逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 罗波安往示剑去,因以色列众人都到了示剑,要立他作王。
- 新标点和合本 - 罗波安往示剑去;因为以色列人都到了示剑要立他作王。
- 和合本2010(神版-简体) - 罗波安往示剑去,因以色列众人都到了示剑,要立他作王。
- 当代译本 - 罗波安前往示剑,因为以色列人都去了那里,要立他为王。
- 圣经新译本 - 罗波安往示剑去,因为以色列众人都到了示剑,要立他作王。
- 中文标准译本 - 罗波安前往示剑,因为全体以色列人来到了示剑,要立他为王。
- 现代标点和合本 - 罗波安往示剑去,因为以色列人都到了示剑,要立他做王。
- 和合本(拼音版) - 罗波安往示剑去,因为以色列人都到了示剑,要立他作王。
- New International Version - Rehoboam went to Shechem, for all Israel had gone there to make him king.
- New International Reader's Version - Rehoboam went to the city of Shechem. All the Israelites had gone there to make him king.
- English Standard Version - Rehoboam went to Shechem, for all Israel had come to Shechem to make him king.
- New Living Translation - Rehoboam went to Shechem, where all Israel had gathered to make him king.
- The Message - Rehoboam traveled to Shechem where all Israel had gathered to inaugurate him as king. Jeroboam had been in Egypt, where he had taken asylum from King Solomon; when he got the report of Solomon’s death he had come back.
- Christian Standard Bible - Then Rehoboam went to Shechem, for all Israel had gone to Shechem to make him king.
- New American Standard Bible - Then Rehoboam went to Shechem, because all Israel had come to Shechem to make him king.
- New King James Version - And Rehoboam went to Shechem, for all Israel had gone to Shechem to make him king.
- Amplified Bible - Rehoboam went to Shechem, for all Israel had come to Shechem to make him king.
- American Standard Version - And Rehoboam went to Shechem: for all Israel were come to Shechem to make him king.
- King James Version - And Rehoboam went to Shechem: for all Israel were come to Shechem to make him king.
- New English Translation - Rehoboam traveled to Shechem, for all Israel had gathered in Shechem to make Rehoboam king.
- World English Bible - Rehoboam went to Shechem, for all Israel had come to Shechem to make him king.
- 新標點和合本 - 羅波安往示劍去;因為以色列人都到了示劍要立他作王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 羅波安往示劍去,因以色列眾人都到了示劍,要立他作王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 羅波安往示劍去,因以色列眾人都到了示劍,要立他作王。
- 當代譯本 - 羅波安前往示劍,因為以色列人都去了那裡,要立他為王。
- 聖經新譯本 - 羅波安往示劍去,因為以色列眾人都到了示劍,要立他作王。
- 呂振中譯本 - 羅波安 往 示劍 去;因為 以色列 眾人都到了 示劍 、要立他作王。
- 中文標準譯本 - 羅波安前往示劍,因為全體以色列人來到了示劍,要立他為王。
- 現代標點和合本 - 羅波安往示劍去,因為以色列人都到了示劍,要立他做王。
- 文理和合譯本 - 羅波安往示劍、因以色列眾至彼、欲立之為王、
- 文理委辦譯本 - 羅波暗至示劍、以色列族眾亦至、欲立之為王、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羅波安 往 示劍 、蓋 以色列 人眾至彼、欲立之為王、
- Nueva Versión Internacional - Roboán fue a Siquén porque todos los israelitas se habían reunido allí para proclamarlo rey.
- 현대인의 성경 - 모든 이스라엘 사람들이 르호보암을 왕으로 삼기 위해 세겜으로 가자 르 호보암도 그리로 갔다.
- Новый Русский Перевод - Ровоам пошел в Шехем, потому что там собрались все израильтяне, чтобы сделать его царем.
- Восточный перевод - Реховоам пошёл в Шехем, потому что там собрались все исраильтяне, чтобы сделать его царём.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Реховоам пошёл в Шехем, потому что там собрались все исраильтяне, чтобы сделать его царём.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Реховоам пошёл в Шахем, потому что там собрались все исроильтяне, чтобы сделать его царём.
- La Bible du Semeur 2015 - Roboam se rendit à Sichem , où tout Israël s’était rassemblé pour le proclamer roi.
- リビングバイブル - レハブアムがシェケムで即位すると、すべてのイスラエル人が即位を祝うために集まりました。
- Nova Versão Internacional - Roboão foi a Siquém, onde todos os israelitas tinham se reunido para proclamá-lo rei.
