​แอก​เหล็ก​เพื่อ​รับใช้​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน และ​พวก​เขา​ก็​จะ​รับใช้​เขา เพราะ​เรา​ได้​มอบ​แม้แต่​สัตว์ป่า​ใน​ไร่​นา​ให้​แก่​เขา​แล้ว’”
  • เยเรมีย์ 27:11 - แต่​ถ้า​ประชา​ชาติ​ใด​ที่​จะ​ก้ม​คอ​ลง​หาม​แอก​ของ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​และ​รับใช้​เขา เรา​ก็​จะ​ปล่อย​ให้​ประชา​ชาติ​นั้น​คง​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ของ​เขา​เอง ให้​พรวน​ดิน​และ​อาศัย​อยู่​ต่อ​ไป’” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
圣经
资源
计划
奉献