- Hoffnung für alle - Rehabeam reiste nach Sichem, denn dort wollte ganz Israel ihn zum König krönen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rô-bô-am đến Si-chem và toàn dân tập họp tại đó để cử hành lễ đăng quang.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรโหโบอัมเสด็จไปที่เชเคม เพราะชาวอิสราเอลทั้งปวงพากันไปที่นั่นเพื่อตั้งเรโหโบอัมขึ้นเป็นกษัตริย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรโหโบอัมไปยังเมืองเชเคม เพราะชาวอิสราเอลทั้งปวงได้ไปยังเชเคมเพื่อแต่งตั้งท่านให้เป็นกษัตริย์
交叉引用
- 约书亚记 24:32 - 以色列人把从埃及所带来约瑟的骸骨安葬在示剑,就是雅各从前用一百可锡塔 向示剑的父亲哈抹的众子所买的那块地;这块地就成了约瑟子孙的产业。
- 诗篇 60:6 - 上帝在他的圣所 说: “我要欢乐; 要划分示剑, 丈量疏割谷。
- 创世记 33:18 - 雅各从巴旦‧亚兰平安地回到迦南地的示剑城,他在城的前面支搭帐棚。
- 创世记 33:19 - 他用一百可锡塔 从示剑的父亲哈抹的众子手中买了搭帐棚的那块地。
- 约书亚记 20:7 - 于是,以色列人划分拿弗他利山区加利利的基低斯、以法莲山区的示剑和犹大山区的基列‧亚巴,基列‧亚巴就是希伯仑。
- 约书亚记 24:1 - 约书亚召集以色列的众支派到示剑,他召了以色列的长老、领袖、审判官和官长来;他们都站在上帝面前。
- 列王纪上 11:43 - 所罗门与他祖先同睡,葬在他父亲大卫的城里,他儿子罗波安接续他作王。
- 创世记 12:6 - 亚伯兰经过那地,直到示剑地方,摩利橡树那里;当时迦南人住在那地。
- 士师记 9:6 - 示剑所有的居民和全伯‧米罗都聚集在一起,到示剑橡树旁的柱子那里,立亚比米勒为王。
- 使徒行传 7:16 - 他们又被迁到示剑,葬于亚伯拉罕在示剑用银子从哈抹子孙 买来的坟墓里。
- 士师记 9:1 - 耶路巴力的儿子亚比米勒到示剑他的母舅那里,对他们和他外祖父全家的人说:
- 历代志下 10:1 - 罗波安往示剑去,因以色列众人都到了示剑,要立他作王。
- 历代志下 10:2 - 尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王,逃往埃及,住在那里;他听见这事,就从埃及回来。
- 历代志下 10:3 - 以色列人派人去请他来。耶罗波安就和以色列众人来,与罗波安谈话,说:
- 历代志下 10:4 - “你父亲使我们负重轭,现在求你减轻你父亲所加给我们的苦工和重轭,我们就服事你。”
- 历代志下 10:5 - 罗波安对他们说:“过三天再来见我吧!”百姓就走了。
- 历代志下 10:6 - 罗波安的父亲所罗门在世的时候,有侍立在他面前的长者,罗波安王和他们商议,说:“你们出个主意,好把话带回给这百姓。”
- 历代志下 10:7 - 他们对他说:“王若恩待这百姓,使他们喜悦,跟他们说好话,他们就永远作王的仆人了。”
- 历代志下 10:8 - 王不采纳长者给他出的主意,却和那些与他一同长大、在他面前侍立的年轻人商议。
- 历代志下 10:9 - 他对他们说:“这百姓对我说:‘你父亲使我们负重轭,求你减轻一些。’你们出个什么主意,我们好把话带回给他们。”
- 历代志下 10:10 - 那些与他一同长大的年轻人对他说:“这些百姓对王说:‘你父亲使我们负重轭,求你给我们减轻一些。’王要对他们如此说:‘我的小指头比我父亲的腰还粗呢!
- 历代志下 10:11 - 我父亲使你们负重轭,现在我必使你们负更重的轭!我父亲用鞭子惩罚你们,我却要用蝎子!’”
- 历代志下 10:12 - 耶罗波安和众百姓遵照王所说“你们第三天再来见我”的话,第三天来到罗波安那里。
- 历代志下 10:13 - 王严厉地回答他们。罗波安王不采纳长者所出的主意,
- 历代志下 10:14 - 却照着年轻人所出的主意对他们说:“我 使你们负重轭,我必使你们负更重的轭!我父亲用鞭子惩罚你们,我却要用蝎子!”
- 历代志下 10:15 - 王不依从百姓,因这事件是出于上帝,为要应验耶和华藉示罗人亚希雅对尼八的儿子耶罗波安所说的话。
- 历代志下 10:16 - 以色列众人见王不依从他们,百姓就回覆王说: “我们在大卫中有什么分呢? 我们在耶西的儿子中没有产业! 以色列啊,各回自己的帐棚去吧! 大卫啊,现在你顾自己的家吧!” 于是,以色列众人都回自己的帐棚去了;
- 历代志下 10:17 - 至于住犹大城镇的以色列人,罗波安仍作他们的王。
- 历代志下 10:18 - 罗波安王派监管劳役的哈多兰 去,以色列人用石头打他,他就死了。罗波安王急忙上车,逃回耶路撒冷去了。
- 历代志下 10:19 - 这样,以色列背叛大卫家,直到今日。